Italian Popular Tales - Part 7
Library

Part 7

LXV. G.o.dFATHER MISERY. (Tuscan, De Gubernatis, _Sto. Stefano_, No. 32, _Compar Miseria_) 221

LXVI. BEPPO PIPETTA. (Venetian, Widter-Wolf, No. 7, _Beppo Pipetta_) 222

LXVII. * THE JUST MAN. (Venetian, Bernoni, _Trad. pop.

venez., Punt._ I. p. 6, _El Giusto_) 226

LXVIII. * OF A G.o.dFATHER AND A G.o.dMOTHER OF ST. JOHN WHO MADE LOVE.

(Venetian, Bernoni, _Leggende_, p. 3, _De una comare e un compare de San Zuane che i conversava in fra de lori_) 228

LXIX. * THE GROOMSMAN. (Venetian, Bernoni, _Leggende_, p. 7, _De un compare de l' anelo ch' el ga struca la man a la sposa co cativa intenzion_) 231

LXX. * THE PARISH PRIEST OF SAN MARCUOLA. (Venetian, Bernoni, _Leggende_, p. 17, _De un piovan de San Marcuola, che ga dito che i morti in dove che i xe i resta_) 234

LXXI. * THE GENTLEMAN WHO KICKED A SKULL. (Venetian, Bernoni, _Leggende_, p. 19, _De un signor che ga da 'na peada a un cragno da morto_) 236

LXXII. * _The Gossips of St. John._ (Sicilian, Pitre, No.

110, _Li c.u.mpari di S. Giuvanni_) 369

LXXIII. * SADDAEDDA. (Sicilian, Pitre, No. 128, _Saddaedda_) 238

LXXIV. * MR. ATTENTIVE. (Venetian, Bernoni, _Punt._ II.

p. 53, _Sior Intento_) 240

LXXV. * THE STORY OF THE BARBER. (Sicilian, Pitre, No. 141, _Lu c.u.n.tu di lu Varveri_) 241

LXXVI. * DON FIRRIULIEDDU. (Sicilian, Pitre, No. 130, _Don Firriulieddu_) 241

LXXVII. LITTLE CHICK-PEA. (Tuscan, _Rivista di Lett.

pop._ I. p. 161, _Cecino_) 242

LXXVIII. * PITIDDA. (Sicilian, Pitre, No. 131, _Pitidda_) 248

LXXIX. * THE s.e.xTON'S NOSE. (Sicilian, Pitre, No. 135, _Lu Nasu di lu Sagristanu_) 250

Lx.x.x. * THE c.o.c.k AND THE MOUSE. (Princ.i.p.ato Ulteriore, Imbriani, _Pomiglianesi_, p. 239, _'O Gallo e 'o Sorece_) 252

Lx.x.xI. * G.o.dMOTHER FOX. (Sicilian, Pitre, No. 132, _c.u.mmari Vurpidda_) 254

Lx.x.xII. * THE CAT AND THE MOUSE. (Sicilian, Pitre, No. 134, _La Gatta e lu Surci_) 257

Lx.x.xIII. * A FEAST DAY. (Venetian, Bernoni, _Fiabe_, No. 4, _'Na Giornada de Sagra_) 261

Lx.x.xIV. * THE THREE BROTHERS. (Venetian, Bernoni, _Trad. pop. venez., Punt._ I. p. 18, _I tre Fradei_) 263

Lx.x.xV. BUCHETTINO. (Tuscan, Papanti, _Novelline pop.

livornesi_, p. 25, _Buchettino_) 265

Lx.x.xVI. * THE THREE GOSLINGS. (Venetian, Bernoni, _Trad. pop. venez., Punt._ III. p. 65, _Le Tre Ochete_) 267

Lx.x.xVII. * THE c.o.c.k. (Venetian, Bernoni, _Trad. pop.

venez., Punt._ III. p. 69, _El Galo_) 270

Lx.x.xVIII. THE c.o.c.k THAT WISHED TO BECOME POPE.

(Sicilian, Gonzenbach, No. 66, _Von dem Hahne, der Pabst werden wollte_) 272

Lx.x.xIX. _The Goat and the Fox._ (Otranto, Morosi, p. 73) 375

XC. _The Ant and the Mouse._ (Otranto, Morosi, p. 73) 376

XCI. * THE COOK. (Milan, _Novellaja fiorentina_, p. 621, _El Coeugh_) 275

XCII. * THE THOUGHTLESS ABBOT. (Sicilian, Pitre, No. 97, _L' Abbati senza Pinseri_) 276

XCIII. * BASTIANELO. (Venetian, Bernoni, _Fiabe_, No.

6, _Bastianelo_) 279

XCIV. * CHRISTMAS. (Neapolitan, Imbriani, _Pomiglianesi_, p. 226, _Natale_) 283

XCV. * THE WAGER. (Venetian, Bernoni, _Fiabe_, No.

13, _La Scomessa_) 284

XCVI. * SCISSORS THEY WERE. (Sicilian, Pitre, No.

257, _Frfici foro_) 285

XCVII. * THE DOCTOR'S APPRENTICE. (Sicilian, Pitre, No. 180, _L' Apprinnista di lu Medicu_) 287

XCVIII. * FIRRAZZANU'S WIFE AND THE QUEEN. (Sicilian, Pitre, No. 156, _La Mugghieri di Firrazzanu e la Riggina_) 288

XCIX. * GIUFa AND THE PLASTER STATUE. (Sicilian, Pitre, No. 190, I, _Giufa e la statua di ghissu_) 291

C. * GIUFa AND THE JUDGE. (Sicilian, Pitre, No. 190, 3, _Giufa e lu Judici_) 293

CI. THE LITTLE OMELET. (Tuscan, _Novellaja fiorentina_, p. 545, _La Frittatina_) 294

CII. * EAT, MY CLOTHES! (Sicilian, Pitre, No. 190, 9, _Manciati, rubbiceddi mei!_) 296

CIII. GIUFa'S EXPLOITS. (Sicilian, Gonzenbach, No. 37, _Giufa_) 297

CIV. * THE FOOL. (Venetian, Bernoni, _Fiabe_, No. 11, _El Mato_) 302

CV. * UNCLE CAPRIANO. (Sicilian, Pitre, No. 157, _Lu Zu c.r.a.pianu_) 303

CVI. * _Peter Fullone and the Egg._ (Sicilian, Pitre, No. 200, _Petru Fudduni e l' ovu_) 381

CVII. THE CLEVER PEASANT. (Sicilian, Gonzenbach, No.

50, _Vom Klugen Bauer_) 309

CVIII. THE CLEVER GIRL. (Tuscan, Comparetti, No. 43, _La Ragazza astuta_) 311