Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side - Part 374
Library

Part 374

P: Which doth not nourish nor release from hunger.

S: Which will neither fatten nor avail against hunger.

088.008 Y: (Other) faces that Day will be joyful,

P: In that day other faces will be calm,

S: (Other) faces on that day shall be happy,

088.009 Y: Pleased with their striving,-

P: Glad for their effort past,

S: Well-pleased because of their striving,

088.010 Y: In a Garden on high,

P: In a high Garden

S: In a lofty garden,

088.011 Y: Where they shall hear no (word) of vanity:

P: Where they hear no idle speech,

S: Wherein you shall not hear vain talk.

088.012 Y: Therein will be a bubbling spring:

P: Wherein is a gushing spring,

S: Therein is a fountain flowing,

088.013 Y: Therein will be Thrones (of dignity), raised on high,

P: Wherein are couches raised

S: Therein are thrones raised high,

088.014 Y: Goblets placed (ready),

P: And goblets set at hand

S: And drinking-cups ready placed,

088.015 Y: And cushions set in rows,

P: And cushions ranged

S: And cushions set in a row,

088.016 Y: And rich carpets (all) spread out.

P: And silken carpets spread.

S: And carpets spread out.

088.017 Y: Do they not look at the Camels, how they are made?-

P: Will they not regard the camels, how they are created?

S: Will they not then consider the camels, how they are created?

088.018 Y: And at the Sky, how it is raised high?-

P: And the heaven, how it is raised?

S: And the heaven, how it is reared aloft,

088.019 Y: And at the Mountains, how they are fixed firm?-

P: And the hills, how they are set up?

S: And the mountains, how they are firmly fixed,

088.020 Y: And at the Earth, how it is spread out?

P: And the earth, how it is spread?

S: And the earth, how it is made a vast expanse?

088.021 Y: Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.

P: Remind them, for thou art but an admonisher,

S: Therefore do remind, for you are only a reminder.

088.022 Y: Thou art not one to manage (men's) affairs.

P: Thou art not at all a warder over them.

S: You are not a watcher over them;

088.023 Y: But if any turn away and reject Allah,-

P: But whoso is averse and disbelieveth,

S: But whoever turns back and disbelieves,