The Slaves of the Padishah - Part 18
Library

Part 18

"But I have a third choice, and that is to kill thee," cried the eunuch, gnashing his teeth.

Azrael laughed.

"Thou blockhead! Whilst thou wert still under the water it occurred to me to fill thy musket with earth and gird thy dagger to my side. Utter but a cry and thou wilt have no need to wait for to-morrow to lay thy head at thy feet."

At these words the damsel squeezed the eunuch's arm so emphatically that he bent down before her.

"What dost thou command?"

"I have already told thee."

"I am playing with my own head."

"That is not as bad as if I were playing with it."

"What dost thou want of me?"

"I want thee to row me across to the opposite sh.o.r.e."

"There is only one skiff on the island, and in that Yffim Beg is wont to fish."

"Oh, why have I never learnt to swim!" cried Azrael, collapsing in despair.

"What! wouldst thou swim across this broad stream?"

"Yes, and I'll swim across it now, this instant."

"Those are idle words. If thou art not a devil thou wilt drown in this river if thou canst not swim."

"Thou shalt swim with me. I will put one hand on thy shoulder to keep me up."

"Thou art mad, surely! Only just now thou didst threaten me with death, and now thou wouldst trust thy life to me! I need only hold thee under for a second or two to be rid of thee for ever. Water is a terrible element to him who cannot rule over it, the dwellers beneath the waves are merciless."

"By putting my life into thy hands I show thee that I fear thee not.

Lead me through the water!"

"Thou art mad, but I still keep my senses. Go back to the Vizier's kiosk while he hath not noticed thy absence. I will not betray thee."

"Then thou wilt not go with me?" said the odalisk darkly.

"May I never see thee again if I do so," said Majmun resolutely, sitting down on a hillock.

"Wretched slave!" cried Azrael in despair, "then I will go myself."

And with that she cast herself into the water from the high bank.

Majmun, unable to prevent her leap, plunged in after her and soon emerged with her again on the surface of the water, holding the woman by her long hair.

She suddenly embraced the eunuch with both arms, turned in the water so as to come uppermost and raising her head from the waves, cried fiercely to the submerged eunuch:

"Go to the opposite sh.o.r.e, or we'll drown together."

The eunuch, after a short, desperate struggle, becoming convinced that he could not free himself from the arms of the damsel who held him fast like a gigantic serpent, with a tremendous wrench contrived to bring his head above the water and cried unwillingly:

"I'll lead thee thither."

"Hasten then!" cried Azrael, releasing him from her arms and grasping the woolly pate of the swimmer with one hand; "hasten!"

The eunuch swam onwards. Nothing was to be seen but a white and a black head moving closely together in the darkness and the long tresses of the damsel floating on the surface of the waves.

"Is the bank far?" she presently asked the slave, for she was somewhat behind and could not see in front of her.

"Art thou afraid?"

"I fear that I may not be able to see it."

"We shall be at the other side directly. The stream is broad just now, for the Danube is in flood."

A few minutes later the negro felt firm ground beneath his feet, and the odalisk perceived the branch of a willow drooping above her face.

Quickly seizing it, she drew herself out of the water.

Softly and tremulously she ran towards the grove of trees which concealed what she sought, and on perceiving the singer, whose enchanting tones had enticed her across the water, she stood there all quivering, holding back her breath, and with one hand pressed against her bosom.

The young singer was sitting on a silver linden-tree. He had just finished his song, and had placed the lute by his side, and was gazing sadly before him with his handsome head resting against his hand as if he would have summoned back the spirit which had flown far far away on the wings of his melody.

"Now thou canst speak to him," said Majmun to the damsel.

Azrael stood there, leaning against a weeping willow and gazing, motionless, at the youth.

"Hasten, I say. The night is drawing to an end and we have to get back again. Wherefore dost thou hesitate when thou hast come so far for this very thing?"

The odalisk sighed softly, and leant her head against the mossy tree trunk.

"Thou saidst thou wouldst rush to him, embrace his knees, and greet him with thy lips, and now thou dost stand as if rooted to the spot by spells."

The damsel slowly sank upon her knees and hid her face in her garment.

"The girl is really crazy," murmured the negro; "if thou hast come hither only to weep, thou couldst have done that just as well on the other side."

At that moment the voice of a bugle horn rang out from a distance through the silent night, whereupon the singer, suddenly transformed into a warrior, sprang to his feet. It was the first _reveille_ from the camp of Buda to awake the sleepers, and Hariri disappeared to become Feriz Beg again, who, drawing his sword, quickly hastened away from among the willow-trees, and in his hurry forgot his lute beneath a silver birch.

"Thou seest he has departed from thee," cried the negro malevolently, seizing the damsel's hand. "Hasten back with me while yet there is time."

The girl arose--holding her breath as she gazed after the youth--and waited till he had disappeared among the bushes; then she drew forth the wreath of flowers which she had hidden in her bosom, and took a step forward, listening till the retreating footsteps had died away, and then suddenly rushed towards the abandoned lute, pressed it to her heart, covered it with kisses, and fell down beside it filled with agony and rapture.

Then she took the wreath and cast it round the lute, and the wreath was composed of these flowers: A rose. What does a rose signify in the language of love?--"I love thee, I am happy." Then a pomegranate-flower, which signifies: "I love none but thee!" Then a pink, which signifies: "I wither for love of thee." Then a balsam, which signifies: "I dare not approach thee." And, finally, a forget-me-not, which signifies: "Let us live or die together."

This wreath the odalisk fastened together with a lock of her own hair, which signifies: "I surrender my life into thy hands!" For a Turkish woman never allows a lock of her hair to pa.s.s into the hand of a stranger, believing, as she does, that whoever possesses it has the power to ruin or slay her, to deprive her either of her reason or her life.

Majmun gazed at her in astonishment. Was this all she had come for through so many terrible dangers?