The Syrian Christ - Part 18
Library

Part 18

One of the perplexing pa.s.sages in the New Testament is that found in the fourth verse of the second chapter of St. John's Gospel, where Jesus says to his mother, "Woman, what have I to do with thee?" That it has been very difficult for many devout readers of the Bible to reconcile this pa.s.sage to the Master's gentleness and goodness is very well known to me. On numerous occasions I have been asked to give my interpretation of this saying in the light of the status of woman in the East, and to state whether, in my opinion as a Syrian, Jesus could have meant to be harsh and disrespectful to his mother. Before undertaking to give my own view of this pa.s.sage, I wish to present two interpretations of it which I have heard certain American preachers give. One of those preachers who was proud to call himself "a free lance" stated in my hearing that on the {341} occasion when Jesus spoke these words "he simply lost his temper." The redeeming feature of this comment, in my opinion, is its brevity. It is short, but neither sweet nor to the point. The other interpreter (or interpreters, for I do not recall where and when I heard this), a.s.suming that the station of woman in the East was very low, stated that by addressing his mother in a seemingly harsh manner, Jesus infringed no rule of propriety. Having already stated at considerable length the "Oriental view of woman," I deem it necessary here simply to say that the foregoing interpretation rests on a misconception of the facts.

In trying to throw some light on this pa.s.sage I will say that, notwithstanding its seeming harshness in the English translation, I find no real reason to believe that in uttering it Jesus indicated that he was angry, or that he meant to be disrespectful to his mother. This somewhat impersonal form of address to a woman is very common in the East. It _might_ be so spoken as to mean disrespect, but as a rule, and {342} according to the Oriental manner of speech, it is dignified and in good taste. At present the term _hrmat_ is more extensively used in such cases in Syria. Among the n.o.bility and the educated minority of the people the word _sitt_ (lady) is employed in addressing a woman. However, this impersonal form of address is employed by a man when speaking to a woman who is a stranger to him. The correct form is, "O woman," the same which Jesus used in saying to the "woman of Canaan," in the fifteenth chapter of Matthew, the twenty-eighth verse, "O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt." In the same manner the Master a.s.sured the woman who had "a spirit of infirmity,"[1] "Woman,[2] thou art loosed from thine infirmity." A superb example of this Oriental usage is found in the fourth chapter of St. John's Gospel, the twenty-first verse, in Jesus' conversation with the Samaritan woman. With solemn dignity he says to her: "Woman, {343} believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.... But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth."

From the foregoing examples it may be easily seen that the form of Jesus' address to his mother could not be considered disrespectful.

Therefore the difficulty which the text offers springs from the fact that it represents Jesus as speaking to his own mother as he would speak to a woman _who was a stranger to him_. Why did he do that? The answer to this question depends partially on thorough knowledge of Oriental thought and largely on acquaintance with the theology of St.

John's Gospel.

As every Bible scholar knows, the purpose of this Gospel is to present Jesus to the world as the incarnation of the Logos--the Word. Here the Master is spoken of, not as the prophet of Galilee, but as the One who came down from heaven. Therefore the Son of G.o.d was by virtue of this supernatural character above all {344} earthly connections. His mother was only human, only finite. On the occasion of his addressing her as a stranger she is represented as interfering with him as he was about to work a miracle. Such a thing, according to St. John's Gospel, was beyond her understanding. Consequently as a _divine_ being speaking to a _human_ being, Jesus said to his earthly mother, "Woman, what is mine and what is thine?" This is the original form. The English translation, "Woman, what have I to do with thee," is good, although the more refined att.i.tude of the West toward woman makes the expression seem rather harsh. Stated in simplest terms the Oriental understanding of these words is, "Leave me alone." In Jesus' case the further implication of the pa.s.sage is that, as Mary's vision of spiritual things was not Jesus' vision, even though he was her son in the flesh, she was not competent to exercise authority over him, seeing that he was a divine being. In a higher sense she was a stranger to him.

With real consistency the writer of the Fourth {345} Gospel clings to this view of Jesus' divinity to the end. In the nineteenth chapter we find the Master speaking from the cross. He speaks, not as a human sufferer, but as a triumphant heavenly being. He addresses his mother in the same manner as he did at the marriage feast in Cana of Galilee--"Woman." In the twenty-fifth verse it is said: "Now there stood by the Cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene. When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!" In this lofty yet tender manner the Master committed his loving mother to the care of his beloved disciple.

The excellent qualities of a man are credited by Orientals largely to _haleeb el-omm_ (the mother's milk) and the mysterious influences of the prenatal period. Aside from its nutritive qualities, _el-redha'_ (suck) is supposed to possess certain mystic influences which tend to fashion the possibilities of character. Whenever a man, {346} especially a youth, speaks "words of wisdom," his admiring hearer is likely to exclaim, "Precious was the milk that nourished thee!" Among the choice blessings which Jacob asked for Joseph the patriarch did not forget to include the "blessings of the b.r.e.a.s.t.s, and of the womb."[3]

Nothing can be loftier to an Oriental than the pa.s.sage in the eleventh chapter of St. Luke's gospel, the twenty-seventh verse. Jesus is represented in the preceding verses as disputing triumphantly with his theological adversaries. His trenchant periods, "Every kingdom divided against itself is brought to desolation.... He that is not with me is against me," and his simple yet profound reasoning that a human heart which is not filled with the spirit of G.o.d is bound to become the abode of evil spirits, deeply stir his hearers. So the text tells us, "A certain woman of the company lifted up her voice and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the b.r.e.a.s.t.s which thou hast sucked!"

{347}

The most solemn occasion on which I heard this expression used in my native land was that when the great Patriarch of Antioch visited our town in Mount Lebanon. Upon his arrival at the priest's house, where he was entertained, the waiting mult.i.tude, including the governor of the district, stood with bowed heads to receive the prelate's benediction. I shall never forget that scene. Standing in the door, our revered and beloved patriarch seemed to us to be a visitor from the celestial sphere, full of truth and grace. As he lifted his right arm and imparted his blessing to the silent a.s.semblage, a woman of our church, a mother, who was almost overcome with emotion, advanced toward the spiritual ruler, and with her face and open palms turned toward heaven, exclaimed, in the vernacular Arabic, "Blessed be the inwards that bore you, and the b.r.e.a.s.t.s you sucked!" Whereupon the distinguished visitor bestowed a special blessing upon the humble suppliant, to the great satisfaction of the profoundly affected mult.i.tude.

[1] Luke xiii: 12.

[2] The English translation changes the form, "O woman" to "Woman"

arbitrarily.

[3] Gen. xlix: 25.

{348}

CHAPTER IV

"A GRACIOUS WOMAN"

To the East woman is known only as wife and mother, and, of course, as the home-maker. The statement, "Woman's place is in the home," is never a matter of dispute in that part of the world. In the home are to be found both "woman's rights" and woman's duties. Education, literary pursuits, "club life," and civic endeavors are no vital interests to the Eastern woman, nor to her husband to any appreciable extent. Marriage is a religious union. The highest and most sacred duty of the husband and wife is to beget many children, bring them up "in the fear of the Lord," and be such good example to them, as to enable them to live a pious life, and to transmit their good heritage to the unborn generations. Marriage of inclination, preceded by a period of courtship as in the West, is very rare in the East. The reason of this has {349} been hinted in the preceding chapters. Lack of education and social and political stability necessitates the curtailing of woman's social privileges, for her own safety. These limitations are especially narrow in the case of "maidens," or "virgins"; that is, unmarried young women. They are not supposed to partic.i.p.ate in social functions as their mothers do, nor to form friendships with young men, even among their near relatives. The contracting of a marriage is not so much an individual as it is a clannish affair. The young people may, or may not be acquainted with one another. Among Christians, the young man may frequent the home of his future wife's parents, and even converse with her now and then, but only in the presence of other members of the family. "Going with a young lady" is unknown to the East, and is a feature of Western life which Orientals generally condemn. The marriage is agreed upon by the families or clans of the contracting parties, because the family or clan is involved in the conduct and affected by the {350} reputation of each one of its members. The shame of a woman is a burden to all her kindred. Interclannish marriages form alliances and impose defensive and offensive obligations. Whenever a woman of one clan, who is married into another, is cruelly treated by her husband, her own clansmen are supposed to rise and defend her, else they become a byword in the community.

This difference of procedure between the East and the West in contracting a marriage does not seem to result in a decidedly marked difference in domestic happiness. In both the East and the West, the perfectly happy and the perfectly unhappy marriages are rare. In both hemispheres the large majority of married people soon learn that domestic happiness depends in no small measure on adherence to the well-known rule: "In essentials unity; in non-essentials liberty; in all things charity." As I have already stated, the Oriental does not know the art of living as the Occidental does, yet the Easterner enjoys as much home happiness {351} as those Occidentals who are on the same level of culture with him.

Women in the East are cla.s.sified, not with reference to education and social interests or the lack of them, but with reference to virtue and its opposite. A happy husband says, "I lift my head high [_arfa'

rasy_] because of my wife. Her _siett_ [reputation] is like musk in fragrance. She is _taj rasy_ [a crown to my head]." So also speaks the writer of the Book of Proverbs, in the twelfth chapter, and the fourth verse: "A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones." In both the East and the West the opinion is accepted that "as a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion."[1]

The Orient and the Occident diverge considerably in their description of feminine charms in poetry and literature. Here I find the Orientals to be very inconsistent. Their strong aversion to the free mention of women in {352} conversation and to her sharing of social privileges equally with the man, contrasts very sharply with their license in describing her charms in their poetry. A most perfect specimen of this poetry in the Bible is Solomon's Song. Its Oriental freedom in describing the "beloved spouse," renders it practically unfit for public use. Its poetical charms are exquisite, and its pa.s.sion is pure, but judged by Western standards, the faithfulness of its realism appears licentious. It is exhilarating to read the poet's lines in which he calls his "fair one" to go with him into the fields and vineyards.

"Rise up, my love, my fair one, and come away.

For, lo, the winter is past, The rain is over and gone; The flowers appear on the earth; The time of the singing of birds is come, And the voice of the turtle dove is heard in our land; The fig tree ripeneth her green figs, And the vines are in blossom, They give forth their fragrance.

Arise, my love, my fair one, and come away.

O my dove, that art in the clefts of the rock, In the covert of the steep place, Let me see thy countenance,

{353}

Let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely."[2]

In the opening verses of the fourth chapter the poet's vision of his "love" is also beautiful.

"Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; Thine eyes are as doves behind thy veil: Thy hair is as a flock of goats, That lie along the side of mount Gilead.

Thy teeth are like a flock of ewes that are newly shorn Which are come up from the washing; ...

Thy lips are like a thread of scarlet, And thy mouth is comely."

All this is beautiful and perfectly acceptable to both the East and the West. Not so the opening lines of the seventh chapter. The Revised Version modifies the original text. King James's Version gives the lines just as Oriental poetry past and present would render them. The rendering of the second verse by the Revised Version, "Thy body is like a round goblet," and, "Thy waist is like an heap of wheat," renders the words meaningless. However, the modesty of the revisers is to be commended.

{354}

Arabic poetry is full of such pa.s.sages, which abound also in Syrian vernacular songs, which are sung with perfect propriety among all cla.s.ses. In discussing such a subject as this one can hardly resist the temptation to judge. To me the more chaste way of the West in poetizing feminine charms is far superior to the altogether too free realism of the East, which I do not feel at all inclined to defend.

Yet I would not be loyal to good conscience if I did not offer an explanation in behalf of the land of my birth. Ever since I began to read Arabic poetry, for which I developed great fondness, to the present day, I do not remember that its descriptions of feminine loveliness ever really suggested to me licentious thoughts. The general effect of such delineations upon me was of the same sort as that which the sketching of love scenes by a great novelist produces.

Its charms were those of the poetic art, and not those of the seductive feelings of sordid pa.s.sion.

To us _'aroos esshi'ar_ (the bride, or spouse of the poet) is purely an imaginary creature. It is {355} the poet's spirit of inspiration objectified in a female form. He does not describe a woman, but an angelic creature whose body and soul are both pure. Only the very commonplace versifier gets demoralized and infects his reader with the same feeling. The true poet soars far above "the things that perish,"

and is perfectly safe to follow. His infatuation is known as _el howa el'adhry_ (pure, or aspirational love). Here, then, without the slightest attempt to excuse his phraseology, I find at least a partial justification for the Eastern poet, and for the writer of Solomon's Song.

The simple, eloquent, and fully inclusive description of the "virtuous woman," in the thirty-first chapter of the Book of Proverbs, is rather a composite than an individual picture. It expresses the Syrian's n.o.blest idea of the true wife and the real home-maker:--

Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.

The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need for spoil.

{356}

She will do him good and not evil all the days of her life.

She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.

She is like the merchant's ships; she bringeth her food from afar.

She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.

She considereth a field, and buyeth it: with the fruits of her hands she planteth a vineyard.

She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.

She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.

She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

She stretcheth out her hands to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.