Toilers of the Sea - Part 20
Library

Part 20

"El Blasquito hace lo que quieren las onces."

"Es menester mucho tiempo para ir en Tor Bay?"

"Como quiere el viento."

"Ocho horas?"

"Menos, o mas."

"El Blasquito obedecera al pasagero?"

"Si le obedece el mar al Blasquito."

"Bien pagado sera."

"El oro es el oro. El viento es el viento."

"Mucho."

speak a wild language of our own, which n.o.body knows hereabouts. As you know it, you are one of us."

"I came only to make these arrangements with you."

"Very good."

"I must now take my leave."

"Be it so."

"Tell me; suppose the pa.s.senger should wish Blasquito to take him anywhere else than to Portland or Torbay?"

"Let him bring some gold coins."

"Will Blasquito consult the stranger's convenience?"

"Blasquito will do whatever the gold coins command."

"Does it take long to go to Torbay?"

"That is as it pleases the winds."

"Eight hours?"

"More or less."

"Will Blasquito obey the pa.s.senger?"

"If the sea will obey Blasquito."

"He will be well rewarded."

"Gold is gold; and the sea is the sea."

"That is true."

"El hombre hace lo que puede con el oro. Dios con el viento hace lo que quiere."

"Aqui sera viernes el que desea marcha.r.s.e con Blasquito."

"Pues."

"A qual momento llega Blasquito."

"A la noche. A la noche se llega, a la noche se marcha. Tenemos una muger quien se llama el mar, y una quien se llama la noche."

"La muger puede faltar, la hermana no."

"Todo dicho esta. Abour, hombres."

"Buenas tardes. Un golpe de aquardiente?"

"Gracias."

"Es mejor que xarope."

"Tengo vuestra palabra."

"Mi nombre es Pundonor."

"Sea usted con Dios."

"Ereis gentleman, y soy caballero."

"Man with his gold does what he can. Heaven with its winds does what it will."

"The man who is to accompany Blasquito will be here on Friday."

"Good."

"At what hour will Blasquito appear?"

"In the night. We arrive by night; and sail by night. We have a wife who is called the sea, and a sister called night. The wife betrays sometimes; but the sister never."