The Collected Stories Of Isaac Bashevis Singer - The Collected Stories of Isaac Bashevis Singer Part 44
Library

The Collected Stories of Isaac Bashevis Singer Part 44

"So how can you know what went on hundreds of years ago?"

"Everyone knows that Rashi was a great saint and a scholar."

"Who is this 'everybody'? The janitor in the courtyard doesn't know it."

Issur Godel said, "Father-in-law, leave him alone."

"I asked him a question and I want an answer," Selig said.

Just then a small woman round as a barrel came in to be fitted for a dress. Issur Godel took her into the alcove. I saw Henia Dvosha sitting up in bed sewing a white satin dress that fell to the floor on both sides of the bed. Tzeitel hadn't lied. This was the wedding dress for Dunia.

I raced out of the shop and down the stairs. I had to think the whole matter out. Why would Henia Dvosha sew a dress for her sister to wear when she married Issur Godel after she, Henia Dvosha, died? Was this out of great love for her sister or love for her husband? I thought of the story of how Jacob worked seven years for Rachel and how her father, Laban, cheated Jacob by substituting Leah in the dark. According to Rashi, Rachel gave Leah signs so that she, Leah, wouldn't be shamed. But what kind of signs were they? I was filled with curiosity about men and women and their remarkable secrets. I was in a rush to grow up. I had begun watching girls. They mostly had the same high bosom as Selig's dummy, smaller hands and feet than men's, and hair done up in braids. Some had long, narrow necks. I knew that if I should go home and ask Mother what signs girls had and what Rachel could have given to Leah, she would only yell at me. I had to observe everything for myself and keep silent.

I stared at the passing girls, and thought I saw something like mockery in their eyes. Their glances seemed to say, "A little boy and he wants to know everything ..."

Although the doctors assured Tzeitel that her daughter would live a long time and prescribed medicines for her nerves, Henia Dvosha grew worse from day to day. We could hear her moans in our apartment. Freitag the barber-surgeon gave her injections. Dr. Knaister ordered her taken to the hospital on Czysta Street, but Henia Dvosha protested that the sick were poisoned there and dissected after they died.

Dr. Knaister arranged a consultation of three-himself and two specialists. Two carriages pulled up before the gates of our building, each driven by a coachman in a top hat and a cloak with silver buttons. The horses had short manes and arched necks. While they waited they kept starting forward impatiently, and the coachmen had to yank on the reins to make them stand still. The consultation lasted a long time. The specialists couldn't agree, and they bickered in Polish. After they had received their twenty-five rubles, they climbed into their carriages and drove back to the rich neighborhoods where they lived and practiced.

A few days later Selig the tailor came to us in his shirtsleeves, a needle in his lapel and a thimble over the index finger of his left hand, and said to my father, "Rabbi, my daughter wants you to recite the confession with her."

My father gripped his red beard and said, "What's the hurry? With the Almighty's help, she'll live a hundred and twenty years yet."

"Not even a hundred and twenty hours," Selig replied.

Mother looked at Selig with reproof. Although he was a Jew, he spoke like a Gentile; those who came from Russia lacked the sensitivity of the Polish Jew. She began to wipe away her tears. Father rummaged in his cabinet and took out The Ford of the Jabbok, a book that dealt with death and mourning. He turned the pages and shook his head. Then he got up and went with Selig. This was the first time Father had been to Selig's apartment. He never visited anyone except when called to officiate in a religious service.

He stayed there a long time, and when he came back he said, "Oh, what kind of people are these? May the Almighty guard and protect us!"

"Did you recite the confession with her?" Mother asked.

"Yes."

"Did she say anything?"

"She asked if you could marry right after shivah, the seven days of mourning, or if you had to wait until after sheloshim, the full thirty."

Mother made a face as if to spit. "She's not in her right mind."

"No."

"You'll see, she'll live years yet," Mother said.

But this prediction didn't come true. A few days later a lament was heard in the corridor. Henia Dvosha had just passed away. The front room soon filled with women. Tzeitel had already managed to cover the sewing machines and drape the mirror with a black cloth. The windows had been opened, according to Law. Issur Godel appeared among the throng of women. He was dressed in a vented gaberdine cut to the knee, a paper dickey, a stiff collar, a black tie, and a small cap. He soon was on his way to the community office to arrange for the funeral. Then Dunia walked into the courtyard wearing a straw hat decorated with flowers and a red dress and carrying a bag in ladylike fashion. Dunia and Issur Godel met on the stairs. For a moment they stood there without speaking, then they mumbled something and parted-he going down and she up. Dunia wasn't crying. Her face was pale, and her eyes expressed something like rage.

During the period of mourning, men came twice a day to pray at Selig the tailor's. Selig and Tzeitel sat on little benches in their stocking feet. Selig glanced into the Book of Job printed in Hebrew and Yiddish that he had borrowed from my father. His lapel was torn as a sign of mourning. He chatted with the men about ordinary matters. The cost of everything was rising. Thread, lisle, and lining material were all higher. "Do people work nowadays?" Selig complained. "They play. In my time an apprentice came to work with the break of day. In the winter you started working while it was still dark. Every worker had to furnish a tallow candle at his own expense. Today the machine does everything and the worker knows only one thing-a new raise every other month. How can you have a world of such loafers?"

"Everyone runs to America!" Shmul the carpenter said.

"In America there's a panic. People are dying of hunger."

I went to pray each day at Selig the tailor's, but I never saw Issur Godel or Dunia there. Was Dunia hiding in the alcove or had she gone to work instead of observing shivah? As soon as this period of mourning was over, Issur Godel trimmed his beard, and exchanged his traditional cap for a fedora and the gaberdine for a short jacket. Dunia informed her mother that she wouldn't wear a wig after she was married.

The night before the wedding, I awoke just as the clock on the wall struck three. The window of our bedroom was covered with a blanket, but the moonlight shone in from each side. My parents were speaking softly, and their voices issued from one bed. God in Heaven, my father was lying in bed with my mother!

I held my breath and heard Mother say, "It's all their fault. They carried on in front of her. They kissed, and who knows what else. Tzeitel told me this herself. Such wickedness can cause a heart to burst."

"She should have got a divorce," Father said.

"When you love, you can't divorce."

"She spoke of her sister with such devotion," Father said.

"There are those that kiss the Angel of Death's sword," Mother replied.

I closed my eyes and pretended to be asleep. The whole world was apparently one big fraud. If my father, a rabbi who preached the Torah and piety all day, could get into bed with a female, what could you expect from an Issur Godel or a Dunia?

When I awoke the next day, Father was reciting the morning prayers. For the thousandth time he repeated the story of how the Almighty had ordered Abraham to sacrifice his son Isaac on an altar and the angel shouted down from Heaven, "Lay not thy hand upon the lad." My father wore a mask-a saint by day, a debaucher at night. I vowed to stop praying and to become a heretic.

Tzeitel mentioned to my mother that the wedding would be a quiet one. After all, the groom was a widower with two children, the family was in mourning-why make a fuss? But for some reason all the tenants of the courtyard conspired to make the wedding noisy. Presents came pouring in to the couple from all over. Someone had hired a band. I saw a barrel of beer with brass hoops being carried up the stairs, and baskets of wine. Since we were Selig's next-door neighbors, and my father would officiate at the ceremony besides, we were considered part of the family. Mother put on her holiday dress and had her wig freshly set at a hairdresser's. Tzeitel treated me to a slice of honey cake and a glass of wine. There was such a crush at Selig's apartment that there was no room for the wedding canopy, and it had to be set up in my father's study. Dunia wore the white satin wedding gown her sister had sewn for her. The other brides who had been married in our building smiled, responded to the wishes offered them in a gracious way, laughed and cried. Dunia barely said a word to anyone, and held her head high with worldly arrogance.

It was whispered about that Tzeitel had had to plead with her to get her to immerse herself in the ritual bath. Dunia had invited her own guests-girls with low-cut dresses and clean-shaven youths with thick mops of hair and broad-brimmed fedoras. Instead of shirts they wore black blouses bound with sashes. They smoked cigarettes, winked, and spoke Russian to each other. The people in our courtyard said that they were all socialists, the same as those who rebelled against the czar in 1905 and demanded a constitution. Dunia was one of them.

My mother refused to taste anything at the affair: some of the guests had brought along all kinds of food and drinks, and one could no longer be sure if everything was strictly kosher. The musicians played theater melodies, and men danced with women. Around eleven o'clock my eyes closed from weariness and Mother told me to go to bed. In the night I awoke and heard the stamping, the singing, the pagan music-polkas, mazurkas, tunes that aroused urges in me that I felt were evil even though I didn't understand what they were.

Later I woke again and heard my father quoting Ecclesiastes: "I said of laughter, It is mad, and of mirth, What doeth it?"

"They're dancing on graves," Mother whispered.

Soon after the wedding, scandals erupted at Selig's house. The newlyweds didn't want to stay in the alcove, and Issur Godel rented a ground-floor apartment on Ciepla Street. Tzeitel came weeping to my mother because her daughter had trimmed Yankele's earlocks and had removed him from cheder and enrolled him in a secular school. Nor did she maintain a kosher kitchen but bought meat at a Gentile butcher's. Issur Godel no longer called himself Issur Godel but Albert. Elkele and Yankele had been given Gentile names too-Edka and Janek.

I heard Tzeitel mention the number of the house where the newlyweds were living, and I went to see what was going on there. To the right of the gate hung a sign in Polish: ALBERT LANDAU, WOMEN'S TAILOR. Through the open window I could see Issur Godel. I hardly recognized him. He had dispensed with his beard altogether and now wore a turned-up mustache; he was bareheaded and looked young and Christian. While I was standing there, the children came home from school-Yankele in shorts and a cap with an insignia and with a knapsack on his shoulders, Elkele in a short dress and knee-high socks. I called to them, "Yankele ... Elkele ..." but they walked past and didn't even look at me.

Tzeitel came each day to cry anew to my mother: Henia Dvosha had come to her in a dream and shrieked that she couldn't rest in her grave. Her Yankele didn't say Kaddish for her, and she wasn't being admitted into Paradise.

Tzeitel hired a beadle to say Kaddish and study the Mishnah in her daughter's memory, but, even so, Henia Dvosha came to her mother and lamented that her shrouds had fallen off and she lay there naked; water had gathered in her grave; a wanton female had been buried beside her, a madam of a brothel, who cavorted with demons.

Father called three men to ameliorate the dream, and they stood in front of Tzeitel and intoned, "Thou hast seen a goodly vision! A goodly vision hast thou seen! Goodly is the vision thou hast seen!"

Afterward, Father told Tzeitel that one dared not mourn the dead too long, or place too much importance in dreams. As the Gemara said, just as there could be no grain without straw, there couldn't be dreams without idle words. But Tzeitel could not contain herself. She ran to the community leaders and to the Burial Society demanding that the body be exhumed and buried elsewhere. She stopped taking care of her house, and went each day to Henia Dvosha's grave at the cemetery.

Selig's beard grew entirely white, and his face developed a network of wrinkles. His hands shook, and the people in the courtyard complained that he kept a gaberdine or a pair of trousers for weeks, and when he finally did bring them back they were either too short or too narrow or the material was ruined from pressing. Knowing that Tzeitel no longer cooked for her husband and that he lived on dry food only, Mother frequently sent things over to him. He had lost all his teeth, and when I appeared with a plate of groats, or some chicken soup or stuffed noodles, he smiled at me with his bare gums and said, "So you're bringing presents, are you? What for? It's not Purim."

"One has to eat the year round."

"Why? To fatten up for the worms?"

"A man has a soul, too," I said.

"The soul doesn't need potatoes. Besides, did you ever see a soul? There is no such thing. Stuff and nonsense."

"Then how does one live?"

"It's Breathing. Electricity."

"Your wife-"

Selig interrupted me. "She's crazy!"

One evening Tzeitel confided in my mother that Henia Dvosha had taken up residence in her left ear. She sang Sabbath and holiday hymns, recited lamentations for the Destruction of the Temple, and even bewailed the sinking of the Titanic. "If you don't believe me, rebbetzin, hear for yourself."

She moved her wig aside and placed her ear against Mother's.

"Do you hear?" Tzeitel asked.

"Yes. No. What's that?" Mother asked in alarm.

"It's the third week already. I kept quiet, figuring it would pass, but it grows worse from day to day."

I was so overcome by fear that I dashed from the kitchen. The word soon spread through Krochmalna Street and the surrounding streets that a dybbuk had settled in Tzeitel's ear, and that it chanted the Torah, sermonized, and crowed like a rooster. Women came to place their ears against Tzeitel's and swore that they heard the singing of Kol Nidre. Tzeitel asked my father to put his ear next to hers, but Father wouldn't consent to touch a married woman's flesh. A Warsaw nerve specialist became interested in the case-Dr. Flatau, who was famous not only in Poland but in all Europe and maybe in America, too. And an article about the case appeared in a Yiddish newspaper. The author borrowed its title from Tolstoy's play The Power of Darkness.

At just about that time, we moved to another courtyard in Krochmalna Street. A few weeks later, in Sarajevo, a terrorist assassinated the Austrian Archduke Ferdinand and his wife. From this one act of violence came the war, the shortages of food, the exodus of refugees from the small towns to Warsaw, and the reports in the newspapers of thousands of casualties.

People had other things to talk about than Selig the tailor and his family. After Sukkoth, Selig died suddenly, and a few months later Tzeitel followed him to the grave.

One day that winter, when the Germans and Russians fought at the Bzura River, and the windowpanes in our house rattled from the cannon fire and the oven stayed unheated because we could no longer afford coal, a former neighbor from number 10, Esther Malka, paid a call on my mother. Issur Godel and Dunia, she said, were getting a divorce.

Mother asked, "Why on earth? They were supposed to be in love."

And Esther Malka replied, "Rebbetzin, they can't be together. They say Henia Dvosha comes each night and gets into bed between them."

"Jealous even in the grave?"

"So it seems."

Mother turned white and said words I've never forgotten: "The living die so that the dead may live."

Translated by Joseph Singer.

The Bus.

WHY I undertook that particular tour in 1956 is something I haven't figured out to this day-dragging around in a bus through Spain for twelve days with a group of tourists. We left from Geneva. I got on the bus around three in the afternoon and found the seats nearly all taken. The driver collected my ticket and pointed out a place next to a woman who was wearing a conspicuous black cross on her breast. Her hair was dyed red, her face was thickly rouged, the lids of her brown eyes were smeared with blue eyeshadow, and from beneath all this dye and paint emerged deep wrinkles. She had a hooked nose, lips red as a cinder, and yellowish teeth.

She began speaking to me in French, but I told her I didn't understand the language and she switched over to German. It struck me that her German wasn't that of a real German or even a Swiss. Her accent was similar to mine and she made the same mistakes. From time to time she interjected a word that sounded Yiddish. I soon found out that she was a refugee from the concentration camps. In 1946, she arrived at a DP camp near Landsberg and there by chance she struck up a friendship with a Swiss bank director from Zurich. He fell in love with her and proposed marriage but under the condition that she accept Protestantism. Her name at home had been Celina Pultusker. She was now Celina Weyerhofer.

Suddenly she began speaking to me in Polish, then went over into Yiddish. She said, "Since I don't believe in God anyway, what's the difference if it's Moses or Jesus? He wanted me to convert, so I converted a bit."

"So why do you wear a cross?"

"Not out of anything to do with religion. It was given to me by someone dying whom I'll never forget till I close my eyes."

"A man, eh?"

"What else-a woman?"

"Your husband has nothing against this?"

"I don't ask him. There he is."

Mrs. Weyerhofer pointed out a man sitting across the way. He looked younger than she, with a fair, smooth face, blue eyes, and a straight nose. To me he appeared the typical banker-sober, amiable, his trousers neatly pressed and pulled up to preserve the crease, shoes freshly polished. He was wearing a panama hat. His manner expressed order, discipline. Across his knee lay the Neue Zurcher Zeitung, and I noticed it was open to the financial section. From his breast pocket he took a piece of cloth with which he polished his glasses. That done, he glanced at his gold wristwatch.

I asked Mrs. Weyerhofer why they weren't sitting together.

"Because he hates me," she said in Polish.

Her answer surprised me, but not overly so. The man glanced at me sidelong, then averted his face. He began to converse with a lady sitting in the window seat beside him. He removed his hat, revealing a shining bald pate surrounded by a ruff of pale-blond hair. "What could it have been that this Swiss saw in the person next to me?" I asked myself, but such things one could not really question.

Mrs. Weyerhofer said, "So far as I can tell, you are the only Jew on the bus. My husband doesn't like Jews. He doesn't like Gentiles, either. He has a million prejudices. Whatever I say displeases him. If he had the power, he'd kill off most of mankind and leave only his dogs and the few bankers with whom he's chummy. I'm ready to give him a divorce but he's too stingy to pay alimony. As it is, he barely gives me enough to keep alive. Yet he's highly intelligent, one of the best-read people I've ever met. He speaks six languages perfectly, but, thank God, Polish isn't one of them."

She turned toward the window and I lost any urge to talk to her further. I had slept poorly the night before, and when I leaned back I dozed off, though my mind went on thinking wakeful thoughts. I had broken up with a woman I loved-or at least desired. I had just spent three weeks alone in a hotel in Zakopane.

I was awakened by the driver. We had come to the hotel where we would eat dinner and sleep. I couldn't orient myself to the point of deciding whether we were still in Switzerland or had reached France. I didn't catch the name of the city the driver had announced. I got the key to my room. Someone had already left my suitcase there. A bit later, I went down to the dining room. All the tables were full, and I didn't want to sit with strangers.

As I stood, a boy who appeared to be fourteen or fifteen came up to me. He reminded me of prewar Poland in his short pants and high woolen stockings, his jacket with the shirt collar outside. He was a handsome youth-black hair worn in a crewcut, bright dark eyes, and unusually pale skin. He clicked his heels in military fashion and asked, "Sir, you speak English?"

"Yes."

"You are an American?"

"An American citizen."

"Perhaps you'd like to join us? I speak English. My mother speaks a little, too."

"Would your mother agree?"

"Yes. We noticed you in the bus. You were reading an American newspaper. After I graduate from what you call high school, I want to study at an American university. You aren't by chance a professor?"

"No, but I have lectured at a university a couple of times."

"Oh, I took one look at you and I knew immediately. Please, here is our table."

He led me to where his mother was sitting. She appeared to be in her mid-thirties, plump, but with a pretty face. Her black hair was combed into two buns, one at each side of her face. She was expensively dressed and wore lots of jewelry. I said hello and she smiled and replied in French.