Heath's Modern Language Series: The Spanish American Reader - Part 64
Library

Part 64

[3] =para hacerlos de una pieza,= _to make them a part of_.

[4] =que no me faltaba ya sino,= _that I lacked only the p.r.o.nunciation_.

[5] =que hasta hoy he,= _which to this day I have (not)_. Note that the phrase is affirmative in form although negative in meaning: =hasta hoy [no] he podido.=

[6] =mayordomo indigno de la Colorada.= The latter was the name of the mine in which Sarmiento served as foreman or manager.

[7] =a volumen por dia,= _a volume a day_. VARIANT: =A razon de un volumen por dia.=

[8] =Dr. Guillermo Rawson,= who later became one of Argentine's greatest statesmen.

[9] =comenzaban desde entonces,= _were then just beginning_.

[10] =El Mercurio,= this was, and is still, one of the great dailies in Chile.

[11] =a satisfaccion de,= _satisfactory to; to the satisfaction of_.

36.--EL LLANERO[1]

Sus ocupaciones princ.i.p.ales son la crianza y pastoreo de los ganados, la pesca y la caza; si bien[2] algunos cultivan pequenas porciones de terreno para obtener raices comestibles. Esta vida activa y dura, sus marchas continuas y su necesaria frugalidad, desarrollan en ellos gran fuerza muscular y una agilidad extraordinaria. Pobres en extremo[3] y privados de toda clase de instruccion, carecen de aquellos medios que en las naciones civilizadas aumentan el poder y disminuyen los riesgos del hombre en la faena de la vida. A pie o sobre el caballo, que ha domado el mismo, el llanero, a veces en pelo,[4] casi siempre con malisimos aparejos, enlaza a escape y diestramente el toro mas bravio, o lo derriba por la cola, o, a usanza espanola,[5] lo capea con singular donaire y brio; un conocimiento perfecto de las costumbres y organizacion de los animales del agua y de la tierra, les ha ensenado, no solo a precaverse de ellos, sino a arrostrar sus furores.

Acostumbrado al uso constante de la fuerza y de los artificios para defender su existencia contra todo linaje de[6] peligros, es, por necesidad, astuto y cauteloso; pero injustamente se le ha comparado en esto a los beduinos. El llanero jamas hace traicion al que en el se confia, ni carece de fe y de honor como aquellos bandidos del desierto; debajo de su techo recibe hospitalidad el viajero, y ordinariamente se le ve rechazar con n.o.ble orgullo el precio de un servicio.

--_Rafael Maria Baralt_ (VENEZOLANO)

Chapter Footnotes:

[1] =Llanero.= Name given to the inhabitant of the plains, particularly in Venezuela.

[2] =si bien,= _even although_.

[3] =Pobres en extremo,= _Extremely poor_. VARIANT: =Extremadamente pobres.=

[4] =en pelo,= _without saddle; bareback_.

[5] =a usanza espanola,= _after the Spanish fashion_.

[6] =todo linaje de,= _every kind of_.

37.--LA MUJER HISPANO-AMERICANA

El sentimiento de la maternidad domina en la mujer de la Hispano-America. Cierta filosofia[1] pretende que ese sentimiento no es mas que instintivo, que no se encuentra con el caracter de pasion mas que en la mujer primitiva y del que se despoja la mujer de la civilizacion refinada, elevandose asi por encima de la vulgaridad de sus congeneres y limitando sus ambiciones a la reproduccion, por raros ejemplares, de sus altas cualidades de raza.

La mujer no se ha contaminado con estas doctrinas. Cifra una especie de orgullo en rodea.r.s.e de una numerosa descendencia; por una extraordinaria condicion de su naturaleza cada vez sale mas rejuvenecida despues de las dolorosas pruebas de la mas alta funcion social,--la primera en importancia en un pais donde solo el aumento de poblacion puede asegurar su civilizacion.

En el Plata no domino la influencia del cura. este se halla muy lejos de desempenar el papel que, a causa de la mujer, ha conquistado en los otros paises catolicos. Los conventos de monjas son raros y las profesiones no abundan, al contrario de lo que en Chile sucede, donde las comunidades de mujeres se multiplicaron desde el origen de la colonia: servian de asilo a las mujeres, demasiado numerosas para una poblacion masculina constantemente diezmada por la guerra con los Araucanos. La inmigracion proporciona continuamente a Buenos Aires un gran numero de hombres adultos, siempre bastante considerable en relacion al de las mujeres indigenas. Las pocas mujeres que generalmente con el caracter de esposas traia la emigracion jamas ni aun hoy dia han llegado al diez por ciento total de los inmigrantes.

--_Emilio Daireaux_ (FRANCeS)

Chapter Footnotes:

[1] =Cierta filosofia,= _A certain (school of) philosophy; certain philosophers_.

38.--EL TRISTE Y LA VIDALITA

El triste que predomina en los pueblos del norte, es un canto frijio, planidero, natural al hombre en el estado primitivo de barbarie, segun Rousseau.[1]

La vidalita, canto popular con coros, acompanado de la guitarra y un tamboril, a cuyos redobles se reune la muchedumbre y va engrosando el cortejo y el estrepito de las voces, me parece heredado de los indigenas, porque lo he oido en una fiesta de indios en Copiapo en celebracion de la Candelaria[2]; y como canto religioso, debe ser antiguo, y los indios chilenos no lo han de haber adoptado de los espanoles argentinos. La vidalita es el metro popular en que se cantan los asuntos del dia,[3] las canciones guerreras: el gaucho compone el verso que canta, y lo populariza por la asociacion que su canto exige.

Chapter Footnotes:

[1] =segun Rousseau,= _according to Rousseau_.

[2] =la Candelaria,= _Candlemas_ (_2d of February_). VARIANT: =Fiesta de la Purificacion.=

[3] =los asuntos del dia,= _every-day matters; every-day happenings_.

39.--EL GAUCHO[1]

Entre cien individuos agrupados en el campo, se conocera inmediatamente a un verdadero gaucho por mas pobre que[2] el sea: su caballo ensillado con esmero, tuzado y acepillado; su persona limpia, sus prendas de vestir[3] colocadas con gracia sobre el cuerpo; sus cabellos y barbas largos, pero peinados y cuidados, y en fin, aquel[4] aire atrevido y simpatico a la vez, que parece decir a todos: Yo soy el dueno de la tierra, ustedes no son mas que gringos, es lo que le da a conocer.

...El gaucho solo es amigo de sus amigos, es decir de sus iguales, y a los demas o los respeta o los desprecia: los respeta si son inteligentes...o...b..avos; los desprecia si son simples, cobardes o hablantines. Por lo general el gaucho es reservado y comedido con las gentes que no conoce: el temor de decir algun disparate que le deje en ridiculo,[5] le contiene de hablar ante extranos. Como el mismo lo dice, no da a conocer su juego[6] a dos tirones, lo que equivale a expresar que solo acostumbra a abrir juicio[7] sobre lo que sabe y ante personas que trata de continuo. La guitarra y el canto lo divierten sobremanera, y es capaz de escuchar sin fastidio durante una noche a un guitarrista....

Para alabar o para vituperar las personas o las cosas, tiene recursos de lenguaje, giros poeticos, expresiones originales que hieren los sentimientos, penetrando de un modo especial en la inteligencia. Sin cuida.r.s.e de completar sus frases, las enuncia por medio de comparaciones y de referencias, que a pesar de su sencillez vulgar, tienen comunmente un alcance profundo. Asi para expresar que un hombre es valiente, dice el: es como las armas[8]; que un hombre es vivo: que es como la luz[9]; para hablar de una mujer linda, es como las estrellas; para indicar un caballo rapido, es como aguila; para elogiar a un individuo firme que no cede a los embates de la mala fortuna, es como cuadro.[10] Cuando habla de su caballo le llama mancarron; a su mujer la china[11]; a sus amigos aparceros; a los muchachos del campo, charabones. Si le entusiasma alguna aventura heroica que le cuentan, demuestra su admiracion por el heroe con esta exclamacion: Ah criollo! Si el narra algun lance en que un ginete bien montado[12]

evito un sablazo o una lanzada, ladeando el caballo, dice que soslayo el pingo.[13] No dice tome usted, sino velay; al mate le llama el verde,[14] a los tragos de cana o de ginebra gorgoritos, al telegrafo electrico el chismoso,[15] al ferrocarril en senal de admiracion, el barbaro.[16]

Pero donde agota todo el repertorio de sus dichos, es en la enumeracion de las cualidades de un caballo que estima, y asi dice: es aseadito para andar,[17] es el peon de la casa,[18] es mi credito, es seguidor en el camino, es liberal por donde lo busquen,[19] a donde quiera endereza,[20] etc.

En la conversacion familiar, y cuando desea mostra.r.s.e carinoso, sea con los que estan presentes o con algun amigo cuyo recuerdo le asalta, emplea terminos de su invencion o diminutivos que dan una flexibilidad singular a las palabras. Asi a un hombre entendido en el baile o en la guitarra, o muy sobresaliente en el juego, el canto o las carreras de caballo, le llama taura. A un amigo de valor personal[21] reputado, si es viejo le llama viejito quiebra,[22] y si es joven indio crudo. A un parrandero que para poco en su casa,[23] le denomina hombre gaucho.