Wild Wales - Part 89
Library

Part 89

Edward Lhuyd was born in the vicinity of Hafod about the period of the Restoration. His father was a clergyman, who after giving him an excellent education at home sent him to Oxford, at which seat of learning he obtained an honourable degree, officiated for several years as tutor, and was eventually made custodiary of the Ashmolean Museum. From his early youth he devoted himself with indefatigable zeal to the acquisition of learning. He was fond of natural history and British antiquities, but his favourite pursuit and that in which he princ.i.p.ally distinguished himself was the study of the Celtic dialects; and it is but doing justice to his memory to say, that he was not only the best Celtic scholar of his time, but that no one has arisen since worthy to be considered his equal in Celtic erudition. Partly at the expense of the university, partly at that of various powerful individuals who patronised him, he travelled through Ireland, the Western Highlands, Wales, Cornwall and Armorica, for the purpose of collecting Celtic ma.n.u.scripts. He was partially successful in Ireland and Wales. Several of the most precious Irish ma.n.u.scripts in Oxford and also in the Chandos Library were of Lhuyd's collection, and to him the old hall at Hafod was chiefly indebted for its treasures of ancient British literature. Shortly after returning to Oxford from his Celtic wanderings he sat down to the composition of a grand work in three parts, under the t.i.tle of Archaeologia Britannica, which he had long projected. The first was to be devoted to the Celtic dialects; the second to British Antiquities, and the third to the natural history of the British Isles. He only lived to complete the first part.

It contains various Celtic grammars and vocabularies, to each of which there is a preface written by Lhuyd in the particular dialect to which the vocabulary or grammar is devoted. Of all these prefaces the one to the Irish is the most curious and remarkable. The first part of the Archaeologia was published at Oxford in 1707, two years before the death of the author. Of his correspondence, which was very extensive, several letters have been published, all of them relating to philology, antiquities, and natural history.

CHAPTER XC

An Adventure-Spytty Ystwyth-Wormwood.

Shortly after leaving the grounds of Hafod I came to a bridge over the Ystwyth. I crossed it, and was advancing along the road which led apparently to the south-east, when I came to a company of people who seemed to be loitering about. It consisted entirely of young men and women, the former with crimson favours, the latter in the garb of old Wales, blue tunics and sharp crowned hats. Going up to one of the young women I said, "Peth yw? what's the matter?"

"Priodas (a marriage)," she replied, after looking at me attentively. I then asked her the name of the bridge, whereupon she gave a broad grin, and after some little time replied: "Pont y Groes; (the bridge of the cross)." I was about to ask her some other question when she turned away with a loud chuckle, and said something to another wench near her, who grinning yet more uncouthly, said something to a third, who grinned too, and lifting up her hands and spreading her fingers wide said: "Dyn oddi dir y Gogledd-a man from the north country, hee, hee!" Forthwith there was a general shout-the wenches crying: "A man from the north country, hee, hee!" and the fellows crying: "A man from the north country, hoo, hoo!"

"Is this the way you treat strangers in the south?" said I. But I had scarcely uttered the words when with redoubled shouts the company exclaimed: "There's c.u.mraeg! there's pretty c.u.mraeg. Go back, David, to shire Fon! That c.u.mraeg won't pa.s.s here."

Finding they disliked my Welsh I had recourse to my own language.

"Really," said I in English, "such conduct is unaccountable. What do you mean?" But this only made matters worse, for the shouts grew louder still, and every one cried: "There's pretty English! Well, if I couldn't speak English better than that I'd never speak English at all. No, David; if you must speak at all, stick to c.u.mraeg." Then forthwith all the company set themselves in violent motion: the women rushing up to me with their palms and fingers spread out in my face, without touching me, however, as they wheeled round me at about a yard's distance, crying: "A man from the north country, hee, hee!" and the fellows acting just in the same way, rushing up with their hands spread out, and then wheeling round me with cries of "A man from the north country, hoo, hoo!" I was so enraged that I made for a heap of stones by the road-side, intending to take some up and fling them at the company. Reflecting, however, that I had but one pair of hands and the company at least forty, and that by such an attempt at revenge I should only make myself ridiculous, I gave up my intention, and continued my journey at a rapid pace, pursued for a long way by "hee, hee," and "hoo, hoo," and, "Go back, David, to your goats in Anglesey, you are not wanted here."

I began to ascend a hill forming the eastern side of an immense valley, at the bottom of which rolled the river. Beyond the valley to the west was an enormous hill, on the top of which was a most singular-looking crag, seemingly leaning in the direction of the south. On the right-hand side of the road were immense works of some kind in full play and activity, for engines were clanging and puffs of smoke were ascending from tall chimneys. On inquiring of a boy the name of the works I was told that they were called the works of Level Vawr, or the Great Level, a mining establishment; but when I asked him the name of the hill with the singular peak, on the other side of the valley, he shook his head and said he did not know. Near the top of the hill I came to a village consisting of a few cottages and a shabby-looking church. A rivulet descending from some crags to the east crosses the road, which leads through the place, and tumbling down the valley, joins the Ystwyth at the bottom. Seeing a woman standing at the door I enquired the name of the village.

"Spytty Ystwyth," she replied, but she, no more than the boy down below, could tell me the name of the strange-looking hill across the valley.

This second Spytty or monastic hospital, which I had come to, looked in every respect an inferior place to the first. Whatever its former state might have been, nothing but dirt and wretchedness were now visible.

Having reached the top of the hill I entered upon a wild moory region.

Presently I crossed a little bridge over a rivulet, and seeing a small house on the shutter of which was painted 'cwrw,' I went in, sat down on an old chair which I found vacant, and said in English to an old woman who sat knitting by the window: "Bring me a pint of ale!"

"Dim Saesneg!" said the old woman.

"I told you to bring me a pint of ale," said I to her in her own language.

"You shall have it immediately, sir," said she; and going to a cask, she filled a jug with ale, and after handing it to me resumed her seat and knitting.

"It is not very bad ale," said I, after I had tasted it.

"It ought to be very good," said the old woman, "for I brewed it myself."

"The goodness of ale," said I, "does not so much depend on who brews it as on what it is brewed of. Now there is something in this ale which ought not to be. What is it made of?"

"Malt and hop."

"It tastes very bitter," said I. "Is there no chwerwlys {506} in it?"

"I do not know what chwerwlys is," said the old woman.

"It is what the Saxons call wormwood," said I.

"O, wermod. No, there is no wermod in my beer, at least not much."

"O, then there is some; I thought there was. Why do you put such stuff into your ale?"

"We are glad to put it in sometimes when hops are dear, as they are this year. Moreover, wermod is not bad stuff, and some folks like the taste better than that of hops."

"Well, I don't. However, the ale is drinkable. What am I to give you for the pint?"

"You are to give me a groat."

"That is a great deal," said I, "for a groat I ought to have a pint of ale made of the best malt and hops."

"I give you the best I can afford. One must live by what one sells. I do not find that easy work."

"Is this house your own?"

"O no! I pay rent for it, and not a cheap one."

"Have you a husband?"

"I had, but he is dead."

"Have you any children?"

"I had three, but they are dead too, and buried with my husband at the Monastery."

"Where is the Monastery?"

"A good way farther on, at the strath beyond Rhyd Fendigaid."

"What is the name of the little river by the house?"

"Avon Marchnad (Market River)."

"Why is it called Avon Marchnad?"

"Truly, gentleman, I cannot tell you."

I went on sipping my ale and finding fault with its bitterness till I had finished it, when getting up I gave the old lady her groat, bade her farewell and departed.

CHAPTER XCI

Pont y Rhyd Fendigaid-Strata Florida-The Yew-Tree-Idolatry-The Teivi-The Llostlydan.

And now for the resting-place of Dafydd Ab Gwilym! After wandering for some miles towards the south over a bleak moory country I came to a place called Fair Rhos, a miserable village, consisting of a few half-ruined cottages, situated on the top of a hill. From the hill I looked down on a wide valley of a russet colour, along which a river ran towards the south. The whole scene was cheerless. Sullen hills were all around.

Descending the hill I entered a large village divided into two by the river, which here runs from east to west, but presently makes a turn.

There was much mire in the street; immense swine lay in the mire, who turned up their snouts at me as I pa.s.sed. Women in Welsh hats stood in the mire, along with men without any hats at all, but with short pipes in their mouths; they were talking together; as I pa.s.sed, however, they held their tongues, the women leering contemptuously at me, the men glaring sullenly at me, and causing tobacco smoke to curl in my face; on my taking off my hat, however, and enquiring the way to the Monachlog, everybody was civil enough, and twenty voices told me the way to the Monastery. I asked the name of the river.

"The Teivi, sir; the Teivi."