Travels in Central Asia - Part 14
Library

Part 14

[Footnote 63: 'Samarkand sekeli rui zemin est.' ]

In spite of all my enthusiasm, I burst out into a loud fit of laughter. We first proceeded to a karavanserai, on the side of the bazaar, where Hadjis have quarters awarded to them gratuitously; but the very same evening we were invited to a private house situate beyond the bazaar, near the tomb of Timour, and what was my joy and surprise when I learnt that our host fortunately was an officer of the Emir, and entrusted with the surveillance of the palace in Samarcand!

As the return of the Emir from Khokand, where he had just terminated a victorious campaign, was announced to take place in a few days, my companions decided to wait in Samarcand, on my account, till I had seen the Emir, and until I found other Hadjis pa.s.sing whose company I could join on my return journey. In the interval I pa.s.sed my time visiting all that was worth seeing in the city; for in spite of its miserable appearance, it is in this respect the richest in all Central Asia.

{204}

In my character as Hadji I naturally began with the saints; but as all, even what is historically interesting, is intimately blended with some holy legend, I felt it a very agreeable duty to see everything.

[Haszreti Shah Zinde]

They enumerate here several hundred places of pilgrimage; but we will only particularise the more remarkable:--

_Hazreti Shah Zinde (Summer Palace of Timour)_.

The proper name is Kasim bin Abbas. He is said to have been a Kores.h.i.te, and consequently stands here in the highest repute, as the chief of those Arabs who introduced Islamism into Samarcand. His sepulchre lies without the city, to the north-west, near the wall and the edifice that served the great Timour as a summer residence. The latter has retained even to the present day much of its ancient splendour and luxury. All these structures are situate upon elevated ground, and are approached by an ascent of forty tolerably broad marble steps. On reaching the summit, one is conducted to a building lying at the end of a small garden. Here several little corridors lead to a large apartment, from which, by a small gloomy path, you arrive at the equally gloomy tomb of the saint. Besides the room above mentioned, there are others whose coloured bricks and mosaic pavement produce as brilliant an effect as if they were the work of yesterday.

Each different room that we entered had to be saluted with two Rikaat Namaz. My knees began to ache, when they led me on into a room paved with marble. Three flags, an old sword, and breastplate, were presented to be kissed as relics of the renowned {205} Emir. This act of homage I did not decline any more than my companions, although I entertained great doubt whether the objects themselves are authentic.

I heard also of a sword, breastplate, Koran, and other relics of the saint, but I could not get sight of them. Opposite to this edifice, the reigning Emir has erected a small Medresse, which looks like the stable of a palace.

[Mosque of Timour]

_Mesdjidi Timour (The Mosque of Timour)._

This mosque is situate on the south side of the city: in size, and painted brick decorations, it has much resemblance to the Mesdjidi Shah, in Ispahan, which was built by order of Abbas II. The dome differs, however; it is in the form of a melon, which is never the case in Persia. The inscriptions from the Koran, in gold Sulus lettering, next to those at the ruins of Sultanieh, are the finest I ever saw.

[Citadel (Ark)]

_Ark (Citadel--Reception Hall of Timour)_.

The ascent to the Ark is tolerably steep; it is divided into two parts, of which the outer is composed of private dwellings, whereas the other is only used for the reception of the Emir.

[Reception Hall of Timour; Koktash or Timour's Throne Singular Footstool.]

The palace had been described to me as extremely curious; it is, however, a very ordinary edifice, and is scarcely a century old, and I confess I found nothing remarkable in it. First they showed me the apartments of the Emir: amongst these the Aynekhane, which is a room composed of fragments of looking-gla.s.s, pa.s.sing for a wonder of the world; but to me it had far less interest than the place designated Talari Timour, or 'reception-hall of Timour.' This is a {206} long narrow court, having round it a covered foot-pavement or cloister. The side that fronts you contains the celebrated Koktash (green stone), upon which Timour caused his throne to be placed: to it flocked va.s.sals from all parts of the world to do homage, and were ranged there according to their rank; whilst in the central s.p.a.ce, that resembled an arena, three heralds sat ready mounted to convey, on the instant, the words of the conqueror of the world to the farthest end of the hall. As the green stone is four feet and a half high, some prisoner of ill.u.s.trious birth was always forced to serve as a footstool. It is singular that, according to the tradition, this colossal stone (ten feet long, four broad, and four and a half high) was transported hither from Broussa. Fixed in the wall to the right of this stone is a prominent oval piece of iron, like half a cocoa-nut; upon it there is an inscription in Arabic, engraved in Kufish letters.

It is said to have been brought from the treasury of the Sultan, Bayazid Yildirin, and to have served one of the Khalifs as an amulet.

I saw, high above the stone on the wall, two firmans, written in golden Divani letters, one from Sultan Mahmoud, the other from Sultan Abdul Medjid. They were sent to Emir Sad, and Emir Nasrullah, from Constantinople, and contained both the Rukhsati-Namaz (official permission for the prayer), [Footnote 64] and the invest.i.ture in the functions of a Res (guardian of religion) which the Emirs formerly made it a point of etiquette to receive. The Emirs, now-a-days, content themselves on their accession with doing homage at the Koktash; and the stone is no longer used but for this purpose, and as a {207} place of pilgrimage for pious Hadjis who say three Fatihas, and rub their heads with peculiar unction upon that monument whence, once, every word uttered by their glorious monarch echoed as a command to the remotest parts of Asia. Timour is spoken of in Samarcand as if the news of his death had only just arrived from Otrar; and the question was put to me, as Osmanli, what my feelings were on approaching the tomb of a sovereign who had inflicted upon 'our'

Sultan so terrible a defeat.

[Footnote 64: The Friday prayer, which no Sunnite could or can p.r.o.nounce until the Khalif or his successor has first done so.]

[Timour's Sepulchre and that of his Preceptor; Author visits the actual Tomb of Timour in the Souterrain]

_Turbeti Timour (Timour's Sepulchre)_.

This monument lies to the south-west, and consists of a neat chapel, crowned with a splendid dome, and encircled by a wall; in the latter there is a high arched gate, and on both sides are two small domes, miniature representations of the large one first mentioned. The s.p.a.ce between the wall and the chapel is filled with trees, and should represent a garden, but great neglect is now apparent there. The entrance into the chapel is on the west, and its front, according to the law, is towards the south (Kible). On entering, one finds oneself in a sort of vestibule, which leads directly into the chapel itself.

This is octagonal, and ten short paces in diameter. In the middle, under the dome, that is to say, in the place of honour, there are two tombs, placed lengthwise, with the head in the direction of Mecca. One is covered with a very fine stone of a dark green colour, two and a half spans broad and ten long, and about the thickness of six fingers.

It is laid flat, in two pieces, [Footnote 65] over the grave of Timour; the other has a {208} black stone, of about the same length, but somewhat broader. This is the tomb of Mir Seid Berke, the teacher and spiritual chief of Timour, at whose side the mighty Emir gratefully desired to be buried. Round about lie other tombstones, great and small, those of wives, grandsons, and great grandsons of the Emir; but, if I do not err, their bodies were brought thither at a subsequent period from different parts of the city. The inscriptions upon the tombs are in Persian and Arabic, no enumeration of t.i.tles is there, and even that of the Emir is very simple. The family name, Koreghen, is never omitted.

[Footnote 65: Different reasons are a.s.signed for this. Some say that the victorious Nadir Shah ordered it to be sent to him, and that it was broken on the journey. Others affirm that it was originally in two pieces, and the present of a Chinese (Mongol) princess.]

[Folio Koran ascribed to Osman, Mohammed's Secretary]

As for the interior of the chapel, arabesques in alabaster, whose gildings are in rich contrast with a lovely azure, bear evidence of taste truly artistic, and produce an effect surprisingly beautiful. It reminds us, but can give only a faint idea, of the inside of the sepulchre of Meesume Fatma in Kom (Persia). [Footnote 66] Whilst the latter is too much filled, the former is simply and modestly beautiful. At the head of the graves are two Rahle (table with two leaves, upon which, in the East, are laid sacred volumes), where the Mollahs day and night read in turn the Koran, and contrive to extract from the Vakf (pious foundation) of the Turbe a good salary. They, as well as the Mutevali (stewards), are taken from the Nogai Tartars, because the Emir expressed in his will the {209} desire that the watch over him should be entrusted to this race, which had always been particularly well disposed towards him. I paid my visit to the inspector, and was forced to remain his guest the whole day. As a mark of his peculiar favour he permitted me to view the actual grave, an honour which, he a.s.sured me, was rarely accorded even to natives. We descended by a small long staircase behind the entrance. It leads directly into a room below the chapel, not only of the same size, but resembling it closely in all its arabesque decorations. The tombs here are also in the same order as those above, but not so numerous. It is said that Timour's grave contains great treasures; but this cannot be true, as it would be an infraction of the law. Here again is a Rahle, with a Koran lying upon it in folio, written upon the skin of a gazelle. I was informed in many quarters, and upon good authority, that this was the same copy that Osman, Mohammed's secretary, and the second Khalif, wrote, and that this relic Timour had brought with him out of the treasury of the Sultan Bajazet, from Broussa, and that it is here concealed as a precious deposit, inasmuch as Bokhara, if publicly known to possess it, would be certainly regarded with ill-will by the other Musselman potentates.

[Footnote 66: A sister of the Imam Riza, who after having long implored, at last obtained, permission from Meemun Khalife to visit her brother who was living as an exile in Tus (Meshed). On the journey thither she died at Kom, and her tomb is a highly venerated place of pilgrimage in Persia.]

On the front of the Turbe, in the very place to strike the eyes of all, we read the inscription, written in white letters upon a blue ground:--

[Ill.u.s.tration: Arabic text]

'This is the work of poor Abdullah, the son of Mahmoud of Ispahan.' I could not ascertain the date. About a hundred paces from the building {210} which I have described, is another dome of simple architecture, but considerable antiquity, where reposes one of Timour's favourite wives, also venerated as a saint. Quite above, on the side of the dome, hangs a sort of skein, said to contain Muy Seadet (hair from the beard of the Prophet), and which has for many long years--although the dome has crevices in all its sides--protected it from further decay, _s'il vous plait._

[Colleges; Ancient Observatory]

_Medresses_.

Some of those are still peopled; others abandoned, and likely soon to become perfect ruins. To those in the best state of repair belong the Medresse Shirudar and Tillakari; but these were built long subsequently to the time of Timour. The one last named, which is very rich in decorations of gold, whence its name, Tillakari (worked in gold), was built 1028 (1618), by a rich Kalmuk named Yelenktosh, who was a convert to Islamism; and really that portion called Khanka, is so rich that it is only surpa.s.sed by the interior of the mosque of Iman Riza. Opposite to these we see the Medresse Mirza Ulug, built in 828 (1434) by Timour, grandson of the same name who was pa.s.sionately fond of astrology; but which even in 1115 (1701) were in so ruinous a condition that, to borrow the expression employed by its historian, 'owls housed, instead of students, in its cells, and the doors were hung with spiders' webs instead of silk curtains.' In this building stood the observatory famous throughout the world, which was commenced in 832 (1440), under the direction of the _savants_ Gayas-ed-dir Djemshid, Muayin Kashani, and of the learned Israelite Silah-ed-din Bagdadi, but was {211} completed under Ali Kushtchi. This was the second and last observatory erected in Central Asia. The first had been constructed at Maraga, under Helagu, by the learned Nedjm-ed-din.

The place where it had stood was pointed out to me, but I could only discern a slight trace.

These three Medresse form the princ.i.p.al open s.p.a.ce, the Righistan of Samarcand; which is smaller, indeed, than the Righistan at Bokhara, but still filled with booths and ever frequented with buzzing crowds.

At a distance from those, and near the Dervaze Bokhara, are the extensive ruins of the once really magnificent Medresse Hanym, which a Chinese princess, wife of Timour, erected out of her private purse. It is said at one time to have accommodated a thousand students, each of whom received from the Vakf (foundation) the annual sum of a hundred Tilla. The sum may be regarded as an Oriental one; an evidence, nevertheless, of bygone splendour appears in its ruins, of which three walls and the fore-front or frontispiece (Pishtak) still exist; the latter with its towers and portal, that might serve for a model, has its pavement completely covered with mosaic made of earth, the composition and colouring of which are of incomparable beauty, and so firmly cemented that it occasioned me indescribable trouble to cut away the calyx of a flower; and even of this I could only remove in a perfect state the innermost part, with three leaves folded together.

Although the work of destruction is eagerly proceeded with, we can still perceive in the interior where at present the hired carriages that ply to Khokand and Karshi take up their quarters--the mosque, with the wonder-working gigantic Rahle; and many a century must the people of Samarcand {212} continue to tear away and cut down before this work of annihilation is complete.

[Greek Armenian Library not, as pretended, carried off by Timour.]

Besides these edifices, there are some other towers and dome-shaped buildings, the work of bygone days. After having made every possible investigation, in spite of all exertions, I have not been able to discover any trace of that once famous Armenian Greek library, which, according to a universally accredited tradition, the victorious Timour swept away to Samarcand to ornament his capital. This fable, so I must at once p.r.o.nounce it, originated from the over-strained patriotism of an Armenian priest, named Hadjator, who insists that he came from Caboul to Samarcand, and discovered in the latter city large folios with heavy chains (_a la_ Faust) in those towers, into which no Musselman, from fear of Djins (Genii), would dare to venture. The story was later, if I mistake not, made use of by a French _savant_, in his 'History of the Armenians;' and as we Europeans are just as fond as the Orientals of amusing ourselves with subjects that lie half in light and half in darkness, it was actually believed by some (that is, by those who busied themselves with antiquities) that the mighty Asiatic conqueror had sent back to his capital, a distance of a hundred stations, some hundred mules laden with Armenian Greek ma.n.u.scripts, in order that his Tartars might also familiarise themselves with foreign languages and history!

[Architecture of Public Buildings not Chinese but Persian; Modern Samarcand; Its Population]

I disbelieve altogether the story that any such library ever existed; my opinion is as strong also upon another subject, for I entirely differ from those who ascribe a Chinese character to the monuments of Samarcand. The political frontiers of China are, it is true, at a distance of only ten days' journey, but China proper can {213} only be reached in sixty days, and those who have even a faint idea of the rigorous line of demarcation that guards the Celestial Empire, will not very easily believe that the Chinese can have any idea in common with the genuine Mahommedans, who are also themselves separatists. The inscription upon the facade of the sepulchre of Timour, to which all the other edifices in Samarcand have more or less resemblance in point of style and decoration, shows clearly enough that the artists were Persians, and one needs only to compare the monuments of this city with those of Herat, Meshed, and Ispahan, to be convinced that the architecture is Persian.

So much of the ancient and historical city of Samarcand. The new city, whose actual walls are at the distance of a full league from the ruins of the old walls, [Footnote 67] has six gates and a few bazaars that have still survived from the ancient times; in these are offered at low prices, manufactures in leather of high repute, and wooden saddles, the enamel of which might even do honour to European artisans. During my stay in the city of Timour the bazaars and other public places and streets were continually thronged, because every spot was occupied by the troops returning from their campaign; still the regular residents can hardly exceed from 15,000 to 20,000, of whom two-thirds are ozbegs, and one-third Tadjiks. The Emir, whose usual residence is Bokhara, {214} is in the habit of pa.s.sing two or three of the summer months in Samarcand, because the situation is more elevated, and the city has certain advantages of climate. In Bokhara the heat is insupportable, but I found the temperature here very agreeable; only the water recommended as Abi-Hayat (ambrosia) tasted to me very detestable.

[Footnote 67: It is possible that the ruins only mark the boundary of a suburb, for E. G. de Clavijo, who in 1403 formed part of an emba.s.sy at the Court of Timour, informs us (see the translation of that account by C. E. Markham, page 172), that the citadel lies at one end of the town, where in fact it still is. The s.p.a.ce between the ruins and the modern wall may have been inhabited and yet not have belonged to the city.]

[Dehbid]

I may mention Dehbid (the ten willows) as singularly beautiful; it forms at once a place of pilgrimage and of recreation, a league distant from Samarcand, on the other side of the Zerefshan, and peopled by the descendants of Mahkdum Aazam, who died in 949 (1542), and is here interred. The inhabitants have a fine Khanka (convent), and receive pilgrims with the greatest hospitality. Dehbid lies actually higher than Samarcand; still, to my surprise, I met here with mulberries in the middle of the month of August. I found it cool even at mid-day in the great 'Alley,' which was planted in 1632, by order of Nezr Divabeghi, in honour of the saint above mentioned. On the road to Dehbid, I was shown the spot where stood the famous Baghi-Chinaran (poplar garden). Ruins only now mark the site of the palace; of the trees nothing is visible.

Although we cannot go so far as the inhabitant of Central Asia--who applies to these ruins, even at the present day, the expression,

'Samarcand resembles Paradise' [Footnote 68]--

we must still be just, and characterise the ancient capital of Central Asia, from its site and the luxuriant vegetation in the midst of which it stands, as the most beautiful in Turkestan. Khokand and Namengan, {215} according to native appreciation, rank still higher, but a stranger may be pardoned if he withholds the palm, so long as it has been denied to him with his own eyes to see the superiority.

[Footnote 68: 'Samarkand firdousi manend.']