Armenian Literature - Part 26
Library

Part 26

_Khali. Salome_.

KHALI [_entering from the left_]. Such a bold creature I never saw before in my life! [_Calling through the window_:] Come in! come in! I pray! Do you hear, Salome? I am calling you. Come in here a moment [_coming back from the window_]. She is coming. Wait, you insolent thing! I will give you a setting-out such as no one has ever given you before!

SALOME [_dressed in the latest fashion, with a parasol in her hand; enters at middle door_]. Why did you call me? Good-morning! How are you?

[_They shake hands_.

KHALI. Thank you. Pray sit down. [_They both sit down_.] So you have betrothed your daughter?

SALOME. Yes, dear Khali. G.o.d grant that we soon hear of your Nino's like good-fortune! I betrothed her last evening. I found a good husband for her. He is as handsome as a G.o.d. I can scarcely stand for joy!

KHALI. Yes, make yourself important about it!

SALOME [_offended_]. What is this? What does it mean?

KHALI. You owed us a favor, and you have done it for us.

SALOME. What have I done to you?

KHALI. You could not do more, indeed. You have cheated me out of a son-in-law. Is not that enough?

SALOME. But, my dear Khali, what kind of things are you saying to me?

What do you mean by it?

KHALI. Be still! be still! I know well enough how it was.

SALOME. May I go blind if I know what you are talking about!

KHALI. Didn't you know very well that I wished to give my daughter to him?

SALOME. I don't understand you! You said no earthly word to me about it.

KHALI. Even if I have not said anything about it, someone has certainly told you of it.

SALOME. No one has said a word about it.

KHALI. She lies about it, beside! Isn't that shameful?

SALOME. Satan lies. What are you accusing me of?

KHALI. And you really did not know that I wished to give him my daughter?

SALOME. And if I had known it? When a man wants to marry, they always speak of ten, and yet he marries only one.

KHALI. So you knew it very well? Why did you lie, then?

SALOME. You are out of your head! How was I to find it out? Did you send word by anyone that you were going to give your daughter to the man? In what way am I to blame for it? You knew as much as I did. You treated with him just as I did and sent marriage brokers to him.

KHALI. I approached him first.

SALOME. O my dear, the flowers in the meadow belong not to those who see them first, but to those who pluck them.

KHALI. You did not wait. Perhaps I would have plucked them.

SALOME. And why didn't you pluck them?

KHALI. You wouldn't let me. Do you think I do not know that you promised him more than we did?

SALOME. May I go blind! Khali, how can you say that? How much did you promise him?

KHALI. How much did we promise him? Ha! ha! as though you did not know it! Eight thousand rubles.

SALOME. Then you promised more than we did, for we can give him only 7,000.

KHALI. You surely do not think me so stupid as to believe that!

SALOME. As sure as I wish my Nato all good fortune, what I say is true.

KHALI. And you think that I believe you?

SALOME. What? What do you say? Would I swear falsely about my daughter?

KHALI. Of course it is so! Would he let my 8,000 go to take your 7,000?

SALOME. I am not to blame for that. Probably your daughter did not please him, since he did not want her.

KHALI. What fault have you to find with my daughter? As though yours were prettier, you insolent woman, you!

SALOME [_standing up_]. You are insolent! Is it for this you called me in? Can your daughter be compared to my Nato? Is it my fault that your daughter has a wide mouth?

KHALI. You have a wide mouth yourself; and your forward daughter is not a bit prettier than mine!

SALOME. What! you say she is forward? Everyone knows her as a modest and well-behaved girl, while everybody calls yours stupid. Yes, that is true; and if you want to know the truth, I can tell it to you--it is just on that account that he would not have her.

KHALI. Oh, you witch, you! You have caught the poor young man in your nets and deceived him. I would like to know where you are going to get the 7,000 rubles.

SALOME. That is our affair. I would rather have broken my leg than to have come in here.

KHALI. He is up to the ears in debt and is going to give such a dowry!

SALOME [_coming back_]. Even if we are in debt, we have robbed n.o.body, as you have.

KHALI [_springing up_]. 'Tis you who steal; you! You are a thief! Look out for yourself that I do not tear the veil off your head, you wicked witch, you!

SALOME [_holding her veil toward her_]. Try it once. I would like to see how you begin it. You have altogether too long a tongue, and are only the daughter-in-law of the cobbler Matus.

KHALI. And what better are you? You are a gardener's daughter, you insolent thing!