Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side - Part 367
Library

Part 367

083.019 Y: And what will explain to thee what 'Illiyun is?

P: Ah, what will convey unto thee what 'Illiyin is! -

S: And what will make you know what the highest Iliyin is?

083.020 Y: (There is) a Register (fully) inscribed,

P: A written record,

S: It is a written book,

083.021 Y: To which bear witness those Nearest (to Allah).

P: Attested by those who are brought near (unto their Lord).

S: Those who are drawn near (to Allah) shall witness it.

083.022 Y: Truly the Righteous will be in Bliss:

P: Lo! the righteous verily are in delight,

S: Most surely the righteous shall be in bliss,

083.023 Y: On Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all things):

P: On couches, gazing,

S: On thrones, they shall gaze;

083.024 Y: Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss.

P: Thou wilt know in their faces the radiance of delight.

S: You will recognize in their faces the brightness of bliss.

083.025 Y: Their thirst will be slaked with Pure Wine sealed:

P: They are given to drink of a pure wine, sealed,

S: They are made to quaff of a pure drink that is sealed (to others).

083.026 Y: The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations:

P: Whose seal is musk - for this let (all) those strive who strive for bliss -

S: The sealing of it is (with) musk; and for that let the aspirers aspire.

083.027 Y: With it will be (given) a mixture of Tasnim:

P: And mixed with water of Tasnim,

S: And the admixture of it is a water of Tasnim,

083.028 Y: A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah.

P: A spring whence those brought near (to Allah) drink.

S: A fountain from which drink they who are drawn near (to Allah).

083.029 Y: Those in sin used to laugh at those who believed,

P: Lo! the guilty used to laugh at those who believed,

S: Surely they who are guilty used to laugh at those who believe.

083.030 Y: And whenever they pa.s.sed by them, used to wink at each other (in mockery);

P: And wink one to another when they pa.s.sed them;

S: And when they pa.s.sed by them, they winked at one another.

083.031 Y: And when they returned to their own people, they would return jesting;

P: And when they returned to their own folk, they returned jesting;

S: And when they returned to their own followers they returned exulting.

083.032 Y: And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!"

P: And when they saw them they said: Lo! these have gone astray.

S: And when they saw them, they said: Most surely these are in error;

083.033 Y: But they had not been sent as keepers over them!

P: Yet they were not sent as guardians over them.

S: And they were not sent to be keepers over them.

083.034 Y: But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers:

P: This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers,

S: So today those who believe shall laugh at the unbelievers;

083.035 Y: On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things).

P: On high couches, gazing.