Western Scenes and Reminiscences - Part 16
Library

Part 16

Mary's, four and a half miles south-west of this city, John B.

Richardville, princ.i.p.al chief of the Miami nation of Indians, aged about eighty years.

Chief Richardville, or "_Piskewah_" (which is an Indian name, meaning in English "wild-cat"), was born on the point across the Maumee river, opposite this city, under or near a large apple tree, on the farm of the late Colonel Coles; and at a very early age, by succession, became the chief of the tribe, his mother being chieftainess at the time of his birth. His situation soon brought him in contact with the whites, and he was in several engagements, the most important of which was the celebrated slaughter on the St. Joseph River, one mile north of this city, designated as "Harmar's Defeat," where several hundred whites, under General Harmar, were cut off in attempting to ford the river, by the Indians, who lay in ambush on the opposite sh.o.r.e, by firing upon the whites when in the act of crossing; which slaughter crimsoned the river a number of days for several miles below with the blood of the unfortunate victims.

The Chief is universally spoken of as having been kind and humane to prisoners--far more so than most of his race; and as soon as peace was restored, became a worthy citizen, and enjoyed the confidence of the whites to the fullest extent. He spoke good French and English, as well as his native tongue; and for many years his house, which is pleasantly situated on the banks of the St. Mary's, and which was always open for the reception of friends--was a place of resort for parties of pleasure, who always partook of the hospitality of his house.

The old man was strictly honest, but remarkably watchful of his interest, and ama.s.sed a fortune exceeding probably a million of dollars, consisting of nearly $200,000 in specie on hand, and the balance in the most valuable kind of real estate, which he has distributed by "will"

among his numerous relations with "even-handed justice." He had always expressed a great anxiety to live, but when he became conscious that the time of his departure was near at hand, he resigned himself with perfect composure, saying that it was ordered that all must die, and he was then ready and willing to answer the call of the "Great Spirit." His remains were deposited in the Catholic burying-ground with religious ceremonies.--_Fort Wayne_ (_Ind._) _Sentinel._

THE MAGICIAN OF LAKE HURON.

AN OTTOWA TALE RELATED BY NABUNWA IN THE INDIAN TONGUE, TO MR. GEORGE JOHNSTON.

At the time that the Ottowas inhabited the Manatoline Islands, in Lake Huron, there was a famous magician living amongst them whose name was Ma.s.swaweinini, or the Living Statue. It happened, by the fortune of war, that the Ottowa tribe were driven off that chain of islands by the Iroquois, and obliged to flee away to the country lying between Lake Superior and the Upper Mississippi, to the banks of a lake which is still called, by the French, and in memory of this migration, _Lac Courtorielle_, or the lake of the Cut-ears, a term which is their _nom de guerre_ for this tribe. But the magician Ma.s.swaweinini remained behind on the wide-stretching and picturesque Manatoulins, a group of islands which had been deemed, from the earliest times, a favorite residence of the manitoes or spirits. His object was to act as a sentinel to his countrymen, and keep a close watch on their enemies, the Iroquois, that he might give timely information of their movements. He had with him two boys; with their aid he paddled stealthily around the sh.o.r.es, kept himself secreted in nooks and bays, and hauled up his canoe every night, into thick woods, and carefully obliterated his tracks upon the sand.

One day he rose very early, and started on a hunting excursion, leaving the boys asleep, and limiting himself to the thick woods, lest he should be discovered. At length he came unexpectedly to the borders of an extensive open plain. After gazing around him, and seeing no one, he directed his steps across it, intending to strike the opposite side of it; while travelling, he discovered a man of small stature, who appeared suddenly on the plain before him, and advanced to meet him. He wore a red feather on his head, and coming up with a familiar air, accosted Ma.s.swaweinini by name, and said gaily, "Where are you going?" He then took out his smoking apparatus, and invited him to smoke. "Pray," said he, while thus engaged, "wherein does your strength lie." "My strength,"

answered Ma.s.swaweinini, "is similar to the human race, and common to the strength given to them, and no stronger." "We must wrestle," said the man of the red feather. "If you should make me fall, you will say to me, I have thrown you, _Wa ge me na_."

As soon as they had finished smoking and put up their pipe, the wrestling began. For a long time the strife was doubtful. The strength of Ma.s.swaweinini was every moment growing fainter. The man of the red feather, though small of stature, proved himself very active, but at length he was foiled and thrown to the ground. Immediately his adversary cried out, "I have thrown you: _wa ge me na_;" and in an instant his antagonist had vanished. On looking to the spot where he had fallen, he discovered a crooked ear of _mondamin_, or Indian corn, lying on the ground, with the usual red hairy ta.s.sel at the top. While he was gazing at this strange sight, and wondering what it could mean, a voice addressed him from the ground. "Now," said the speaking ear, for the voice came from it, "divest me of my covering--leave nothing to hide my body from your eyes. You must then separate me into parts, pulling off my body from the spine upon which I grow. Throw me into different parts of the plain. Then break my spine and scatter it in small pieces near the edge of the woods, and return to visit the place, after _one moon_."

Ma.s.swaweinini obeyed these directions, and immediately set out on his return to his lodge. On the way he killed a deer, and on reaching his canoe, he found the boys still asleep. He awoke them and told them to cook his venison, but he carefully concealed from them his adventure. At the expiration of the moon he again, _alone_, visited his wrestling ground, and to his surprise, found the plain filled with the spikes and blades of new grown corn. In the place where he had thrown the pieces of cob, he found pumpkin vines growing in great luxuriance. He concealed this discovery also, carefully from the young lads, and after his return busied himself as usual, in watching the movements of his enemies along the coasts of the island. This he continued, till summer drew near its close. He then directed his canoe to the coast of that part of the island where he had wrestled with the Red Plume, drew up his canoe, bid the lads stay by it, and again visited his wrestling ground. He found the corn in full ear, and pumpkins of an immense size. He plucked ears of corn, and gathered some of the pumpkins, when a voice again addressed him from the cornfield. "Ma.s.swaweinini, you have conquered me. Had you not done so, your existence would have been forfeited. Victory has crowned your strength, and from henceforth you shall never be in want of my body. It will be nourishment for the human race." Thus his ancestors received the gift of corn.

Ma.s.swaweinini now returned to his canoe, and informed the young men of his discovery, and showed them specimens. They were astonished and delighted with the novelty.

There were, in those days, many wonderful things done on these islands.

One night, while Ma.s.swaweinini was lying down, he heard voices speaking, but he still kept his head covered, as if he had not heard them. One voice said, "This is Ma.s.swaweinini, and we must get his heart." "In what way can we get it?" said another voice. "You must put your hand in his mouth," replied the first voice, "and draw it out that way."

Ma.s.swaweinini still kept quiet, and did not stir. He soon felt the hand of a person thrust in his mouth. When sufficiently far in, he bit off the fingers, and thus escaped the danger. The voices then retired, and he was no further molested. On examining the fingers in the morning, what was his surprise to find them long wampum beads, which are held in such high estimation by all the Indian tribes. He had slept, as was his custom, in the thick woods. On going out to the open sh.o.r.e, at a very early hour, he saw a canoe at a small distance, temporarily drawn up on the beach; on coming closer, he found a man in the bows and another in the stern, with their arms and hands extended in a fixed position. One of them had lost its fingers: it was evidently the man who had attempted to thrust his arm down his throat. They were two Pukwudjininees, or fairies. But on looking closer, they were found to be transformed into statues of stone. He took these stone images on sh.o.r.e, and set them up in the woods.

Their canoe was one of the most beautiful structures which it is possible to imagine, four fathoms in length, and filled with bags of treasures of every description and of the most exquisite workmanship.

These bags were of different weight, according to their contents. He busied himself in quickly carrying them into the woods, together with the canoe, which he concealed in a cave. One of the fairy images then spoke to him and said: "In this manner, the Ottowa canoes will hereafter be loaded, when they pa.s.s along this coast, although your nation are driven away by their cruel enemies the Iroquois." The day now began to dawn fully, when he returned to his two young companions, who were still asleep. He awoke them, and exultingly bid them cook, for he had brought abundance of meat and fish, and other viands, the gifts of the fairies.

After this display of good fortune, he bethought him of his aged father and mother, who were in exile at the Ottowa lake. To wish, and to accomplish his wish, were but the work of an instant with Ma.s.swaweinini.

One night as he lay awake, reflecting on their condition, far away from their native fields, and in exile, he resolved to visit them, and bring them back to behold and to partic.i.p.ate in his abundance. To a common traveller, it would be a journey of twenty or thirty days, but Ma.s.swaweinini was at their lodge before daylight. He found them asleep, and took them up softly in his arms and flew away with them through the air, and brought them to his camp on the Manatolines, or Spirit's Islands. When they awoke, their astonishment was at its highest pitch; and was only equalled by their delight in finding themselves in their son's lodge, in their native country, and surrounded with abundance.

Ma.s.swaweinini went and built them a lodge, near the corn and wrestling plain. He then plucked some ears of the corn, and taking some of the pumpkins, brought them to his father and mother. He then told them how he had obtained the precious gift, by wrestling with a spirit in red plumes, and that there was a great abundance of it in his fields. He also told them of the precious canoe of the fairies, loaded with sacks of the most costly and valuable articles. But one thing seemed necessary to complete the happiness of his father, which he observed by seeing him repeatedly at night looking into his smoking pouch. He comprehended his meaning in a moment. "It is tobacco, my father, that you want. You shall also have this comfort in two days." "But where," replied the old man, "can you get it--away from all supplies, and surrounded by your enemies?" "My enemies," he answered, "shall supply it--I will go over to the Nadowas of the Bear totem, living at Penetanguishine."

The old man endeavored to dissuade him from the journey, knowing their blood-thirsty character, but in vain. Ma.s.swaweinini determined immediately to go. It was now winter weather, the lake was frozen over, but he set out on the ice, and although it is forty leagues, he reached Penetanguishine the same evening. The Nadowas discerned him coming--they were amazed at the swiftness of his motions, and thinking him somewhat supernatural, feared him, and invited him to rest in their lodges, but he thanked them, saying that he preferred making a fire near the sh.o.r.e.

In the evening they visited him, and were anxious to know the object of his journey, at so inclement a season. He said it was merely to get some tobacco for his father. They immediately made a contribution of the article and gave it to him. During the night they however laid a plot to kill him. Some of the old men rushed into his lodge, their leader crying out to him, "You are a dead man." "No, I am not," said Ma.s.swaweinini, "but you are," accompanying his words with a blow of his tomahawk, which laid the Nadowa dead at his feet. Another and another came, to supply the place of their fallen comrade, but he despatched them in like manner, as quickly as they came, until he had killed six. He then took all the tobacco from their smoking pouches. By this time, the day began to dawn, when he set out for his father's lodge, which he reached with incredible speed, and before twilight, spread out his trophies before the old man.

When spring returned, his cornfield grew up, without planting, or any care on his part, and thus the _maize_ was introduced among his people and their descendants, who have ever been noted, and are at this day, for their fine crops of this grain, and their industry in its cultivation. It is from their custom of trading in this article, that this tribe are called Ottowas.

CORN-PLANTING, AND ITS INCIDENTS.

The zea, mais, originally furnished the princ.i.p.al article of subsistence among all the tribes of this race, north and south. It laid at the foundation of the Mexican and Peruvian types of civilization, as well as the incipient gleamings of it, among the more warlike tribes of the Iroquois, Natchez, Lenapees, and others, of northern lat.i.tudes. They esteem it so important and divine a grain, that their story-tellers invented various tales, in which this idea is symbolized under the form of a special gift from the Great Spirit. The Odjibwa-Algonquins, who call it Mon-da-min, that is, the Spirit's grain or berry, have a pretty story of this kind, in which the stalk in full ta.s.sel, is represented as descending from the sky, under the guise of a handsome youth, in answer to the prayers of a young man at his fast of virility, or coming to manhood.

It is well known that corn-planting, and corn-gathering, at least among all the still _uncolonized_ tribes, are left entirely to the females and children, and a few superannuated old men. It is not generally known, perhaps, that this labour is not compulsory, and that it is a.s.sumed by the females as a just equivalent, in their view, for the onerous and continuous labour of the other s.e.x, in providing meats, and skins for clothing, by the chase, and in defending their villages against their enemies, and keeping intruders off their territories. A good Indian housewife deems this a part of her prerogative, and prides herself to have a store of corn to exercise her hospitality, or duly honour her husband's hospitality, in the entertainment of the lodge guests.

The area of ground planted is not, comparatively, large. This matter is essentially regulated by the number of the family, and other circ.u.mstances. Spring is a leisure season with them, and by its genial and reviving influence, invites to labour. An Indian female has no cows to milk, no flax to spin, no yarn to reel. Even those labours, which, at other seasons fall to her share, are now intermitted. She has apukwas to gather to make mats. Sugar-making has ended. She has no skins to dress, for the hunt has ended, the animals being out of season. It is at this time that the pelt grows bad, the hair becomes loose and falls off, and nature itself teaches the hunter, that the species must have repose, and be allowed a little time to replenish. Under these circ.u.mstances the mistress of the lodge and her train, sally out of the lodge into the cornfield, and with the light pemidge-ag akwut, or small hoe, open up the soft ground and deposit their treasured mondamin.

The Indian is emphatically a superst.i.tious being, believing in all sorts of magical, and secret, and wonderful influences. Woman, herself, comes in for no small share of these supposed influences. I shrewdly suspect that one half of the credit we have been in the habit of giving the warrior, on the score of virtue, in his treatment of captives, is due alone to his superst.i.tions. He is afraid, at all times, to spoil his luck, cross his fate, and do some untoward act, by which he might, perchance, fall under a bad spiritual influence.

To the wewun, or wife--the equa, or woman, to the guh or mother,--to the equazas, or girl, and to the danis, or daughter, and shema, or sister, he looks, as wielding, in their several capacities, whether kindred or not, these mystic influences over his luck. In consequence of this, the female never walks in the path before him. It is an unpropitious sign.

If she cross his track, when he is about to set out on a hunting, or war excursion, his luck is gone. If she is ill, from natural causes, she cannot even stay in the same wigwam. She cannot use a cup or a bowl without rendering it, in his view, unclean.

A singular proof of this belief, in both s.e.xes, of the mysterious influence of the steps of a woman on the vegetable and insect creation, is found in an ancient custom, which was related to me, respecting corn-planting. It was the practice of the hunter's wife, when the field of corn had been planted, to choose the first dark or overclouded evening, to perform a secret circuit, sans habilement, around the field.

For this purpose she slipt out of the lodge in the evening, un.o.bserved, to some obscure nook, where she completely disrobed. Then taking her matchecota, or princ.i.p.al garment in one hand, she dragged it around the field. This was thought to ensure a prolific crop, and to prevent the a.s.saults of insects and worms upon the grain. It was supposed they could not creep over the charmed line.

But if corn-planting be done in a lively and satisfied, and not a slavish spirit, corn-gathering and husking is a season of decided thankfulness and merriment. At these gatherings, the chiefs and old men are mere spectators, although they are pleased spectators, the young only sharing in the sport. Who has not seen, the sedate ogema in such a vicinage, smoking a dignified pipe with senatorial ease. On the other hand, turning to the group of nature's red daughters and their young cohorts, it may be safely affirmed that laughter and garrulity const.i.tute no part of the characteristics of civilization. Whatever else custom has bound fast, in the domestic female circle of forest life, the tongue is left loose. Nor does it require, our observation leads us to think, one tenth part of the wit or drollery of ancient Athens, to set their risible faculties in motion.

If one of the young female huskers finds a _red_ ear of corn, it is typical of a brave admirer, and is regarded as a fitting present to some young warrior. But if the ear be _crooked_, and tapering to a point, no matter what colour, the whole circle is set in a roar, and _wa ge min_ is the word shouted aloud. It is the symbol of a thief in the cornfield.

It is considered as the image of an old man stooping as he enters the lot. Had the chisel of Praxitiles been employed to produce this image, it could not more vividly bring to the minds of the merry group, the idea of a pilferer of their favourite mondamin. Nor is there any doubt on these occasions, that the occurrence truly reveals the fact that the cornfield has actually been thus depredated on.

The term wagemin, which unfolds all these ideas, and reveals, as by a talisman, all this information, is derived in part, from the tri-literal term Waweau, that which is bent or crooked. The termination in g, is the animate plural, and denotes not only that there is more than one object, but that the subject is n.o.ble or invested with the importance of animated beings. The last member of the compound, min, is a shortened sound of the generic meen, a grain, or berry. To make these coalesce, agreeably to the native laws of euphony, the short vowel i, is thrown in, between the verbal root and substantive, as a connective. The literal meaning of the term is, a ma.s.s, or crooked ear of grain; but the ear of corn so called, is a conventional type of a little old man pilfering ears of corn in a cornfield. It is in this manner, that a single word or term, in these curious languages, becomes the fruitful parent of many ideas. And we can thus perceive why it is that the word wagemin is alone competent to excite merriment in the husking circle.

This term is taken as the basis of the cereal chorus or corn song, as sung by the northern Algonquin tribes. It is coupled with the phrase Paimosaid,--a permutative form of the Indian substantive made from the verb, pim-o-sa, to walk. Its literal meaning is, he who walks, or the walker; but the ideas conveyed by it, are, he who walks at night to pilfer corn. It offers, therefore, a kind of parallelism in expression, to the preceding term. The chorus is entirely composed of these two terms, variously repeated, and may be set down as follows:

Wagemin, Wagemin, Paimosaid.

Wagemin, Wagemin, Paimosaid.

When this chant has been sung, there is a pause, during which some one who is expert in these things, and has a turn for the comic or ironic, utters a short speech, in the manner of a recitative, in which a peculiar intonation is given, and generally interrogates the supposed pilferer, as if he were present to answer questions, or accusations.

There can be no pretence, that this recitative part of the song is always the same, at different times and places, or even that the same person should not vary his phraseology. On the contrary, it is often an object to vary it. It is a perfect improvisation, and it may be supposed that the native composer is always actuated by a desire to please, as much as possible by novelty. The whole object indeed is, to keep up the existing merriment, and excite fun and laughter.

The following may be taken as one of these recitative songs, written out, on the plan of preserving the train of thought, and some of those peculiar interjections in which these languages so much abound. The chorus alone, it is to be observed, is fixed in its words and metre, however transposed or repeated, and, unlike an English song, precedes the stanza or narrative.

CORN SONG.

Cereal chorus. Wagemin! wagemin!

Thief in the blade, Blight of the cornfield Paimosaid.

Recitative. See you not traces, while pulling the leaf, Plainly depicting the TAKER and thief?

See you not signs by the ring and the spot, How the man crouched as he crept in the lot?

Is it not plain by this mark on the stalk, That he was heavily bent in his walk?

Old man be nimble! the old should be good, But thou art a cowardly thief of the wood.

Cereal chorus. Wagemin! wagemin!

Thief in the blade, Blight of the cornfield Paimosaid.

Recitative. Where, little TAKER of things not your own-- Where is your rattle, your drum, and your bone?