Hymns From The German - Part 14
Library

Part 14

Im Augenblick wird sie erheben sich Bis an das Firmament, Wenn sie verla.s.st so sanft, so wunderlich Die Statt der Element: Fahrt auf Elia Wagen Mit froher Engel Schaar, Die sie in Handen tragen, Umgeben ganz und gar.

O Ehrenburg, sei nun gegrusset mir, Thu auf der Gnaden Pfort: Wie grosse Zeit hat mich verlangt nach dir, Eh ich bin kommen fort Aus jenem bosen Leben, Aus jener Nichtigkeit, Und mir Gott hat gegeben Das Erb der Ewigkeit!

Was fur ein Volk, was fur ein edle Schaar Kommt dort gezogen schon?

Was in der Welt von Auserwahlten war, Seh ich, die beste Kron, Die Jesus mir, der Herre, Entgegen hat gesandt, Da ich noch war so ferne In meinem Thranenland.

Propheten gross und Patriarchen hoch, Auch Christen insgemein, Die weiland dort trugen des Kreuzes Joch Und der Tyrannen Pein, Schau ich in Ehren schweben, In Freiheit uberall, Mit Klarheit h.e.l.l umgeben, Mit sonnenlichtem Stral.

Wenn dann zuletzt ich angelanget bin Im schonen Paradeis, Von hochster Freud erfullet wird der Sinn, Der Mund voll Lob und Preis: Das Alleluia reine Singt man in Heiligkeit, Das Hosianna feine Ohn End in Ewigkeit.

Mit Jubelklang dort vor des Lammes Thron, In Ch.o.r.en ohne Zahl, Da.s.s von dem Klang und von dem sussen Ton Erbebt der Freudensaal: Mit hunderttausend Zungen, Mit Stimmen noch viel mehr, Wie von Anfang gesungen Des Himmels selig Heer.

Johann Matthaus Meyfart. 1590-1642.

The Heavenly City.

Behold, the tabernacle of G.o.d is with men, and He will dwell with them, and they shall be His people.

_Rev._ xxi. 3.

Jerusalem! thou City towering high, Would G.o.d I were in thee!

My longing soul doth ever pant and sigh Within thy walls to be; By faith from earth it sallies, And far o'er stretching plains, Far over hills and valleys, Soars till thy gate it gains.

O joyful day, and O thrice joyful hour, When will thy dawn appear, When I, with heart released from sin's dread power, And joy unmixed with fear, My parting soul commending To G.o.d's own faithful hand, Shall, at my journey's ending, Reach that blest Fatherland!

Then in a moment shall my spirit quit This lower element; In silent mystery high-soaring flit To heaven's bright firmament, Elijah's chariot mounting, Borne on sustaining hands, That baffle powers of counting, Of joyful angel bands.

Hail, glorious City! O that thou wouldst ope Thy gates of mercy wide, To enter which, with still deferred hope, I long have groaned and sighed, While here my weary spirit, In this bleak world of sin, The kingdom I inherit Has thirsted sore to win.

Who are these myriads bright, whose glorious band In countless throng appears, By Jesus sent to meet me on the strand Of this dark land of tears?

Of endless life the winners, These are His joy and crown, Whom from this world of sinners He chose to be His Own.

Prophets and patriarchs there, and Christians all Who have, in every age, Endured the cross, or, at their Master's call, Braved persecution's rage, Now, amid joy unbounded, From earthly care set free, With cloudless day surrounded, A dazzling host I see.

When G.o.d to his blest paradise of joy My soul at length shall raise, Pleasures shall fill my mind which never cloy, My mouth glad notes of praise: Voices in concord vying There Alleluia sing; Unwearied still replying, There loud hosannas ring.

From choir to choir, before the Lamb's bright throne, The sound is borne along, Till joy's bright temple to the wondrous tone Vibrates in choral song.

In notes of exultation Unnumbered voices rise, As since the first creation They echo through the skies.

Das unschuldige Lamm.

Wie ein Lamm, das zur Schlachtbank gefuhret wird.

Ein Lammlein geht und tragt die Schuld Der Welt und ihrer Kinder, Es geht und traget in Geduld Die Sunden aller Sunder; Es geht dahin, wird matt und krank, Ergiebt sich auf die Wurgebank, Verzicht auf alle Freuden, Es nimmet an Schmach, Hohn und Spott, Angst, Wunden, Striemen, Kreuz und Tod, Und spricht: Ich wills gern leiden.

Mein Lebetage will ich Dich Aus meinem Sinn nicht la.s.sen, Dich will ich stets, gleich wie Du mich, Mit Liebesarmen fa.s.sen: Du sollst sein meines Herzens Licht, Und wenn mein Herz in Stucken bricht, Sollst Du mein Herze bleiben: Ich will mich Dir, mein hochster Ruhm, Hiermit zu deinem Eigenthum Bestandiglich verschreiben.

Ich will von deiner Lieblichkeit Bei Nacht und Tage singen, Mich selbst auch Dir zu aller Zeit Zum Freudenopfer bringen: Mein Bach des Lebens soll sich Dir Und deinem Namen fur und fur In Dankbarkeit ergiessen; Und was Du mir zu gut gethan, Da.s.s will ich stets, so tief ich kann, In mein Gedachtniss schliessen.

Was schadet mir des Todes Gift!

Dein Blut das ist mein Leben: Wenn mich des Kreuzes. .h.i.tze trifft, So kann mirs Schatten geben; Setzt mir der Wehmuth Schmerzen zu, So find ich bei Dir meine Ruh, Wie auf dem Bett ein Kranker; Und wenn des Kreuzes Ungestum Mein Schifflein treibet um und um, So bist Du dann mein Anker.

Wenn ich soll endlich treten ein In deines Reiches Freuden, So soll diess Blut mein Purpur sein, Ich will mich darein kleiden; Es soll sein meines Hauptes Kron, In welcher ich will vor den Thron Des hochsten Vaters gehen, Und Dir, dem er mich anvertraut, Als eine wohlgeschmuckte Braut An deiner Seiten stehen.

Paul Gerhard. 1606-1676.

The Spotless Lamb.

He is brought as a lamb to the slaughter.

_Isaiah_, liii. 7.

A holy, pure, and spotless Lamb Once came to earthly regions; To bear the weight of sins He came, Of this world's countless legions: A weary way He humbly trod; When scourged by man's chastising rod, Bore all with resignation: Mid blows and wounds He silent stood, Till, laid upon the fatal Wood, He died, a meek Oblation.

Then all day long and every day My thoughts on this remaining, Such love with love I will repay, Love constant and unwaning.

Lord, Thou shalt be my Beacon-light, To guide me through the world's dark night, And cheer my heart in sorrow; Henceforth myself and all that's mine To thee entirely I consign, From Whom all things I borrow.

By morn and eve my theme shall be Thy mercy's wondrous measure; To sacrifice myself to Thee My foremost aim and pleasure: As flows my life's swift stream along, Thou still shalt hear a grateful song Its onward course attending; From memory's clearest fount, the thought Of what Thy love for me has wrought, With all its eddies blending.

No more I fear death's fatal sting, Thy Blood 'gainst death shall arm me: Beneath the shadow of Thy Wing, No scorching sun can harm me: By weight of anxious thought opprest, On Thee my weary soul shall rest, As sick man on his pillow: My Anchor, when 'mid storms of woe, My bark is driven to and fro, On trouble's restless billow.

And when I come before Thy Throne On Resurrection Morning, The glorious crown which Thou hast won, My blissful head adorning, May I be placed on Thy right side, With Thy loved Church, Thy chosen Bride, Drawn out from every nation; No more of G.o.d's just wrath afraid, In Purple of Thy Blood arrayed, And garments of salvation.

Aufsehend auf Jesum.

Wachset in der Gnade und Erkenntniss unsers Herrn und Heilands Jesu Christi.

Halt im Gedachtniss Jesum Christ, O Mensch, Der auf die Erden Vom Thron des Himmels kommen ist, Dein Bruder da zu werden; Vergiss nicht, da.s.s Er dir zu Gut Hat angenommen Fleisch und Blut: Dank Ihm fur diese Liebe.

Halt im Gedachtniss Jesum Christ, Der fur dich hat gelitten, Ja gar am Kreuz ges...o...b..n ist, Und dadurch hat bestritten Welt, Sunde, Teufel, Holl und Tod, Und dich erlost aus aller Noth: Dank Ihm fur diese Liebe.

Halt im Gedachtniss Jesum Christ, Der auch am dritten Tage Siegreich vom Tod erstanden ist, Befreit von Noth und Plage: Bedenke, da.s.s Er Fried gemacht, Sein Unschuld Leben wieder bracht: Dank Ihm fur diese Liebe.