The Wisdom of Confucius - Part 21
Library

Part 21

'His example acted on his wife, Extended to his brethren, And was felt by all the clans and States;'

telling us how King Wan simply took this kindly heart, and exercised it towards those parties. Therefore the carrying out of the feeling of kindness by a ruler will suffice for the love and protection of all within the four seas; and if he do not carry it out, he will not be able to protect his wife and children. The way in which the ancients came greatly to surpa.s.s other men was no other than this, that they carried out well what they did, so as to affect others. Now your kindness is sufficient to reach to animals, and yet no benefits are extended from it to the people. How is this? Is an exception to be made here?

"By weighing we know what things are light, and what heavy. By measuring we know what things are long, and what short. All things are so dealt with, and the mind requires specially to be so. I beg your Majesty to measure it.

"Your Majesty collects your equipments of war, endangers your soldiers and officers and excites the resentment of the various princes--do these things cause you pleasure in your mind?"

The king said, "No. How should I derive pleasure from these things? My object in them is to seek for what I greatly desire."

Mencius said, "May I hear from you what it is that your Majesty greatly desires?"

The king laughed, and did not speak. Mencius resumed, "Are you led to desire it because you have not enough of rice and sweet food for your mouth? or because you have not enough of light and warm clothing for your body? or because you have not enough of beautifully colored objects to satisfy your eyes? or because there are not voices and sounds enough to fill your ears? or because you have not enough of attendants and favorites to stand before you and receive your orders?

Your Majesty's various officers are sufficient to supply you with all these things. How can your Majesty have such a desire on account of them?" "No," said the king, "my desire is not on account of them."

Mencius observed, "Then what your Majesty greatly desires can be known. You desire to enlarge your territories, to have Ts'in and Ts'oo coming to your court, to rule the Middle States, and to attract to you the barbarous tribes that surround them. But to do what you do in order to seek for what you desire is like climbing a tree to seek for fish."

"Is it so bad as that?" said the king. "I apprehend it is worse," was the reply. "If you climb a tree to seek for fish, although you do not get the fish, you have no subsequent calamity. But if you do what you do in order to seek for what you desire, doing it even with all your heart, you will a.s.suredly afterwards meet with calamities." The king said, "May I hear what they will be?" Mencius replied, "If the people of Tsow were fighting with the people of Ts'oo, which of them does your Majesty think would conquer?" "The people of Ts'oo would conquer," was the answer, and Mencius pursued, "So then, a small State cannot contend with a great, few cannot contend with many, nor can the weak contend with the strong. The territory within the seas would embrace nine divisions, each of a thousand li square. All Ts'e together is one of them. If with one part you try to subdue the other eight, what is the difference between that and Tsow's contending with Ts'oo? With the desire which you have, you must turn back to the proper course for its attainment.

"Now, if your Majesty will inst.i.tute a government whose action shall all be benevolent, this will cause all the officers in the kingdom to wish to stand in your Majesty's court, the farmers all to wish to plough in your Majesty's fields, the merchants, both travelling and stationary, all to wish to store their goods in your Majesty's market-places, travellers and visitors all to wish to travel on your Majesty's roads, and all under heaven who feel aggrieved by their rulers to wish to come and complain to your Majesty. When they are so bent, who will be able to keep them back?"

The king said, "I am stupid and cannot advance to this. But I wish you, my Master, to a.s.sist my intentions. Teach me clearly, and although I am deficient in intelligence and vigor, I should like to try at least to inst.i.tute such a government."

Mencius replied, "They are only men of education, who, without a certain livelihood, are able to maintain a fixed heart. As to the people, if they have not a certain livelihood, they will be found not to have a fixed heart. And if they have not a fixed heart, there is nothing which they will not do in the way of self-abandonment, of moral deflection, of depravity, and of wild license. When they have thus been involved in crime, to follow them up and punish them, is to entrap the people. How can such a thing as entrapping the people be done under the rule of a benevolent man?"

"Therefore, an intelligent ruler will regulate the livelihood of the people, so as to make sure that, above, they shall have sufficient wherewith to serve their parents, and below, sufficient wherewith to support their wives and children; that in good years they shall always be abundantly satisfied, and that in bad years they shall not be in danger of perishing. After this he may urge them, and they will proceed to what is good, for in this case the people will follow after that with readiness.

"But now the livelihood of the people is so regulated, that, above, they have not sufficient wherewith to serve their parents, and, below, they have not sufficient wherewith to support their wives and children; even in good years their lives are always embittered, and in bad years they are in danger of perishing. In such circ.u.mstances their only object is to escape from death, and they are afraid they will not succeed in doing so--what leisure have they to cultivate propriety and righteousness?

"If your Majesty wishes to carry out a benevolent government, why not turn back to what is the essential step to its attainment?

"Let mulberry trees be planted about the homesteads with their five acres, and persons of fifty years will be able to wear silk. In keeping fowls, pigs, dogs, and swine, let not their times of breeding be neglected, and persons of seventy years will be able to eat flesh.

Let there not be taken away the time that is proper for the cultivation of the field-allotment of a hundred acres, and the family of eight mouths will not suffer from hunger. Let careful attention be paid to the teaching in the various schools, with repeated inculcation of the filial and fraternal duties, and gray-haired men will not be seen upon the roads, carrying burdens on their backs or on their heads. It has never been that the ruler of a State, where these results were seen, the old wearing silk and eating flesh, and the black-haired people suffering neither from hunger nor cold, did not attain to the Royal dignity."

[Footnote 35: The t.i.tle of this book in Chinese is--"King Hwuy of Leang; in chapters and sentences." Like the Books of the Confucian a.n.a.lects, those of this work are headed by two or three words at or near the commencement of them. Each Book is divided into two parts.

This arrangement was made by Chaou K'e, and to him are due also the divisions into chapters, and sentences, or paragraphs, containing, it may be, many sentences.]

[Footnote 36: Seang was the son of King Hwuy. The first year of his reign is supposed to be B.C. 317. Seang's name was Hih. As a posthumous epithet, Seang has various meanings: "Land-enlarger and Virtuous"; "Successful in Arms." The interview here recorded seems to have taken place immediately after Hih's accession, and Mencius, it is said, was so disappointed by it that he soon after left the country.]

[_Books II, III, and IV are omitted_]

BOOK V

_Wan Chang_[37]

PART I

Wan Chang asked Mencius, saying, "When Shun went into the fields, he cried out and wept towards the pitying heavens. Why did he cry out and weep?" Mencius replied, "He was dissatisfied and full of earnest desire."

Wan Chang said, "When his parents love him, a son rejoices and forgets them not; and when they hate him, though they punish him, he does not allow himself to be dissatisfied. Was Shun then dissatisfied with his parents?" Mencius said, "Ch'ang Seih asked Kung-ming Kaou, saying, 'As to Shun's going into the fields, I have received your instructions; but I do not understand about his weeping and crying out to the pitying heavens, and to his parents.' Kung-ming Kaou answered him, 'You do not understand that matter.' Now Kung-ming Kaou thought that the heart of a filial son like Shun could not be so free from sorrow as Seih seemed to imagine he might have been. Shun would be saying, 'I exert my strength to cultivate the fields, but I am thereby only discharging my duty as a son. What is there wrong in me that my parents do not love me?'

"The emperor caused his own children--nine sons and two daughters--the various officers, oxen and sheep, store-houses and granaries, all to be prepared for the service of Shun amid the channeled fields. Most of the officers in the empire repaired to him. The emperor designed that he should superintend the empire along with himself, and then to transfer it to him. But because his parents were not in accord with him, he felt like a poor man who has nowhere to turn to.

"To be an object of complacency to the officers of the empire is what men desire; but it was not sufficient to remove the sorrow of Shun.

The possession of beauty is what men desire: but though Shun had for his wives the two daughters of the emperor, it was not sufficient to remove his sorrow. Riches are what men desire, but though the empire was the rich property of Shun, it was not enough to remove his sorrow.

Honors are what men desire, but though Shun had the dignity of being the son of Heaven, it was not sufficient to remove his sorrow. The reason why his being the object of men's complacency, the possession of beauty, riches, and honors, could not remove his sorrow was because it could be removed only by his being in entire accord with his parents.

"The desire of a child is towards his father and mother. When he becomes conscious of the attractions of beauty, his desire is towards young and beautiful women. When he comes to have a wife and children, his desire is towards them. When he obtains office, his desire is towards his ruler; and if he cannot get the regard of his ruler, he burns within. But the man of great filial piety, all his life, has his desire towards his parents. In the great Shun I see the case of one whose desire was towards them when he was fifty years old."

Wan Chang asked Mencius, saying, "It is said in the 'Book of Poetry,'

'How do we proceed in taking a wife?

Announcement must first be made to our parents.'

If the rule be indeed as thus expressed, no one ought to have ill.u.s.trated it so well as Shun--how was it that Shun's marriage took place without his informing his parents?" Mencius replied, "If he had informed them, he would not have been able to marry. That male and female dwell together is the greatest of human relations. If Shun had informed his parents, he must have made void this greatest of human relations, and incurred thereby their resentment. It was on this account that he did not inform them."

Wan Chang said, "As to Shun's marrying without making announcement to his parents, I have heard your instructions. But how was it that the emperor gave him his daughters as wives without informing his parents?" Mencius said, "The emperor also knew that, if he informed his parents, he could not have given him his daughters as wives."

Wan Chang said, "His parents set Shun to repair a granary, and then removed the ladder by which he had ascended; after which Koo-sow set fire to it. They sent him to dig a well, from which he managed to get out; but they, not knowing this, proceeded to cover it up. His brother, Seang, said, 'Of this scheme to cover up the city-farming gentleman the merit is all mine. Let my parents have his oxen and sheep; let them have his granaries and store-houses. His shield and spear shall be mine; his lute shall be mine; his carved bow shall be mine; and I will make his two wives attend for me to my bed.' Seang then went away and entered Shun's house, and there was Shun upon a couch with his lute. Seang said, 'I am come simply because I was thinking anxiously about you,' and at the same time he looked ashamed.

Shun said to him, 'There are all my officers; do you take the management of them for me.' I do not know whether Shun was ignorant of Seang's wishing to kill him." Mencius replied, "How could he be ignorant of it? But when Seang was sorrowful, he was also sorrowful, and when Seang was joyful, he was also joyful."

Wan Chang continued, "Then was Shun one who rejoiced hypocritically?"

"No," was the reply. "Formerly some one sent a present of a live fish to Tsze-ch'an of Ch'ing. Tsze-ch'an ordered his pond-keeper to feed it in the pond; but the man cooked it and reported the execution of his commission, saying, 'When I first let it go, it looked embarra.s.sed. In a little while it seemed to be somewhat at ease, and then it swam away as if delighted.' 'It had got into its element!'

said Tsze-ch'an. The pond-keeper went out and said, 'Who calls Tsze-ch'an wise? When I had cooked and eaten the fish, he said, "It has got into its element! It has got into its element!"' "Thus a superior man may be imposed on by what seems to be as it ought to be, but it is difficult to entrap him by what is contrary to right principle. Seang came in the way in which the love of his elder brother would have made him come, and therefore Shun truly believed him, and rejoiced at it. What hypocrisy was there?"

Wan Chang said, "Seang made it his daily business to kill Shun; why was it that, when the latter was raised to be the son of Heaven, he only banished him?" Mencius replied, "He invested him with a State, and some have said that it was banishing him." When Chang said, "Shun banished the Superintendent of Works to Yew-chow, sent away Hwan-tow to Mount Ts'ung, slew the Prince of San Meaou in San-wei, and imprisoned K'wan on Mount Yu. When those four criminals were thus dealt with, all under heaven submitted to him; it was a cutting off of men who were dest.i.tute of benevolence. But Seang was of all men the most dest.i.tute of benevolence, and Shun invested him with the State of Pe; of what crime had the people of Pe been guilty? Does a benevolent man really act thus? In the case of other men, he cut them off; in the case of his brother, he invested him with a State." Mencius replied, "A benevolent man does not lay up anger, nor cherish resentment against his brother, but only regards him with affection and love.

Regarding him with affection, he wishes him to enjoy honor; loving him, he wishes him to be rich. The investing him with Pe was to enrich and enn.o.ble him. If while Shun himself was emperor, his brother had been a common man, could he have been said to regard him with affection and love?"

Wan Chang said, "I venture to ask what is meant by some saying that it was a banishing of Seang." Mencius replied, "Seang could do nothing of himself in his State. The emperor appointed an officer to manage its government, and to pay over its revenues to him; and therefore it was said that it was a banishing of him? How indeed could he be allowed the means of oppressing the people there? Nevertheless, Shun wished to be continually seeing him, and therefore he came unceasingly to court, as is signified in that expression, 'He did not wait for the rendering of tribute, or affairs of government, to receive the prince of Pe.'"

Heen-k'ew Mung asked Mencius, saying, "There is the old saying, 'An officer of complete virtue cannot be employed as a minister by his ruler, nor treated as a son by his father.' Shun stood with his face to the south, and Yaou, at the head of all the feudal princes, appeared in his court with his face to the north. Koo-sow also appeared at Shun's court with his face to the north; and when Shun saw him, his countenance a.s.sumed a look of distress. Confucius said, 'At this time the empire was in a perilous condition indeed! How unsettled was its state!' I do not know whether what is thus said really took place." Mencius said, "No. These are not the words of a superior man, but the sayings of an uncultivated person of the east of Ts'e. When Yaou was old, Shun took the management of affairs for him. It is said in the Canon of Yaou, 'After twenty-eight years, Fang-heun demised, and the people mourned for him as for a parent three years. All within the four seas, the eight instruments of music were stopped and hushed." Confucius said, "'There are not two suns in the sky, nor two sovereigns over the people. If Shun had already been in the position of the son of Heaven, and had moreover led on all the feudal princes of the empire to observe the three years' mourning for Yaou, there must in that case have been two sons of Heaven.'"

Heen-k'ew Mung said, "On the point of Shun's not employing Yaou as a minister, I have received your instructions. But it is said in the 'Book of Poetry,'

'Under the wide heaven, All is the king's land; Within the sea-boundaries of the land, All are the king's servants.'

When Shun became emperor, I venture to ask how it was that Koo-sow was not one of his servants." Mencius replied, "That Ode is not to be understood in that way; it speaks of being laboriously engaged in the king's business, and not being able to nourish one's parents, as if the subject of it said, 'This is all the king's business, but I alone am supposed to have ability, and made to toil in it.' Therefore those who explain the Odes must not insist on one term so as to do violence to a sentence, nor on a sentence so as to do violence to the general scope. They must try with their thoughts to meet that scope, and then they will apprehend it. If we simply take single sentences, there is that in the Ode called the 'Yun Han,'

'Of the remnant of Chow, among the black-haired people, There will not be half a man left.'

If it had really been as thus expressed, then not an individual of the people of Chow would have been left.

"Of all that a filial son can attain to, there is nothing greater than his honoring his parents. Of what can be attained to in honoring one's parents, there is nothing greater than the nourishing them with the empire. To be the father of the son of Heaven is the height of honor. To be nourished with the empire is the height of nourishment.

In this was verified the sentiment in the 'Book of Poetry,'