Hania - Hania Part 79
Library

Hania Part 79

I have such a desire to show Eva my tongue that I can barely restrain myself; she turns her roguish violet eyes toward me, and says,--

"Somehow thou hast lost appetite, grandfather?"

I'll show her my tongue; I can't restrain myself!

But she spoke again to Hela,--

"Yes, Magorski is much worthier of admiration than of acquaintance.

Ostrynski has described him as a genius in the body of a 'barber.'"

I should cut off Ostrynski's ears if he had said anything similar; I knew that Eva has the devil at her collar; but in truth she is exceeding the measure. Fortunately, breakfast comes to an end. We go out to the grounds, where I am to give my songs. This annoys me somewhat, and I should rather be with Hela as a painter than a minstrel. But it is hard to escape! I sit at the wall in the shade of chestnut-trees, through the leaves of which the sun penetrates, forming on the ground a multitude of bright spots. Those spots quiver and twinkle, vanish and shine out anew, just as the leaves move. The garden is very deep, so the sound of the city barely reaches it, especially since it is dulled by the noise of fountains in the garden. The heat is great. Among the thick leaves, the twittering of sparrows is heard; but it is faint and, as it were, drowsy. At last there is silence.

I see that a perfectly harmonious picture is forming: A garden, a background of trees, spots of sunlight, fountains, those two women with uncommonly beautiful faces one of them leaning against the other; and I see an old minstrel sitting with a lyre at the wall,--all this has its own charm which affects me as a painter. Meanwhile I remember my role, and begin to sing with feeling,--

"People say that I am happy; I laugh at their saying, For they know not how often I am covered with tears!

"I was born in misfortune, In misfortune I perish.

Why didst bear me, O mother, In that evil hour?"

Eva is affected, for she is an artist; Hela because she is from the Ukraine; and I--because both are so beautiful that the sight of them enchants me.

Hela listens without exaggerated attention, without false enthusiasm; but in her transparent eyes I see that the listening gives her pure, genuine pleasure.

How different from those Ukraine women who come to Warsaw for the carnival, and during a contra-dance annoy partners with tales of homesickness for the Ukraine; while, in fact, as an acquaintance of mine puts it, no power could draw one of them with hooks from Warsaw and the carnival to her Ukraine!

Hela listens, keeps time with her exquisite head; at moments she says to Eva, "I know that," and sings with me; I surpass myself. I cast forth from my bosom and memory a whole stock of material from the steppe, beginning with hetmans, knights, and Cossacks, and ending with falcons, Sonyas, Marusyas, steppes, grave-mounds, and God knows what! I am astonished myself, whence so much comes to me.

Time passes as in a dream.

I return a trifle weary, but enchanted.

CHAPTER XIV.

In the studio I find, most unexpectedly, the Suslovskis and Kazia. They have come to give me a surprise.

Why did Antek tell them that surely I should be back soon?

Neither Kazia nor the Suslovskis know me, because I am disguised. I approach Kazia and take her hand; she draws back, somewhat frightened.

"Kazia, dost thou not know me?" And laughter seizes me at sight of her astonishment.

"But it is Vladek," says Antek.

Kazia looks at me more carefully; at last she cries,--

"Tfu! what an ugly grandfather!"

I an ugly grandfather! I am curious to know where she saw a handsomer.

But for poor Kazia, reared in the ascetic principles of her father, of course every minstrel is ugly!

I withdraw to our kitchen, and after a few minutes reappear in my natural form. Kazia and her parents inquire what this masquerade means.

"A very simple thing. You see, sometimes we painters render one another a friendly service, and pose to one another for pictures. As Antek, who posed to me for an old Jew. You didn't know him, Kazia, did you, in the picture? I am posing for Tsepkovski. Such is the custom among painters, especially as there is a lack of models in Warsaw."

"We have come to give thee a surprise," said Kazia; "besides, I have never visited a studio in my life. Oh, what disorder! Is it this way with all painters?"

"More or less, more or less."

Pan Suslovski declares that he would rather find a little more system; and in this respect he hopes for a change in the future. I want to break his head with my lyre. Meanwhile Kazia smiles with coquettishness, and says,--

"There is one painter, a great good-for-nothing, with whom it will be different; only let me take the matter in hand, all will be put in order, arranged, cleaned, fumigated."

Thus speaking, she raises her nose, which is in the air, looks at the festoons of spider-webs adorning the corners of our studio, and adds,--

"Such disorder might discourage a merchant even. Some one will come, and immediately find himself, as it were, in an old clothes shop. For example, look at that armor; terrible how rusty it is! Still, all that is needed is to call a servant, tell her to crush a little brick; and all will begin to shine like a new samovar."

Jesus Mary! She talks of merchants, and wants to clean with brick-dust my armor dug out of a tomb--O Kazia, Kazia!

Suslovski, now happy, kisses her on the forehead; and Antek gives out certain ominous sounds which call to mind the grunting of a wild boar.

Kazia threatens me with forefinger on her nose, and talks on,--

"I beg thee to remember that all will be changed." Then she concludes, "And if a certain gentleman will not come to us this evening, he will be bad, and people will not love him."

So saying, she closes her eyes. I cannot say that there was not much charm in those tricks of hers. I promise to come; and I conduct my future family to the groundfloor.

Returning, I find Antek looking awry and distrustfully on a whole package of hundred ruble notes which are lying on the table.

"What is that?"

"Dost know what has happened?"

"I do not."

"I, like a common thief, robbed a man."

"How?"

"I sold him my corpses."

"And is that the money?"

"It is; I am a low usurer."