An anthology of German literature - Part 44
Library

Part 44

42: _Doet_ = _tot_.

43: _Idt_ = _es_.

44: _Elende groet_ = _Elend gross_.

45: _Ohm_ = _ihm_.

46: _Wes_ = _sei_.

47: _Vorbarmenn_ = _erbarmen_.

48: _Vth_ = _aus_.

49: _Nu_ = _nie_.

50: _Tydt_ = _Zeit_.

51: _Nha_ = _nach_.

52: _Euen_ = _eben_; with _k.u.mpt_ = 'befits.'

53: _Genumbt_ = _genannt_.

54: _Tho voren_ = _zuvor_.

55: _Gesecht_ = _gesagt_.

56: _Ehr wenn_ = _fruher als_, _bevor_.

57: _Toch hen wech_ = _zog hin weg_ = _hinwegzog_.

58: _Straff_, 'discipline.'

59: _Mug_ = _Muhe_.

60: _Quaedt_ = _bose_, _schlecht_.

61: _Rowet_ = _reuet_.]

3

_From Rebhun's 'Susanna,' Act III, Sc. 4: Having been menaced with death by the wanton judges, Susanna tells her father, mother, and sister of the infamous plot._[62]

HELCHIAS

Frid mit dir!

ELISABET

O, liebste tochter mein!

REBECCA

O Susann, du traute schwester mein!

ELISABET

Hilf uns, lieber Got, in ewigkeit!

Wie k.u.mts ewig,[63] das in solches leid Du, mein liebste tochter, k.u.mmen sollt, 5 Welches ich lang der meid[64] nicht glauben wollt?

Solstu nu zur zeit deinr hochsten ern Fur ein solche erst gehalten werden, Die du hast von jugnt dein lebn gefurt Keusch, wie einer frummen fraun geburt? 10 Ach, das dir sol gschehen solche gwalt!

Got woll sehen an[65] dein unschuld bald.

SUSANNA

Sei dann, das mir Got, mein herr, helf draus, Ist es auch mit meinem leben aus; Dann sie mir den tot gedrohet han, 15 Weil ich nicht nach irem willn hab tan.

HELCHIAS

Liebe tochter, hor itz auf vom klagn; Dann wir wollen Got dein not furtragen, Der on zweifel dir wirt helfen aus, Machen sie gleich was sie woln daraus. 20 Wollst uns selber recht erzeln die sach, Wie du k.u.mst zu diesem ungemach.

SUSANNA

Da die sonn heut warm zu scheinn anfieng, Nach gewonheit ich in[66] garten gieng, Wolt beim brunn mich badn ein kleine weil, 25 Drumb ich sant die meid von mir in eil, Liess den garten fest beschliessen zu, Meint, ich wer nu da mit guter ru.[67]

Da erhubn sich plotzlich zu mir her Dise richter, des erschrak ich ser. 30 Bald sie mir ir unart muten an, Lagn mir auch mit bitten heftig an, Teten mir dazu verheissung vil, Das ich mich ergeb zu irem will; Da sie aber nichts mit gut von mir 35 Kunten habn, da namens frevel fur[68]

Und bedroten mich mit irer gwalt, Sagten, was fur gfar mir folgen solt, Wie sie mir mein er[69] und auch das lebn Nemen woltn, so ich nicht ergebn 40 Wurde mich zu irem willn so bald; Da ich aber in nicht ghorchen wolt, Wurden sie von stund vol zorn und grim, Ruften meinem gsind[70] mit lauter stimm, Sagten, wie ich die und dise wer, 45 Also k.u.m ich leider in die gfer.

SAMRI[71]

Hab ich nicht die sach erraten fein, Das die richter selber boswicht sein?

GORGIAS

Das sie potz[72]! wer het sich des vertraut, Das solchs stecken sol in alter haut? 50

HELCHIAS

Helf dir Got, du liebe tochter mein, Welchem wol ist kund die unschuld dein.

SUSANNA

Wenn doch nur mein her[73] vorhanden wer, Oder wuste disen jamer schwer!

ELISABET

Schweig, villeicht wirt er nu k.u.men schier.[74] 55

REBECCA

Liebe schwester, Got woll helfen dir.

CHORUS TERTIUS

David, der prophetisch man, Zeigt an, Durch Gottes geist geleret: Wer sich fest auf Got erbaut 60 Und traut, Der wirt nicht umbgekeret; Wie Sion steht er unbewegt, Wird nicht geregt Von starken winden 65 Des fleischs, des teufels und der welt, Gegn in sich stellt,[75]

Sich nicht mit sunden Von in la.s.st uberwinden.

Sein haus, auf eim felsen hart 70 Verwart, Ist gwaltig unterfa.s.set; Wa.s.ser, wind kans nicht bewegn, Noch regn, On schad sichs alls abstosset. 75 Got furchten ist sein burg und schloss; Kein teufels gschoss Kan das zersprengen; Gots wort sein waffen ist und schwert, Damit er wert,[76] 80 La.s.st sich nicht drengen, Zu sund und abfal brengen.

Aber wer den hern veracht, Nicht tracht Auf seine wort und wege, 85 Den tut wie ein ror im teich Gar leicht Ein kleiner wind bewegen.

Sein haus gebaut ist auf den sand, Hat kein bestand, 90 Kan sich nicht halten; Wenn in ein kleine sund anficht Und nur besticht,[77]

Wird er zerspalten[78]

Und la.s.st die bosheit walten. 95

[Notes: 62: Paul Rebhun, who died in 1546, was a Lutheran schoolmaster and pastor. In his _Susanna_ he essayed a more regular and varied versification than that of the ordinary _Knittelvers_. The apocryphal story of Susanna was in high favor with the Protestant playwrights on account of its vindication of a chaste wife.

63: _Ewig_ = _immer_.

64: _Meid_; the housemaid who had brought the news to Susanna's mother.

65: _Sehen an_, 'look on,' 'bring to light.'

66: _In_ = _in den_.

67: _Guter ru_, 'security'; 'I thought I should be safe there.'

68: _Namens ... fur_, 'they resorted to crime.'