The Hymns of Martin Luther - Part 13
Library

Part 13

XXVI. Ein' feste Burg ist unser Gott.

Strong Tower and Refuge is our G.o.d.

PSALM XLVI.-_"Deus noster refugium et virtus."_

_Melody,_ 1529.

1. Strong tower and refuge is our G.o.d, Right goodly shield and weapon; He helps us free in every need, That hath us now o'ertaken.

The old evil foe, Means us deadly woe; Deep guile and great might Are his dreaded arms in fight; On earth is not his equal.

2. With our own might we nothing can, Soon are we lost and fallen; But for us fights the righteous man, Whom G.o.d himself hath callen.

Ask ye, Who is this?

Jesus Chirst it is, Our sole King and Lord, As G.o.d of Hosts adored; He holds the field foever.

3. Though earth all full of devils were, Wide roaring to devour us; Yet fear we no such grievous fear, They shall not overpower us.

This world's prince may still Scowl fierce as he will, He can harm us none, He's judged; the deed is done; One little word can fell him.

4. His Word they still shall let abide, And little thank have for it; Through all the fight he's on our side With his good gifts and Spirit.

Take they then our life, Wealth, fame, child and wife, Let these all be gone, No triumph have they won.

The kingdom ours remaineth.

1. Ein' feste Burg ist unser Gott, Ein' gute Wehr und Waffen, Er hilft uns frei aus aller Noth, Die uns jetzt hat betroffen.

Der alt' boese Feind, Mit Ernst er's jetzt meint: Gross Macht und viel List, Sein' grausam Ruestung ist, Auf Erd' ist nicht sein gleichen.

2. Mit unser' Macht ist nichts gethan, Wir sind gar bald verloren, Es streit't fuer uns der rechte Mann, Den Gott hat selbst erkoren.

Fragst du, wer der ist?

Er heisst Jesu Christ, Der Herr Zebaoth, Und ist kein ander' Gott, Das Feld muss er behalten.

3. Und wenn die Welt voll Teufel waer, Und wollt' uns gar verschlingen, So fuerchten wir uns nicht so sehr, Es soll uns doch gelingen.

Der Fuerst dieser Welt, Wie saur er sich stellt Thut er uns doch nicht, Das macht, er ist gericht't; Ein Woertlein kann ihn faellen.

4. Das Wort sie sollen la.s.sen stahn, Und kein'n Dank dazu haben; Er ist bei uns wohl auf dem Plan Mit seinem Geist und Gaben.

Nehmen sie den Leib, Gut, Ehr', Kind und Weib, La.s.s fahren dahin, Sie haben's kein'n Gewinn, Das Reich muss uns doch bleiben.

NOTE.-The perfectly regular though rugged versification of the original text (8,7; 8,7; 5,5,5,6,7.) has been modified in later editions by an attempt to extend the shorter lines by one syllable.

The genuine text is here given, and the English version is conformed to it.

XXVII. Berleih' uns Frieden gnaediglich.

In these our Days so perilous.

_"Da pacem Domine."_

_Melody,_ 1543. _Harmony by_ ERYTHRAEUS,_ 1608.

In these our days so perilous, Lord, peace in mercy send us; No G.o.d but thee can fight for us, No G.o.d but thee defend us; Thou our only G.o.d and Saviour.

Berleih' uns Frieden gnaediglich, Herr Gott, zu unser'n Zeiten, Es ist doch ja kein Ander' nicht, Der fuer uns koennte streiten, Denn du, unser Gott alleine.

XXVIII. Herr Gott, dich loben wir.

Lord G.o.d, thy Praise we sing.

_Te Deum Laudamus. For two Choirs._

_Melody, from the Latin Melody. Harmony by_ LANDGRAF MORITZ.

Lord G.o.d, thy praise we sing; Lord G.o.d, our thanks we bring; Father in eternity, All the world worships thee.

Angels all and heavenly host Of thy glory loudly boast; Both cherubim and Seraphim Sing ever with loud voice this hymn: Holy art thou, our G.o.d!

Holy art thou, our G.o.d!

Holy art thou, our G.o.d, the Lord of Sabaoth!

Thy majesty and G.o.dly might Fill the earth and all the realms of light.

The twelve apostles join in song With the dear prophets' goodly throng The martyrs' n.o.ble army raise Their voice to thee in hymns of praise.

The universal Church doth thee Throughout the world confess to be

Thee, Father, on thy highest throne, Thy worthy, true, and well belov'd Son, The Comforter, ev'n the Holy Ghost, Whereof she makes her constant boast.

Thee King of all glory, Christ, we own, Th'eternal Father's eternal Son.

To save mankind thou hast not, Lord, The Virgin Mary's womb abhorred; Thou over camest death's sharp sting, Believers unto heaven to bring; At G.o.d's right hand thou sittest, clad In th'glory with the Father had; Thou shalt in glory come again, To judge both dead and living men.

Thy servants help whom thou, O G.o.d, Hast ransomed with that precious blood; Grant that we share the heav'nly rest With the happy saints eternally blest.

Help us, O Lord, from age to age, And bless thy chosen heritage.

Nourish and keep them by thy power, And lift them up for evermore.

Lord G.o.d, we praise thee day by day, And sanctify thy name alway.

Keep us this day, and at all times, From secret sins and open crimes; For mercy only, Lord, we plead; Be merciful to our great need.

Show us thy mercy, Lord, as we Our steadfast trust repose in thee.

In thee, Lord, have we put our trust; O never let our hope be lost!

Amen.

1. Herr Gott, dich loben wir, Herr Gott, wir danken dir!

Dich, Vater in Ewigkeit, Ehrt die Welt weit und breit.

All Engel und Himmels Herr'

Und was dienet deiner Ehr', Auch Cherubin und Seraphin Singen immer mit hoher Stimm': Heilig ist unser Gott!

Heilig ist unser Gott!

Heilig ist unser Gott, der Herre Zebaoth!

2. Dein' goettlich' Macht und Herrlichkeit Geht ueber Himmel und Erden weit.

Der heiligen zwoelf Boten Zahl, Und die lieben Propheten all', Die theuren Maert'rer allzumal Loben dich, Herr, mit grossem Schall.

Die ganze werthe Christenheit Ruehmt dich auf Erden alle Zeit,

3. Dich, Gott Vater, im hoechsten Thron, Deinen rechten und einigen Sohn, Den heiligen Geist und Troester werth Mit rechtem Dienst sie lobt und ehrt.

Du Koenig der Ehren, Jesu Christ, Gott Vaters ewiger Sohn du bist.

Der Jungfrau Leib nicht hast verschmaeht, Zu'rloesen das menschlich Geschlecht; Du hast dem Tod zerstoert sein' Macht Und all' Christen zum Himmel bracht; Du sitz'sst zur Rechten Gottes gleich Mit aller Ehr' in's Vaters Reich; Ein Richter du zukunftig bist Alles das todt und lebend ist.