Out of the Triangle - Part 14
Library

Part 14

The hired men were scattered over the extensive alkali tract, and were pounding the clods. Claude chose to work near a man called Neil. The boy liked Neil better than the other men, because he did not speak crossly.

Claude sorrowfully pounded the alkali clods. How tiresome the work was, and how uncomfortably warm the sun! The boy worked dejectedly.

After a while, pausing to take breath, he looked up and found Neil also pausing.

"We are tired," said Neil, with a friendly smile.

"Don't you hate this work?" exclaimed Claude vehemently. "I wouldn't touch it, if Cousin Harriet didn't make me."

The hired man looked kindly at the small, tired boy.

"It is not most pleasant," he returned, "but what I think of makes me glad while I work."

"What do you think of?" asked Claude, giving an alkali clod a push.

"I was thinking," answered Neil gently, "how once I had a hard heart--very hard. It was like these clods, where nothing good can grow. People who looked at me could see that my heart was hard. Men would have said, 'Neil's heart can never be different' But Jesus took away my hard heart and gave me a new one. That is what makes me glad all the time, though I work on these hard alkali clods. Some day this patch we work on will be different. There will be beautiful, green, growing crops on it. But that is not so great a change as it is to change a hard heart and get a new heart from our Savior."

Claude did not say anything. He bent over the hard clods and worked silently, but he was not thinking of his work. He was remembering his mother's voice as it had sounded nights when she had knelt beside his bed and prayed that her boy might become a Christian.

There had been one night that Claude would always remember, when his mother had come for the last time to his bedside, and prayed feebly for her boy. The next week she had died.

Claude looked up at Neil, now. The man evidently found the work hard, but his face showed that he had spoken truly when he said that he was glad, even though he did work on the hard, alkali clods.

"I wish I were like Neil," thought Claude.

The wish grew. It changed into an earnest prayer, not that he might be like Neil, but a prayer for the same blessing that Neil had--a new heart. No earnest prayer for that gift is ever met by a refusal.

Neil watched Claude anxiously, as they worked day by day.

"We can't change ourselves, any more than this alkali plot can change itself," said Neil, "but we can yield ourselves and our life to the blessed Jesus and love him, for he is love."

One day, Claude said softly, "I've done it, Neil. I've given myself to Jesus."

The face of the hired man glowed with added happiness through the toiling days that followed. When the alkali clods were broken and plowed, gypsum was scattered on the land and harrowed in. Then water was turned on and allowed to stand several inches deep over the alkali plot. The water stood for several weeks. Gradually it soaked through the soil and pa.s.sed out into the drainage pit. After several soakings, alternating with breaking of clods and treatment with gypsum, the former alkali patch was given some seed. How the men watched the land day after day, and how the first green sprouts of corn were hailed! The alkali patch was changed. Cousin Harriet was rejoiced.

"There's so much land saved," she said. "It's a great change."

Neil listened to the words as in a parable. He was thinking of a greater change. He was rejoicing over the boy of the household.

Months had gone by. One day there was a joyful outcry at the farm-house. The little girls rushed out to meet their father. With him was their mother's sister, Aunt Jennie, with her husband and little boy.

Claude was on the ranch at work, and did not hear the joyful outcry at first.

He was not aware of the new-comers, till his father and the two little girls rushed where Claude was working, and the boy's father caught him in a close embrace.

"Come and see Aunt Jennie," his father said to Claude.

"She-she looks like, mamma," whispered Rose tremulously, and Claude came somewhat bashfully into the house.

There he saw a woman whose face did indeed look, like his mother's, and he felt mother-arms put around him. He heard a voice like his mother's say, "Is this my boy?" He felt a warm teardrop on his cheek, and he knew that Aunt Jennie understood and cared for boys, and that he would be indeed "her boy."

That afternoon they all drove away from the ranch, leaving Cousin Harriet smitten with a sudden sense of loneliness, for she had even.

grown attached to Claude as well as to his sisters. The boy looked back at the ranch. It was rapidly being left behind, but he could still see the green patch of corn that covered the place where the alkali used to be. Rut the boy was, not thinking of the alkali patch alone. A look of reverent thankfulness came into his face. "Mother will be glad I ever met Neil," he thought.

TWO small brown hands were held outstretched in the air. Cautiously they moved forward, lower and lower. Then they darted and grasped with speed what seemed to be some sand. Something in the sand objected, but the boy held on and gathered sand and all into his tin. He looked with much satisfaction at his presumably indignant prisoner, a spiny gray "horned toad" that had been peaceably sunning himself, nearly buried in sand, on the hill.

The owner of the two nimble hands, Arturo, smiled.

"Get four bit, maybe!" he antic.i.p.ated.

"Get four bit for tia Marta!"

In California "four bits" means a half dollar. Occasionally somebody on the overland train that stopped at the station in town would be attracted toward a spiny "horned toad" as a curiosity, and would buy one. Arturo meant to try to sell this specimen in that way. If he got the money, he would give it to tia Marta.

Tia Mama was Arturo's aunt. "Tia" means "aunt" in Spanish.

Presumably for the reason that nephews are sometimes troublesome to their aunts, there is a Spanish proverb that warns a nephew against making his aunt too frequent visits:

En casa de tia, Mas no cads dia:' ("In the house of thy aunt, But not every day.") Notwithstanding this adage, however, the boy Arturo lived with his Aunt Marta. This was not always pleasant, for neither Arturo nor tia Marta was perfect. Yet they really thought a good deal of each other. The third member of the household was Tia Marta's husband, do (uncle) Diego, but he was very old and lame, and could not work. Tia Marta earned the living, and Arturo usually thought of himself as dwelling with tia Marta rather than do Diego.

Arturo never quarreled with his uncle.

When the overland train stopped at the station for water, and Arturo rushed breathlessly to sell his horned toad, the eager boy found no pa.s.senger who was desirous of being a customer save an old gentleman who doubtfully offered twenty-five cents for the creature. 'Arturo stuck bravely to his intended price of "four bits," but the train creaked for starting, and, alarmed, the boy hastily handed over the toad, took the quarter of a dollar, and rushed off the train.

The old gentleman shouted from the platform for instructions as to feeding his pet, 'axed Arturo shouted back advice in broken English to let it catch "muchos, muchos" (many) flies, and have "mucho, mucho" air. The toad was in a pasta-board box at present. Arturo was anxious that it should be well treated, for the boy felt it would not be fair to make the creature a prisoner, and then sell it to somebody who would starve it.

The old gentleman seemed satisfied with the shouted directions. But when the train had puffed away, Arturo sat down and wrathfully looked at his quarter of a dollar.

"He had altos pesos!" Arturo muttered; "ought give four bit."

According to Arturo's belief, every American had in his possession "altos pesos," which is Spanish for "high" or "enormous" "dollars,"

or, as Americans say, "a pile of money." Therefore Arturo felt sure that the old gentleman ought to have given half a dollar for the horned toad.

Arturo was now not at all inclined to give tia Marta the twenty-five cents. He wanted the money himself. Tia Marta was going to wash for somebody to-day, and would get her pay.

What should he buy? Twenty-five cents must not be spent lightly. It was not so often that a horned toad was found or sold.

Arturo did not muse long alone. Another boy had heard Arturo's shouted advice to the old gentleman, and had told two or three comrades. They came about Arturo to proffer advice. "Bollos," or cakes, were joyfully suggested, but Arturo refused.

An older Spanish boy, Manuel, joined the company. He was a lazy fellow, whom a good many of the younger boys admired because he could play a guitar and because he wore cheap jewelry that seemed gorgeous to inexperienced eyes.

Manuel approved of Arturo's rejection of the cake proposition. What good was cake? It would be soon eaten and gone!

Manuel, who was ever bent on securing any money that he could obtain without work, proposed to Arturo that he should buy a certain watch-chain owned by himself. Manuel, who knew that the showy thing was worthless, tried to picture how a fine-looking boy like Arturo would appear with so gorgeous an ornament. The younger boys listened enviously, and Arturo's Spanish love of display began to glow. Yet he was cautious enough to put off Manuel till the next day. Arturo went away, leaving the younger boys gazing enviously after him. His pride was flattered.

As Arturo came into the little yard that was about his humble home, he heard tia Marta singing. Arturo always dreaded to hear her sing, because then he was sure that some calamity had occurred. Tia Marta fully believed in the Spanish saying, "He who sings frightens away his ills."

It was as Arturo thought. Tia Marta had failed to get the day's washing she had expected to have. This seemed very unfortunate, for there was but little in the house to eat. Beans, one of the main staples of food among the Mexicans, were almost gone from the household supplies, and there was no money to buy more. Tia Marta had cooked the last of the beans for supper. The uncle and aunt gave fully half the beans to Arturo, and, being hungry, he ate them. Tia Marta ate little, and urged the rest of the beans on tio Diego.

After supper, the aunt repeated with devout cheerfulness those Spanish sayings, "G.o.d sends the sore, and knows the medicine," and "G.o.d sends the cold according to our rags." She believed that G.o.d would help.

Arturo thought of the twenty-five cents in his pocket. He looked at old tio Diego. Arturo wondered if his uncle were really hungry.

Beans! Twenty-five cents would buy beans enough for a number of days. But it would be such a downfall to buy only beans with that twenty-five cents! Tia Marta would probably find some washing soon, and would buy beans herself. Arturo had had enough supper to-night.