Heath's Modern Language Series: The Spanish American Reader - Part 76
Library

Part 76

Los beneficios de la influencia francesa son visibles en la literatura latinoamericana, pues esta cobro una flexibilidad, una amplitud, una frescura, un atrevimiento, una independencia y sobre todo una atrayente novedad de estilo que, aun en aquellas epocas en que la produccion literaria era insuficiente y elemental, anuncia la concision, la brevedad, el matiz y la fuerza de hoy.

El buen gusto, el sentido de la oportunidad, la elegancia y la sutileza para descubrir circulos concentricos interiores son caracteristicas que solo ofrece la literatura francesa. Transportadas a nuestros paises, renovaron la sangre de la literatura espanola, diluyeron su pesadez, podaron sus floraciones excesivas y transformaron su aspecto, como una mujer delicada metamorfosea en _boudoir_ propicio a la galanteria el frio salon vetusto de un castillo con historia.

--_Manuel Ugarte_ (ARGENTINO)

Chapter Footnotes:

[1] =punto de partida=, _the starting point_.

[2] =ganando terreno a la noche=..., _gaining ground from (or dissipating) the darkness of night (ignorance)_....

8.--MOSAICO DE PUEBLOS

La America latina no es en buenas cuentas una definida familia etnica que en algun momento de su historia pudo haber formado una sola nacion.

Ante todo, la disposicion geografica del territorio americano que va desde el Rio Grande a la Tierra del Fuego, no permite facilmente la cohesion de muchos millones de hombres en una misma comunidad de ideales sociales, artisticos, religiosos; el hombre es hijo de las condiciones climatericas en que vive, y a lo largo de[1] la America latina hay individuos que se tuestan doce meses al sol, y otros que tiritan de frio, y hay recios escaladores de montanas y miseros paludicos de los pantanos. Todo lo contrario de lo que ocurre en los Estados Unidos donde el territorio es un trapecio casi llano, extendido de mar a mar, con uniformes condiciones de suelo y aire, apenas contradichas debilmente en el termometro.

La formacion etnica es todavia mas complicada, alternando el indio y el espanol--que es por si solo[2] otro mosaico--en los dos primeros puestos, pero no sin que influyera tambien en la distribucion el negro, presente aqui y alla,[3] sobre todo en las Antillas; dandose el caso de[4] la congregacion de tres razas bien determinadas y nada comunes entre si, con el resultado natural de inmensas diferencias segun domine el espanol como en Chile, el negro como en Haiti, o el indio como en Mejico.

Lo comun, pues, no es la raza, como tampoco lo es la religion, ya que encontrariamos en los Estados Unidos mas catolicos que en siete republicas latinas juntas. Es mas que nada el idioma, vinculo importantisimo, aunque no definitivo, y es ademas el tipo de la civilizacion, casi exclusivamente espanol y calcado en el modelo del madrileno Ministerio de Ultramar.[5] Si es verdad que el indio y el negro han representado numericamente un gran contingente de fuerza americana, no lo es menos que[6] siempre vivieron supeditados al amo, que era el aventurero espanol, y luego a su hijo, el criollo de sangre europea, que heredaba la civilizacion superior y con ella el mando. La poblacion blanca de cultura espanola ha sido, por consiguiente, la que ha impreso a la America el tipo de ideologia con que aparece en los tiempos contemporaneos, sin que el negro ni el indio hayan conseguido mas trascendencia en las mezclas que anadir algunos estigmas de supersticion, pereza o agresividad, a los que ya trajeron con su sangre de presidio los primeros conquistadores. Pero ha persistido de una manera absoluta esa extensa hegemonia del tipo espanol de civilizacion sobre los otros estratos inferiores? Esto es lo que se halla hoy en cien brazas de agua[7] en el Brasil, tambien en parte de la America latina, empieza a influir el elemento aleman; la Argentina absorbe dia tras dia media poblacion de la Italia meridional; Colombia y Venezuela buscan en Francia sus orientaciones intelectuales; Mejico recibe los efluvios salutiferos del utilitarismo _yankee_. La America es un campo abierto a las mas heterogeneas razas y actividades. Quien puede asegurar que al correr de medio siglo[8] perdure en estas regiones tropicales y meridionales este exclusivismo de la fisonomia cultural espanola?

--_Jesus Castellanos_ (CUBANO)

Chapter Footnotes:

[1] =a lo largo de,= _throughout the length of_.

[2] =que (el espanol) es por si solo,= _who (the Spaniard) is himself_.

VARIANT: =Que es en si ....=

[3] =aqui y alla,= _here and there_.

[4] =dandose el caso de,= _resulting in; the resulting fact being_.

[5] =Ministerio de Ultramar,= _The Colonial Office_. The Ministry or Department in Spain which had charge of the administration of the Spanish colonies.

[6] =no lo es menos que,= _it is no less (true) that; it is equally (true) that_.

[7] =en cien brazas de agua,= _buried a hundred fathoms deep; very deeply rooted_. Note the mixed metaphor.

[8] =al correr de medio siglo,= _in half a century from now_. VARIANT: =Al cabo de medio siglo; cuando vaya corrido medio siglo.=

9.--LOS EXTRANJEROS EN AMeRICA

Vengan en hora buena aquellos que penetran al seno de la Republica por el portico siempre abierto del preambulo const.i.tucional,[1] dispuestos a labrar su propio bienestar, contribuyendo al engrandecimiento comun al amparo de leyes cuya generosidad solo podria compara.r.s.e a la del surco dilecto, que retribuye sin usuras el sudor de las frentes; vengan en hora buena esos inmigrantes sanos y buenos, que incorporan nuevos globulos rojos a las arterias de la Republica y de cada uno de los cuales podria decirse, parafraseando un concepto ajeno, que es como una letra en el gran abecedario del progreso nacional; vengan en hora buena esos extranjeros como Burmeister, como Jacques, como Berg, como Gould, como Groussac, que han il.u.s.trado el pensamiento de varias generaciones argentinas, y cuyo paso por los bufetes de la publica ensenanza nos permite afirmar que la Republica diluida en la triunfal policromia de un potente organismo joven, es americana por el rigido concepto de su propia autonomia; espanola por su tradicion y por su lengua; alemana por su ejercito; inglesa por la pujanza de sus grandes capitales; francesa por sus tendencias literarias e italiana por el hondo y permanente amor a las cosas altas y las cosas bellas. Vengan enhorabuena esos extranjeros, cuyos apellidos nos han servido para bautizar todos los accidentes geograficos de la costa patagonica[2] ... y vengan, por ultimo, esos otros cuyas figuras, esculpidas en el bronce o en el marmol, cubren pedazos del caro suelo nativo! Pero esos otros, lividos, sobre cuya ignorancia ha echado raices la nocion indeterminada y confusa de un superlirismo feroz, esos otros, mala hora aquella en que rumbean a esta playa, y bien venida la ley[3] que los repudia a nombre de un derecho al bienestar que, si puede ser invocado por ellos, con mil veces mas razon ha de poder invocarlo un pueblo entero.

--_Belisario Roldan_ (ARGENTINO)

Chapter Footnotes:

[1] A reference to the closing words of the introduction to the Argentine Const.i.tution, which provides that the rights therein sanctioned shall be enjoyed "by ourselves, our posterity and everybody in the world who wishes to live on Argentine soil."

[2] Southern Argentina, although it is made up of five National Territories, is still called Patagonia, in much the same way that a certain group of Eastern States is called New England still.

[3] A reference to the law barring undesirable immigrants from the Argentine ports.

10.--EL CaNTARO DE LA DONCELLA

Debemos formular claramente al pais lo que ha de ser en esta America de las esperanzas humanas. La unidad de tierra y de raza; la predestinacion que comporta, al abrirle, la expansiva facilidad de los vientos marinos, agentes de toda civilizacion feliz, su situacion interoceanica; la riqueza colosal, la ausencia de prejuicios, la democracia y la hospitalidad, senalan a esta America como uno de los futuros imperios universales a cuya formacion parece tender la especie. Nuestro pais debe ser en ella el justo y el civilizador. Si hay un destino humano que realizar aqui, adelantemonos a cargar con su responsabilidad y su peso.

Quien tenga el merito del esfuerzo inicial, tendra tambien la recompensa.

La patria hostil de los riesgos permanentes, no es, por fortuna, la nuestra. En esa misma jactancia de produccion ganadera y agricola, de fortuna facil, de hartura para los hombres del mundo, esta patente el deseo de ser util. Espiritualicemoslo, y ya tenemos formulado su destino.... La justicia es una sed y la civilizacion una siembra.

Asegure el pais al continente la justicia de su derecho y de su espada.

Tiendale el vinculo de sus rieles y de sus aguas transeuntes en nudo fraternal, asi como el buen labrador forma para toda la familia el haz de espigas. Viva de hacer el bien por su dicha inherente. Vaya ofertando en n.o.ble gratuidad, donde sea menester, el cantaro lleno. La luz de su astro heraldico[1] le da el concepto de la justicia, a la que aspiran por igual el arbol formidable y la brizna encorvada bajo su gota de rocio.

Asi sea el espiritu argentino sobre la America. Asi le asegure para manana el sufragio de los justos sedientos que no en vano acudieron a su cantaro.

--_Leopoldo Lugones_ (ARGENTINO)

Chapter Footnotes:

[1] An allusion to the full-rayed sun in the Argentine flag and coat of arms.

VOCABULARY

NOTE

_No modern language text-book vocabulary, no matter how extensive or complete it may be in its application to the text it covers, can take the place of a dictionary, and the vocabulary which follows is no exception to this rule. Each student using this text-book should provide himself with a good Spanish-English English-Spanish dictionary in a not too abridged edition, and should, in addition, have access in the cla.s.s-room to the latest authorized edition of the_ "Diccionario de la Lengua Castellana" _published by the Royal Academy of Spain._

_In preparing this vocabulary the author has kept clearly in mind the previous preparation and equipment in Spanish of the students for whom this book is intended. Such students will be familiar with the rudimentary principles of Spanish grammatical construction before beginning to read this text, and will have acquired a fairly extensive working vocabulary in that language which should include a considerable proportion of the nouns, adjectives, verbs and adverbs most commonly used in simple everyday speech. Such words have, therefore, been excluded from this vocabulary, except in cases where, because of unusual idiomatic construction or other variation from ordinary usage, it has seemed desirable to include them._