Three Translations of The Koran (Al-Qur'an) side by side - Part 169
Library

Part 169

S: He said: In a little while they will most certainly be repenting.

023.041 Y: Then the Blast overtook them with justice, and We made them as rubbish of dead leaves (floating on the stream of Time)! So away with the people who do wrong!

P: So the (Awful) Cry overtook them rightfully, and We made them like as wreckage (that a torrent hurleth). A far removal for wrongdoing folk!

S: So the punishment overtook them in justice, and We made them as rubbish; so away with the unjust people.

023.042 Y: Then We raised after them other generations.

P: Then after them We brought forth other generations.

S: Then We raised after them other generations.

023.043 Y: No people can hasten their term, nor can they delay (it).

P: No nation can outstrip its term, nor yet postpone it.

S: No people can hasten on their doom nor can they postpone (it).

023.044 Y: Then sent We our messengers in succession: every time there came to a people their messenger, they accused him of falsehood: so We made them follow each other (in punishment): We made them as a tale (that is told): So away with a people that will not believe!

P: Then We sent our messengers one after another. Whenever its messenger came unto a nation they denied him; so We caused them to follow one another (to disaster) and We made them bywords. A far removal for folk who believe not!

S: Then We sent Our messengers one after another; whenever there came to a people their messenger, they called him a liar, so We made some of them follow others and We made them stories; so away with a people who do not believe!

023.045 Y: Then We sent Moses and his brother Aaron, with Our Signs and authority manifest,

P: Then We sent Moses and his brother Aaron with Our tokens and a clear warrant,

S: Then We sent Musa and his brother Haroun, with Our communications and a clear authority,

023.046 Y: To Pharaoh and his Chiefs: But these behaved insolently: they were an arrogant people.

P: Unto Pharaoh and his chiefs, but they scorned (them) and they were despotic folk.

S: To Firon and his chiefs, but they behaved haughtily and they were an insolent people.

023.047 Y: They said: "Shall we believe in two men like ourselves? And their people are subject to us!"

P: And they said: Shall we put faith in two mortals like ourselves, and whose folk are servile unto us?

S: And they said: What! shall we believe in two mortals like ourselves while their people serve us?

023.048 Y: So they accused them of falsehood, and they became of those who were destroyed.

P: So they denied them, and became of those who were destroyed.

S: So they rejected them and became of those who were destroyed.

023.049 Y: And We gave Moses the Book, in order that they might receive guidance.

P: And We verily gave Moses the Scripture, that haply they might go aright.

S: And certainly We gave Musa the Book that they may follow a right direction.

023.050 Y: And We made the son of Mary and his mother as a Sign: We gave them both shelter on high ground, affording rest and security and furnished with springs.

P: And We made the son of Mary and his mother a portent, and We gave them refuge on a height, a place of flocks and watersprings.

S: And We made the son of Marium and his mother a sign, and We gave them a shelter on a lofty ground having meadows and springs.

023.051 Y: O ye messengers! enjoy (all) things good and pure, and work righteousness: for I am well-acquainted with (all) that ye do.

P: O ye messengers! Eat of the good things, and do right. Lo! I am Aware of what ye do.

S: O messengers! eat of the good things and do good; surely I know what you do.

023.052 Y: And verily this Brotherhood of yours is a single Brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore fear Me (and no other).

P: And lo! this your religion is one religion and I am your Lord, so keep your duty unto Me.

S: And surely this your religion is one religion and I am your Lord, therefore be careful (of your duty) to Me.

023.053 Y: But people have cut off their affair (of unity), between them, into sects: each party rejoices in that which is with itself.

P: But they (mankind) have broken their religion among them into sects, each group rejoicing in its tenets.

S: But they cut off their religion among themselves into sects, each part rejoicing in that which is with them.

023.054 Y: But leave them in their confused ignorance for a time.

P: So leave them in their error till a time.

S: Therefore leave them in their overwhelming ignorance till

023.055 Y: Do they think that because We have granted them abundance of wealth and sons,

P: Think they that in the wealth and sons wherewith We provide them

S: Do they think that by what We aid them with of wealth and children,

023.056 Y: We would hasten them on in every good? Nay, they do not understand.

P: We hasten unto them with good things? Nay, but they perceive not.

S: We are hastening to them of good things? Nay, they do not perceive.

023.057 Y: Verily those who live in awe for fear of their Lord;