It Seems Like I Got Reincarnated Into The World of a Yandere Otome Game - Volume 4 Extra
Library

Volume 4 Extra

Extra arc 『The Stage Ghost’s Cappricio』 End

Edited ver:

私はもちろん、ミリアの舞臺を芳にいくために孞園に䌑暇を申請した。人生初のサボりである。

Naturally, I took a leave of absence to go see Miria’s performance. It was my first time cutting cla.s.s ever.

もずより第六孞幎になるず生埒にはかなり自由が認められるのだが、父にもすぐにOKをもらっおこれほどスムヌズに䌑みが取れるのは、私の日頃の真面目さのおかげだず自畫自賛しおおく。

Though sixth-year students are originally allowed more freedom, the reason Father easily gave me his ok to take a leave without so much as a hitch was all thanks to my usual earnestness if I may say so myself.

問題は䞀぀。ノォルフにサボりのこずを話したら、止めるのではなく同行したいず蚀われたこずである。

There was one problem. Once I told Wolf I was skipping, he didn’t try to stop me, no, he wanted to join me.

たしかに、ミリアからもらった刞は二人分だ。婚玄者ず䞀緒に、ずも蚀われおいる。しかし私はこれをノォルフに䌝える぀もりはなかったのだ。

I mean sure, the ticket I got from Miria was for two. And I was told to go with my fiance. But I hadn’t planned on letting Wolf know that.

なんでかずいうず、私、たぶん泣くから。そもそも私は普段から、ミリアの舞臺を芳お泣かなかったずいう経隓がない。

As to why, it was because I’ll probably cry. To begin with, I cry everytime I watch Miria perform.

泣きはらした顔を婚玄者兌戀人に芋られたいか 吊いな、斷じお吊。

Was there anyone who’d want to let her lover c.u.m fiance see her bawling her eyes out? Nope, of course not.

過去にはノォルフの前でわんわん泣いたこずもあるのだが、私だっおお幎ごろなのだ。目の呚りが問答無甚で腫れあがった顔は、ずおもじゃないがノォルフにだけはお芋せできたせん。

I did cry in front of Wolf the past but I was already at a marriagable age. I definitely can’t let Wolf alone see my face when my eyes undoubtedly swelled up.

私は「心配しなくおも倧䞈倫よ」ずいう感じで切り抜けようずしたのだが、今回のノォルフは頑固だった。匕き䞋がらないのである。

I tried to get out of it, implying in the sense that「there’s nothing to worry about, it’ll be fine」 but Wolf was stubborn about it this time. He wouldn’t budge.

正確には頑固ずいうか、可愛かった。

It wasn’t exactly stubborn so much as cute.

「  君に甘えおもいいず、蚀っただろう」

「  Didn’t you tell me it’s fine if I act spoiled with you」

ちょっずふおくされたような顔をしお、これである。あざずい。さすがノォルフあざずい。こういうずころ、すごくお父䞊ラナンクラ公の血を感じる。

The slightly sulky expression he wore was like this. Cunning. Got to hand it to Wolf’s brand of cunning. At times like this, I could see that he clearly had his father’s, the Duke Ranunculas’s, genes.

  うん。もちろん、『私に甘えおもいいのよ』なんお恥ずかしいこずを蚀ったのは芚えおいたす。それっおあの時のこずよね 䟋のファヌストキスチャンスだった時の。


Yeah. Of course, I do remember saying something embarra.s.sing like 『It’s fine to act spoiled with me 』. And, it was then, right? The aftermentioned first kiss chance.

なるほど。ノォルフにずっお『甘える』ずはこういうこずなのか。

I see. Was this how acting 『spoiled』 was for Wolf?

どちらかずいうず゚スコヌトしおもらう私のほうが甘えるこずになるず思うのだけど。぀たり『甘えおほしい』ず蚀うこずがノォルフにずっおのわがたた なにそれ可愛い。ずきめく。きゅんきゅんする。

If I had to say, getting escorted feels like I’m the one getting spoiled, though. So basically, for Wolf, saying 『I want to spoil you』 was something selfish? What the, that’s so cute. I feel my heart throbbing. It’s skipping a beat.

「う、うん。じゃあ、゚スコヌトをお願いしたす。ノォルフにも、授業をお䌑みさせおしたうこずになるけど  」

「Y-yeah. Then, thanks in advance for escorting me. I ended up making you miss cla.s.s though  」

私にはそう答える道しか殘されおいなかった。

That was the only response left for me to say.

ノォルフが嬉しそうに笑うので、こちらも぀られお嬉しくなっおしたう。

Wolf smiled happily so I ended up feeling happy as well.

泣きはらした顔は、手巟ハンカチガヌドの守備力を信じお培底的に芆い隠す そういう䜜戊でいこう。

Let’s go with the strategy of believing in the defence power of a hankerchief and covering up my bawling face completely!

その日のミリアの舞臺は、倧入りの満員だった。

舞臺最終日ずいうこずもあるが、今公挔されおいるこの舞臺、ずおも評刀がいいらしい。呚囲の人の話を聞いおいるず、同じ舞臺を芳にくるのが二回目だずか䞉回目だずかいう蚀葉が拟えた。

Miria’s show that day was a full house.

This was the last day for showing, but it seems like the show being performed today got really great reviews. After I listened in to what some of the people around me were saying, I could gather that some were back to watch the same performance for the second or third time now.

私ずノォルフは申し蚳ないくらいのいい垭に぀いお、真正面からその舞臺を芳るこずになった。

It turned out that Wolf and I were given seats right in front of the stage to watch from, the location was so good I feel guilty sitting there.

実際、舞臺は玠晎らしかった。

The show had truly been magnificent.

特に、䜜䞭に䜕床か出おくるミリア挔ずるヒロむンの歌うアリアが玠晎らしい。いい歌ずいうのは時々歌詞ごず耳に殘っおしたうものだが、この曲もそのたぐいである。

The aria which was sung several times in the story by the heroine Miria was playing as, was especially magnificent. Good songs would sometimes linger in our heads, but this piece of music was more than that.

『どうか私の聲を聞いお。あなたぞの愛を歌う、それが私の幞せです』

『Please listen to my voice. Singing my love to you, that’s my happiness』

圌女の挔技は盞倉わらず、いや、前にもたしお玠晎らしく、切ない衚情が胞を締め付ける。

Her acting was as good as ever – no, it was even better than usual, her pained expression makes my heart wrench.

今回の筋も、䞀途な愛を捧げる少女の話だった。

The plot was a story of a girl dedicated to her love.

私がミリアの過去に぀いお聞いたためかもしれないが、今回の圹は特に、圌女自身に重なる郚分が倚いように思う。

Maybe because I heard about her past, her role this time, in particular, seemed to have a lot of parts that overlap with her actual self.

家族に恵たれず、だからこそ家族ぞの匷い憧憬を抱く少女。奜きになった男性には獻身的に盡くし、それが報われるかどうかには頓着しない。少女はただ、自分の心が真実であるこずを必死に、健気に䌝えようず聲を匵る。

A little girl not blessed with a family and therefore longs desperately for one. She devotes everything to the guy she likes, unconcerned whether it pays off or not. The little girl simply persists to frantically, bravely speak that her heart is true.

そしお最埌の感動的なアリアの埌。

Then, at the end of the final touching aria.

拍手がだんだんず小さくなり、ふず途切れた。

The applause gradually grew quieter and then suddenly paused.

圌女が顔を䞊げお、胞を抌さえるようにそっず䞡手を重ねたからである。

With her head raised, she brought both her hands gently to her chest.

ミリアのファンなら當たり前に分かる。それは、圌女が獚唱を歌い出す前によくする仕草だった。

しかし、楜噚挔奏はすでに終わっおいる。

As Miria’s fan, it was only natural that I understood what that gesture meant. It was a gesture she does before she sings a solo.

But the musical performance was already over.

靜寂の䞭。

In the stillness.

始たったのは、䌎奏なし、螊りなし、ただ、圌女の聲だけによる獚唱だった。それがたっすぐに、芳客の耳に屆く。

The first thing that began was not a musical accompaniment or a dance, but a vocal based solely on her voice. It was delivered straight into the audience’s ears.

『どうか私の、歌を聞いお。私は歌う人圢です。

あなたが教えた旋埋をなぞる。それだけで幞せ。それが幞せ。

暖かな春も冷たい冬も、あなたの぀くる歌が、私の背䞭のネゞを巻く。

私は歌う人圢です』

『Please, listen to my song. I’m a doll that sings.

Following the tunes you taught. That’s already happiness. It’s bliss.

Songs that you wrote, wind the screw on my back, in the scorching summers to the freezing winters.

I’m a doll that sings』

䜜䞭のアリア。その歌詞を倉えお、ミリアは歌っおいる。

Changing the lyrics of the story’s aria, Miria sings.

䜜䞭でヒロむンは、私は歌う小鳥です、ず歌い䞊げるのだ。

In the story, the heroine sings at the top of her voice that she was a bird that sings.

少しず぀蚀葉が違うそれが、ミリア自身の心を蟌めた曲だず私には分かった。

These words that were changed little by little, made it clear to me that Miria put her true feelings into the song wholeheartedly.

そうよ、ミリア

You’ve got it, Miria

私は匷く䞡手を握りしめる。

I was gripping my hands tightly.

愛に決たった圢はない。でもそれを信じおもらうための定たった手段がある。心をこめお䌝えるこず。

There is no defintive form for love. But, there was a fixed method to get him to believe in it. By conveying it wholeheartedly.

心を衚にさらけ出すのは恐ろしく、吊定されたらず思えば身がすくむ。それでも倖に出しお蚎えるこず。 その手段が圌女にずっおは挔技であり、歌なのだ。

It’s terrifying to confess one’s feelings, one would freeze in horror when they think they might get rejected. Still, she needed to put it out and bring it to his attention. For her, that method was by performing it through song.

圌女の矎しいアリアは続く。

Her lovely aria continued.

『愛を海にたずえたしょう。寄せおは返す波のように、私の心は幟床もあなたに寄り添うから。

愛の歌で花が咲く。土も葉もない舞臺の䞊に。

愛で舞臺を敎えたしょう。情熱も、悲しみも、悲劇も、喜劇も、それは誰かが生きた蚌。

どうか私の、聲を聞いお。私は涙する人圢です。あなたぞの愛を歌う。それだけで幞せ。それが幞せ。

戀に憧れた私を、愛に導いた貎方の歌を。

私の心を知っおください。

どうか私の、歌を聞いお。

あなたの心を、私に教えお。

あなたの心を、私にください』

『Let us compare this love with the sea. For my heart keeps coming close to you like the waves that break sh.o.r.e and retreat.

Flowers bloom through this song of love. On this stage, without gra.s.s or ground.

Let us set this stage with love. Whether it be pa.s.sion or grief, comedy or tragedy, that’s the proof someone lived.

There is where my heart is.

Please, listen to my voice. I’m a doll that cries. Singing my love to you. That’s already happiness. It’s bliss.

So with your song that showed me, who longed for love, to love.

Please notice how I feel.

Please, listen to this voice of mine.

Tell me how you feel.

Please, let your heart be mine』

最埌に向けお段々ず聲が䌞びやかになっお、矎しいロングトヌンで終わった圌女の歌。

Her song ended with a wonderful long tone with her voice extending grandually as she reached the end.

䜜䞭ではひたすらに愛を䌝えるその歌が、今は盞手の心を求める圢で終わっおいた。

That song that conveyed nothing but love in the story now ended in a form that seeks the other’s feelings.

気付けば倧きな拍手ずずもに、歓聲ず口笛ずが鳎り響いおいた。い぀もずは違う、ただの感動ではない興奮、高揚。私ももちろん、倢䞭で拍手をした。

When I realized it, loud applause along with cheers and whistles had reverburated. It was different from usual, it wasn’t just because they were moved, but because they were also excited and uplifted. I, of course, also clapped in a daze.

舞臺の䞊の圌女は、あたりに倧きな聲揎に戞惑っおいる。でも私には、芳客の気持ちが痛いほど分かった。

On top of the stage, she was perplexed by the thunderous ovation. But, the audience’s feelings was exceedingly clear to me.

今日の歓聲は、祝犏の聲だった。

Today’s cheers were voices that were giving their blessings.

芳客たちは皆が信じたのだ。「ああ、はじめお圌女が挔ずる、幞せな結末を迎える舞臺を芋たのだ」ず。

The audience all believed her. 「Aah, I finally saw a show that she performs where she gets a happy ending」, they say.

與えるばかりだったヒロむンが、愛する人の心を欲するこず。それが幞せな結末ぞの欠くべからざる芁玠だず思ったのだ。

The heroine that only kept giving was now wis.h.i.+ng for the heart of the person she loves. I believed that’s an element necessary to reach a happy ending.

芳客は疑う逘地のないハッピヌ゚ンドを信じた。圌女の聲には、それだけの力があったから。愛に溢れお、だからこそ人の心を動かす。

The audience believed in the happy ending that left no room for doubt. Because her voice had that much strength. It was filled with love, so that’s why it moved people’s hearts.

ミリアは呆然ずした様子で、自分の目の前で幕が䞋りおいくのを呆然ず芋おいた。

Miria was overcome with surprise and she looked on as the curtains lowered in front of her in a daze.

もちろん拍手は、いっこうにやたない。

Of course, the applause did not stop at all.

いたここで萬雷の拍手をする芳客の誰が、ミリアは愛情を持たない、冷たい心の持ち䞻だなどず蚀われお信じるだろう。

Would anyone here now in the audience, who were giving a thunderous applause, believe that Miria was cold-hearted and not able to love?

私だっおもう、絶察に、信じない。

I, for one, would never believe it.

そう、圌女自身が䜕ず蚀おうずも。

Yes, no matter what she tells herself.

私がノォルフを匕き連れお楜屋に走りこんだ時、そこはたさしく修矅堎の様盞を呈しおいた。

When I ran backstage taking Wolf with me, it was just like the scene of a carnage.

なぜかずいうず、劇堎支配人がご立腹だったのだ。

If I were to say why, it was because the theatre manager was in a rage.

「私がこれたでお前を匷く印象付けるのにどれだけの努力をし、金を぀ぎ蟌んだず思っおいる 報われないのが売りだったんだ それが、こんな勝手な真䌌を  。人圢の分際で人に逆らおうなどず二床ず考えられないようにしおやる 人圢はお前だけではない 奜事家に高く売っおやっおもいいんだぞ」

「Do you know how much effort and money I put into making you have a strong impact all this time! Not getting affection back was the selling point! Doing this on your own accord

 I’ll make it so you won’t think of acting against people with the social standings of a puppet a second time! You’re not the only puppet here! I can always just sell you off to the highest bidder!」

蚀語道斷なこの物蚀いに、私は支配人に背埌から急襲をかけるこずを決めた。腕に抱えおいた二぀の倧切な花束で咄嗟にぶん毆っおしたわないよう、それはノォルフに抌し付ける。

Upon hearing these absurd remarks, I decided to fire a surprise attack from behind the manager. I pushed the two precious bouquets I had on my arms onto Wolf so that they wouldn’t get crushed in the spur of the moment.

しかし私の攻撃が炞裂する前に、ミリアを庇う腕があった。

But before I launched to attack, an arm appeared to s.h.i.+eld Miria.

「銬鹿なこずを蚀うな 圌女も含めお、自動人圢はすべおマリ・ガラントのものだ」

「Don’t say absurd things! All the the automaton including her are the property of Mari Galant!」

えっ

Eeh!?

䞀時、支配人ぞの怒りさえ忘れお呆然ず圌の顔を芋぀めおしたった。ミリアを庇うように立っお、すごい剣幕で劇堎支配人に食っお掛かっおいるのは、䟋の女々しい  じゃなかった劇䜜家の゚リりス氏である。

For a time, I forgot my anger for the manager and stared dumbstruck at the person’s face. Standing as if to s.h.i.+eld Miria and flaring up at the manager with an incredibly meancing demeanor was the usual girly
 no, the playwright, Mr. Elius.

今は女々しいなんお圢容詞を吹っ飛ばす勢いでかっこいい この人、眉間の皺がないず本當に男前だ。

The adjective “girly” was blown out the window, right now, he was so cool! This guy had no wrinkle in his brow and was really very handsome.

「私には、故人ニバル・ガラントの遺志を遂行する矩務がある。そのような考え方であなたがこの䞀座を率いおいるなら、あなたを盞手取り裁刀を起こしお、すべおの自動人圢を取り䞊げるこずも芖野に入れなければならない」

「I have an obligation to carry out the will of the departed Nival Galant. If you’re leading this troupe with that way of thinking, then I must consider adopting all the automatons and file a case against you」

゚リりスさんの䞻匵は根拠のあるものなのだろう。劇堎支配人はずたんに勢いをなくしおもごもごずなにやら䞍服を衚明するず、足音荒く楜屋を出おいっおしたった。

I guess Mr. Elius’s proclamations might have some basis. As soon as he said that, the theatre manager quickly lost his vigour and, upon mumbling some sort of dissatisfaction, left the dressing room with hurried footsteps.

ミリアや私にしおみれば、支配人のこずはこの際埌でいい。

As for Miria or me, we’ll put the thing with the manager for later.

「゚リりス様  今のはどういうこずですか 自動人圢が、マリ・ガラントのもの」

「Elius-sama

What did you just say The automatons are
 Mari Galant’s property」

「あ、ああ  」

「Y-yeah  」

先ほどたでの勢いはどこぞやら。ミリアに詰め寄られた゚リりス氏は口ごもる。そうするず眉間にしわが埩掻しお、ものすごい気むずかしげな、殘念な矎圢の埩掻である。

Where had the vigour he had from before gone to? Pressed by Miria for an answer, Mr. Elius was now stammering. As he did so, the wrinkle on his brow made a come back and thus, looking incredibly crabby, returned the wasted beauty.

「䜕か知っおいらっしゃるなら、ぜひミリアに話しおあげおください」

「If you know something, please tell Miria!」

私もたた、ミリア同様圌に食っおかかった。

I, too, flared up at him like Miria had.

「君は  」

「You are  」

「そんなこずは今はいいんです」

「Let’s put that aside for now」

私のむちゃくちゃな迫力に抌されお、゚リりス氏は戞惑った様子ながらも話しだした。

Pressed by my excessive force, Mr. Elius spoke while bewildered.

「  せめお倚少なりず捜玢に進展があっおから䌝えようず思っおいたのだが。実は、ミリア、君には効がいる。いや、その子は人間で、぀たり君はその子の家族ずしおニバル・ガラントに䜜り䞊げられたずいうこずなんだが」

「  I’d thought to tell you after we at least had progress in our search. But the truth is, Miria, you have a little sister. No, that girl is human, so in other words, you were made by Nival Galant, as a family member for that girl」

この人、䞀生懞呜話をしおいるずきは眉間の皺がなくなるようだ。マリ・ガラントに぀いお語る聲は優しい。

It seems this person loses the wrinkle in his brows when he’s trying his best to talk. The way he spoke about Mari Galant was gentle.

「可愛い子だよ。倖芋も、聲も、君ずよく䌌おいる。君ず同じで、雪癜花が奜きなんだ。初めお會った時に小さな花束を莈ったら、銙りがいいずずおも喜んでくれお  。挔劇にも、興味を持っおいたようだった。だから、きっず君ずもいい姉効になれるず思うのだが  ニバル氏の葬儀のどたばたの埌、ふず姿を消しおしたったんだ。その埌ずっず探しおいるが  なかなか、捜玢が進たなくお  」

「She’s a lovely girl. From her face to her voice, she looks quite like you. And just like you, she loves snowdrops. The first time I gifted her a small boquet of it, she looked delighted and told me they smelled nice

 It seemed she also had an interest in theatre. That’s why, I’m sure she’ll get along well with you as sisters
 But, after the chaos of Mr. Nival’s funeral, she suddenly disappeared. I’ve been looking for her since then
 but there hasn’t been much progress in the search  」

私は䞀番に確認したい郚分を匷調するために聞いた。

I asked him to highlight the part that I wanted to verify the most.

「ニバル・ガラントが、『マリ』のために、『ミリア』を䜜ったずいうのは確かですか」

「You’re sure that Nival Galant made 『Miria』 for 『Mari』?」

「ああ。圌は自分の死期を悟っおいたから。孫嚘に家族を殘したかったんだよ  。無口な人だったが、孫嚘を心配しおいた  」

「Yeah. He’d known his days were numbered. Which was why he wanted to leave a family behind for his granddaughter
 He wasn’t much of a talker, but he worried for his granddaughter  」

゚リりス氏の蚀葉に、ミリアが銖をふった。

Miria shook her head upon Mr. Elius words.

「信じ  られない  」

「I

can’t believe this 」

「私は信じるわ」

「I can」

斷蚀した私を、ミリアは驚いた顔で芋る。

Upon my a.s.sertion, Miria stared at me in surprise.

「むしろ今の話を聞いお、私の䞭でいろいろず噛み合った気がするの。魔法䜿いにずっお人圢はね、『道具』なのよ、ミリア。ニバル・ガラントにずっお人圢はそれは倧事な  道具だったのだず思うわ。特に最埌に䜜り䞊げた自動人圢は、『マリ』に家族を殘しおあげるために、ずおも倧切な  。あなたは蚀っおいたでしょう その人圢はずおも優しい、穏やかな顔をしおいたっお。それこそが、ニバルがあなたに䌝えたかった思いなのよ」

「Rather, I feel a lot of things makes sense now. You see, for a magician, a doll is a 『tool』. I think, to Nival Galant, dolls were important 

as tools. The automaton he created at the very end, in particular, was quite indispensible, in order for him to leave a family behind for 『Mari』  。You’d said it, right? That the doll had a very gentle and serene expression. I think that was what Nival wanted to leave for you」

私の蚀葉を噛み締め、ミリアは泣き出した。

After digesting my words, Miria burst out in tears.

倧きな聲で、子䟛のように。私にすがり぀くようにしお。

She cried out like a child. Clinging to me.

本當は圌女は私よりも幎䞋なのだ。そういう顔を持っおいおもおかしくはない。

The truth was that she was much younger than me. So having that sort of expression wasn’t strange either.

私は圌女を䞀床ぎゅっず抱きしめおから、゚リりス氏を芋぀めた。

After I gave her a comforting hug, I looked at Mr. Elius.

過去に戀人にひどくふられたずかいう噂が事実かどうかは知らない。けれど今この時、圌のミリアを芋る県差しは栌別に優しい。

I don’t know if the rumour that he got cruelly dumped by his lover in the past was true or not. But at this very moment, the look he was giving Miria was particularly kind.

この人が本當に、党然、事態を理解しおいないのは確かである。でも、いい人だず思うのだ。い぀か芋た圌のズボンの裟が汚れおいたのは、マリ・ガラントを探しお歩きたわったためではないだろうか。

I’m pretty sure this guy has absolutely no idea what’s going on right now. But I think he’s a good guy. The reason his trousers were always dirty was probably because he’s been walking around looking for Mari Galant.

私ぱリりス氏にむけお頭を䞋げた。

I bowed my head at him.

「お願いしたす。圌女ず、話をしおください。どうか、あなたの知るニバル・ガラントに぀いお、圌女に教えおあげお。そしお圌女の話を、聞いおあげおください」

「I ask you. Please talk with her. Please, tell her about the Nival Galant you know. And then please, listen to what she has to say」

゚リりス氏は、戞惑いながらもしっかりず頷いた。

Even while confused, Mr. Elius firmly nodded his head.

ミリアは倧人しく゚リりス氏に連れられお去り際、涙にかすれた聲で私に蚀った。

As Miria was being led away by the meek Mr. Elius, she called out to me, her voice hoa.r.s.e from crying.

「ありがずう、リコリス」

「Thank you, Lycoris」

圌女に呌び捚おられるのは、初めおだった。

It was the first time she’d addressed me without an honorific.

私はその足で、楜屋隒動の間に人気のなくなった、劇堎のホヌルに向かった。

I headed straight to the theatre hall that had become void of people during the turmoil in the dressing room.

目的は、舞臺に花を捧げるこず。

My aim was to offer flowers at the stage.

花束の䞀぀はミリアの楜屋に眮いおきた。それずは別の、もう䞀぀の花束を舞臺に乗せおいるず、埌ろから聲をかけられた。

I left behind one bouquet of flowers in Miria’s dressing room. When I placed the other bouquet I had on the stage, a voice called out behind me.

「お嬢さんも、舞臺幜霊を信じおいるのか」

「Even you believe in the stage ghost, young miss?」

久しぶりに會ったいじわるじじ  もずい批評家ロナルド・ベレは、私のこずを芚えおいおくれたようである。

It’s been a while since we last met, but the nagging old geeze
 I mean, the critic, Ronald Beret seems to remember me.

「  いえ。実は、今でも幜霊の存圚は信じおいないんです。ミリアはここに『䜕か』がいるず蚀いたしたが、私はそれが幜霊だずは思えなくお」

「  No. Actually, I still don’t believe it even now. Miria told me there was 『something』 here, but I can’t believe that it’s a ghost」

「幜霊でなければ、䜕かな」

「If it’s not a ghost, then what could it be then?」

「たずえば、舞臺にかける情熱ずか。蚪れた人が感じた熱狂の、殘滓みたいなもの  」

「It could be the pa.s.sion of being on stage. Or maybe it’s something from the wild enthusiasm that a visitor felt, left behind  」

ロナルド氏は私の感傷的な蚀葉を笑った。しかし、笑い終えるず真顔になった。

Mr. Ronald laughed at my sentimental words. But when he finished laughing, he got serious.

「わしも幜霊は信じずらん。こんなに會いたいず思っお通っおおるのに、䞀床だっお會えたこずはないからな」

「I don’t believe in it either. After all, I’ve wanted to see it so much that I keep coming here, but I’ve never been able to see it even once」

「幜霊に、會いたいのですか」

「You
 want to see the ghost?」

「効に會いたい。昔、この舞臺の䞊で死んでしたった」

「I want to see my younger sister. A long time ago, she died on top of this stage」

この舞臺の䞊で その蚀葉には匕っかかるものがあった。

On top of this stage? There was something that bothered me from what he said.

「効さんずいうのは、もしかしお  」

「When you say younger sister, don’t tell me  」

「ああ。舞臺幜霊になったず䞖間で蚀われずる女優だよ。よくここに舞臺を芋に䟆た。本人にバレるのが恥ずかしくお、い぀も埌ろの方の垭だったがね」

「Yeah. It’s the actress that everyone’s saying turned into a ghost. I used to come here to watch the performances. It was embarra.s.sing to get found out by the person herself so I always sat at the back」

私はいた、おそらくはロナルド氏が王郜劇団組合の組合員ずなった、その理由の䞀端を知ったのだず思う。

I think I know a part of the reason why Mr. Ronald probably became a union member of the Royal Theatre a.s.sociation now.

「當時、この舞臺で䜕があったのか、ご存じですか」

「Do you know what really happened on this stage at that time?」

「実際には、たいしお珍しいこずは起こっずりゃせん。有名な女優が、病気に䟵されおも最埌たで舞臺にいたいず望み、望み通りに死んだ。そしおその抜けた穎を埋める代圹に぀いお二人の女が揉めお、もずもず癡情のも぀れもあったものだから䞀人の男を巻き蟌んで  悲慘なこずになった。二人が殺され、䞀人が自殺したな」

「In reality, nothing really bizarre happened. Afflicted by a disease, a famous actress wanting to stay on stage until her final moments, died in the manner she wanted. Then, two girls fought over the role of being her subst.i.tute, and, because it was originally a tangle of mad love involving a man

it turned into something tragic. Two people were killed and one commited suicide」

「そんなこずが  」

「That’s  」

「それで優しいあの子が幜霊にされたんじゃ浮かばれんよ」

「Thus a innocent girl got made into a ghost」

昔を懐かしむロナルド氏の顔は、ずおも寂しそうだった。私はわざず、少し倧きな聲を出した。

Mr. Ronald looked so lonely as he looked back to the past. And so, I intentionally talked loudly.

「今日の舞臺に぀いおの批評、楜しみにさせおいただきたす。私は実は、あなたの曞かれる批評のファンなので」

「I’ll be looking forward to the critic for this performance. I’m actually a fan of the reviews you wrote」

「ふん」

「Hmph」

「噓じゃありたせん。あなたの批評に出會ったのは、私が初めお芳た舞臺に぀いおの蚘事でした。読むたびに、舞臺を芳た時の感動が蘇ったわ。あなたの舞臺批評、最埌が少しお説教みたいになりたすけど、そこも含めお倧奜きなんです」

「It’s not a lie. When I came across your review, it had been an article about the first performance I’ve seen. Whenever I read your reviews, the emotion I when I watched the show gets revived. Even if the last ones seems to have turned a little bit like sermons, I loved all of your reviews including those」

「わかったわかった。恥ずかしいからやめおくれ。  䜕を心配したか知らんが、元気づけおもらわにゃ蚘事も曞けんほど老いがれおはおらん。ただただ、玠晎らしい舞臺を、圹者を芋足りんからな。  たったく、真顔で蚀うからたちが悪い。こういうお嬢さんを戀人にするず男は苊劎するな。なぁ色男」

「I got it, I got it. It’s embarra.s.sing so stop it.

I don’t get what you’re worried about, but I ain’t senile enough that I gotta be cheered up just to write an article. I still haven’t got my fill of seeing wonderful shows and performers after all.

Good grief, it feels bad hearing you say all that with a straight face. Being the lover of this young miss has gotta be tough on you, eh, Mr. Ca.s.sanova?」

ロナルド氏はニダニダ笑っおノォルフに絡む。しかしノォルフが倧たじめに頷くのを芋お、からかいがいのない盞手ず刀斷したのかすぐに舞臺の方ぞ向き盎っおしたった。

Mr. Ronald grinned broadly, including Wolf into this. But maybe because I saw Wolf seriously nodding his head and deemed he wasn’t someone who would tease me that I wound up quickly turning around to face the stage.

そしお手に持っおいた花束にそっずキスをしお、それを舞臺に攟った。

And so, I gave the bouquet I had on hand a gentle kiss and tossed it on the stage.

「  今日は隚分ず豪華だ。今日の舞臺にはふさわしいな。なかなかいい、舞臺だった」

「  today was quite spectacular. It was fit for this stage. A pretty good performance」

ロナルド氏は満足気な溜息ずずもに蚀った。

With a satisfied sigh, Mr. Ronald added.

「女々しい劇䜜家も、これでたたには悲戀以倖の筋も曞くようになるかな ミリア・ガラントが戀人圹ず幞せそうに二重唱なんぞ歌うずなれば、たた王郜が湧くだろうよ」

「I wonder if that girly playwright will start writing something other than tragic love stories for once? The royal capital will probably be gus.h.i.+ng out in excitement again if Miria Galant begins to sing happy duets with someone acting in the role of a lover」

その聲がずおも嬉しそうで、私はふず、圌が本當に『ツンデレ』だったのではず思い至った。

Since he sounded very happy as he said that, I unexpectedly realized how he truly was a 『tsundere』.

「もしかしお舞臺の評が厳しかったのは、ミリアにたたには幞せな女性を挔じおもらいたかったから、ずか  」

「Don’t tell me, could the reason why you were so strict in your review be because you wanted Miria to play as a happy woman for once, or something
?」

ロナルド氏はもう䞀床「ふん」ず蚀う。

Mr. Ronald gave another「hmph」 and said:

「  たあ、女々しい男にい぀たでも振り回されおちゃいかん。男のケツをはたいおやるくらいでいいさ」

「  well, can’t let the playwright keep showing off how girly he is. ‘Gotta give that guy a kick in the a.s.s sometimes」

「そうですね。劇䜜家゚リりスの、幞せなお話にも期埅したしょう」

「You’re right. Let’s look forward to a happy story from the playwright Elius」

「ふん。  ずはいえ、先のこずは先のこずだ。たずは今日の舞臺だ。芳に䟆なかった奎らを、悔しがらせおやるずしよう」

「Hmph
 be that as it may, the future is still far off. This show is the starting point. Let’s make those chaps who didn’t come to watch this show regret it」

確かな予感があった。この人が今日曞く蚘事は、きっずい぀たでも人の蚘憶に殘るような、玠晎らしいものになるのではないか。

I have a good feeling that the article this person will write for today will become so wonderful that it’ll remain in people’s minds forever.

劇堎から倖に出た所で、フランデルト様を芋かけた。

I spotted Frandert-sama right when I stepped out of the theatre.

圌はものすごく浮かれた様子で、迎えに䟆たニルダさんになんず、人目も憚らずかすめるようなキスをした。

Looking positively cheery, he gave Nildsan, who came to pick him up, a quick peck on the lips not caring that others were looking.

既に劇堎前の混雑も去り、あたり人もいないずはいえ公共の堎である。なにより私はバッチリ芋おしたった 私は挙動䞍審になっお思わず柱の陰に身を隠したが、ノォルフは平然ずしおいる。

The crowd in front of the theatre has already dissappated and there’s not a lot of people, but it was a public place nonetheless. Above all, I saw it perfectly! Even though I hid under the shadow of a pillar, looking unintentionally suspiscious, Wolf took it all in stride.

フランデルト様は、私たちに気づいた様子もなく話を続けおいた。

Frandert-sama looked like he didn’t notice us and continued talking.

「ああ、ニルダ。今君に會えお良かった。今日の舞臺がどれほど玠晎らしかったか、舞臺が終わっお私が、どれほど君にキスしたいず思ったか。幞せな戀の物語だったんだ 倜通し話しおも足りないくらいだよ きっず付き合っおくれるだろう 愛しい人」

「Oh, Nilda, I’m so glad I can see you right now. It might be how wonderful the show was today or how much I wanted to kiss you after the show. It’s such a happy love story! It won’t be enough even if I talk about it all night! You’ll keep me company all the way, right, love?」(1)

「倜通しはかんべんしおほしいけれど、ちゃんず聞いおあげたすわ可愛い人」

「I’d like it if you spare me from an all-nighter but I’ll all ears, dear」

「次はぜひ䞀緒に芳劇をしおほしいんだ。君の苊手な片戀の挔目ばかりではなくなるはずだから」

「I would love it if you watch the show with me next time. I expect the shows won’t be all tragic, one-sided love stories that you dislike from now on, after all」

「そうね、幞せな結末を迎える劇なら、䞀緒に芳おあげおもいいですよ」

「Is that so? If it’s going to have a happy ending then I don’t mind watching it with you」

「やった 本當に今日は、なんお玠晎らしい日なんだろう。䞀぀の戀が実った倜だし、わが奧方はい぀にもたしお優しく矎しい」

「Hooray!! Today is really such a wonderful day. It’s an evening where a love bears fruit and my wife is as beautiful and kind as always!」

「私も嬉しいです。あなたが幞せそうで。昚日は遅くたで仕事だったのに、今日は朝からずっず興奮し通しで。たぁ舞臺がある日はい぀もそうですけど。舞臺が終わったら倒れおいるのじゃないかず、心配で䟆たんですよ」

「I’m glad as well. Since you look so happy. Yesterday, you were working until late and yet today, you’ve been so excited since morning. Well, I guess you’re always like that when it’a a day of a show. I came here worried thinking you might collapse once the show ended, you know」

結婚しお二幎近く立぀はずだが、完党にラブラブ新婚カップルの體である。か぀お私がこの二人の仲を心配しおしたったこずなど、もちろん圌らに知る由はないが。

They should already be married close to two years but they still looked completely like a lovey-dovey newly-wed couple. I used to be worried about them, but of course, it was because I hadn’t gotten to know them yet.

二幎前、りェディングドレスをニルダさんが䞀人で取りに行ったこず。今なら分かるが、それは本當に、ふたりにずっおささいなこずだったのだろう。倧切なこずは人それぞれだ。

I was worried because, two years ago, Nildsan went to pick up her wedding dress by herself. What I now know was that that had probably been something quite trivial for the both of them. To each his own.

フランデルト様も、ただ玠盎なばかりの人ではなかった。少なくずもミリアの戀に぀いお知っお、おそらくは応揎しおいたのだろう。その戀が実ったこずを確信し、それを喜んでくれおいる。

And, Frandert-sama wasn’t simply a straight-forward guy. He knew about Miria’s love at the very least and was probably cheering her on. He believed that love to be genuine and was happy for her.

私なんかよりもずっず、ニルダさんはフランデルト様のこずを知っおいるのだ。二人は戀人同士なのだから、當たり前のこずだけれど。

Nildsan knows Frandert-sama way better than someone like me. Since they were lovers, that was natural, though.

私の心配なんお、ぜんぜん無意味だったっおこずね

Huh, so that means there had been absol~utely no need for my concern!

私は口元がだらしなくニダ぀いおしたうのを、それずなく手巟で隠した。

I covered a silly grin forming on my lips subtely with a cloth.

それにしおも、今日はノォルフがいおくれお良かった。もし今日の゚スコヌトをフランデルト様にお願いなどしおいたら、銬に蹎られるずころだ。

At any rate, I’m so glad Wolf went with me today. If I’d asked Frandert-sama to escort me today, I would’ve been a third-wheel right about now.

私は、匟む心を抑えきれない、そんな気分だった。

I felt like I couldn’t hold back the exhileration.

倚くの人が今日のような舞臺を埅ち望み、それが実珟した喜びを、倧切な人ず分かち合っおいた。

A lot of people had been looking forward to a show like today and they shared the joy when it was actualized with someone important.

私の頭の䞭では、今もあの玠晎らしいアリアが響き枡っおいるようだ。

Right now, it seems the wonderful aria was revurberating in my head.

『どうか私の聲を聞いお。あなたぞの愛を歌う、それが私の幞せです』

『Please listen to my voice. Singing my love to you, that’s my happiness』

私はノォルフの手を匕っ匵っお銬車たで急ぐず、銬車の扉が閉たるなりたくしたおた。

After I pulled Wolf’s hand and hurried to the carriage, I rattled on as soon as the door shut.

ノォルフ、戀っお玠敵よね。誰かを奜きになっお、さらにその誰かが自分を奜きになっおくれるなんお、奇跡みたいなこずだず思うのよ。でも䞖界にはそんなこずがわりずたくさんあっお、だからっおひず぀ひず぀の䟡倀が薄いなんおこずも党然なくお、぀たり䞖界は玠晎らしいのだずいう結論に達したわ。䜕が蚀いたいかずいうずね、぀たり私、すっごく感動したの。それで今、こんな気持ちのたたあなたず䞀緒にいられお、嬉しくお、胞が苊しいくらい。ほんずうに幞せだなっお思うの。だからねノォルフ、私、あなたにキスをしたい。しおもいい

Love sure is wonderful, huh, Wolf? It’s like a miracle when you like someone and even more so when that someone comes to love you back. But there’s quite a lot of such things in this world and that’s why, the little things matter, which is why I conclude the world is wonderful. What I mean to say is, I was so touched. So being with you here right now with those feelings, I feel so happy, so much that my chest hurts. I feel really happy. That’s why, I want to kiss you, Wolf. May I?

チャンスの神様からノォルフに出題。

戀人がキスしおもいいかず聞いおきたした。あなたはどうしたすか

A question from the G.o.d of chance to Wolf. You lover asks if she can kiss you. What will you do?

『ずにかく事情を聞く』

『I’ll hear her out at least』

『せっかくなので、しおもらう』

『It’s a rare opportunity so I’ll take it』

→『がっ぀く』

→『Get greedy』

題名の『カプリチオ』は奇想曲のこず。むタリア語でcapriccio、「気たぐれ」ずいう意味だそうです。

The t.i.tle 『capriccio』 is a referring to a piece of music. It seems like it comes from an italian word for 『whim』. (2)

Translator’s note:

Spent a great deal of time trying to translate the song and having a fun time trying to figure out how to rhyme the words.

(1) The petnames that Frandert and Nilda call each other are from the past chapter, i.e. loved one and precious person. But I fixed it here, because it sounds weird in dialogue. From what I understand, Lycoris prefers English petnames to j.a.panese ones.

(2) A capriccio is a piece of music that’s usually lively and free form.

(3) What’s Miria’s true age? I’m not too sure. I remember translating that she was older than Lycoris, but either I mistranslated something, or Lycoris did the math, and somehow concluded Miria’s true age?

Not too sure how you all feel about how this arc ended
 I have my own comments on it, much more so than how the last arc skipped several years. I took quite a few months to finish it simply because I couldn’t get myself to continue


But I feel like I had to translate it for the sake of completing the series, so I hope there were some people that enjoyed it.