[19] =solo si,= _only_. VARIANT: =Aunque.=
[20] =pasiones en lucha,= _conflicting pa.s.sions_.
[21] =que hacen todo el gasto,= _which are set forth_.
[22] =de no pocas extranjeras,= _of not a few foreign ones_.
[23] =Jose Eusebio Caro.= A Colombian general, statesman and poet.
(1817-1853).
[24] =a un tiempo,= _at once; at the same time_. VARIANT: =A la vez.=
[25] =Miguel Antonio Caro.= A Colombian writer and statesman.
[26] =digno hijo del,= _a worthy son of_.
[27] =caido en desuso,= _fallen into disuse_.
[28] =20 de julio.= Colombia's national Independence Day.
[29] =Academias americanas.= In most of the Spanish American republics, Academies have been established, corresponding to the Royal Academy of Spain, to which are referred all questions referring to Letters and Language.
[30] =Aquiles J. Echeverria.= A contemporary Costa Rican poet and novelist.
[31] =de Martin Fierro ... Santos Vega.= The two most popular heroes in the _gaucho_ romances by Argentine writers.
[32] =ah, tener eso.... Dios mio!= _would to G.o.d we had that! Ah, if we only had that!_
[33] =Gregorio Gutierrez Gonzalez.= A Colombian poet and statesman.
[34] =andan en boca,= _pa.s.s from mouth to mouth; by word of mouth_.
[35] =vagado en alas de,= wandering on the wings of. VARIANT: =Flotando en alas de.=
[36] =Jose Hernandez.= An Argentine poet, author of Martin Fierro.
[37] =posee el cetro de la poesia criolla,= _he wields the sceptre in creole_ [indigenous, national, _gaucho_, native], _poetry_.
[38] =los tiempos que corren,= _the present time; nowadays_.
[39] =fue poeta a su manera,= _he was a poet after his own fashion_.
[40] =ese gay decir= or =gaya ciencia.= The art of poetry.
[41] =dichos populares,= _common sayings; proverbial sayings_.
[42] =Jorge Isaacs.= A well-known Colombian poet and novelist.
[43] =con tal de,= _provided that_. VARIANT: =Siempre que sea.=
[44] =la Maria.= Note the article before a Christian name when the latter is used as a t.i.tle.
[45] =Eusebio Lillo.= A Chilian poet.
[46] =obra maestra,= _masterpiece_.
[47] =Jose Marmol.= An Argentine poet and novelist.
[48] =los preceptos de escuela,= _academic precepts_.
[49] =no seria dificil que,= _it would not be surprising if_. VARIANT: =Seria posible=.
[50] =superabunda de,= _superabundance of; to abound in excess_.
[51] =En resumen,= _Recapitulating; finally_. VARIANTS: =Para terminar; finalmente; en resolucion.=
[52] =Jose Joaquin Olmedo.= An Ecuadorian poet.
[53] =Desde el principio hasta el fin,= _From beginning to end_.
VARIANT: =De punta a cabo.=
[54] =Son de nota.r.s.e,= _Should be noted_.
[55] =a torrentes,= _in torrents_. VARIANTS: =Arroyos de sangre; rios de sangre.=
[56] =Ricardo Palma.= A Peruvian literary critic, historian and philologist.
[57] =la ciudad de los Reyes,= Lima.
[58] =volver tarumba,= _to drive one crazy_. VARIANT: =Sorber el seso; derretir.=
[59] =Jose Enrique Rodo.= A Uruguayan writer born in 1872.
[60] =de todos modos,= _in any case; anyway_. VARIANT: =Sea lo que fuera= (or =como fuere=); =con todo.=
[61] =Domingo Faustino Sarmiento.= An Argentine writer and statesman.
[62] =en el estrecho marco que significa una vida humana,= _within the narrow limits which mark a single lifetime_.
[63] =Tal ocurre,= _Such is the case; this happens_. VARIANT: =Eso ocurre= (or =pasa=, or =sucede=).
[64] =Enrique Jose Varona.= A well-known Cuban writer and educator.
[65] =por doquier,= everywhere. VARIANTS: =Por todas partes; doquiera.=