The Notebooks of Leonardo Da Vinci - Part 119
Library

Part 119

To my ill.u.s.trious Lord, Lodovico, Duke of Bari, Leonardo da Vinci of Florence- Leonardo.

[Footnote: Evidently a note of the superscription of a letter to the Duke, and written, like the foregoing from left to right. The ma.n.u.script containing it is of the year 1493. Lodovico was not proclaimed and styled Duke of Milan till September 1494. The Dukedom of Bari belonged to the Sforza family till 1499.]

1342.

You would like to see a model which will prove useful to you and to me, also it will be of use to those who will be the cause of our usefulness.

[Footnote: 1342. 1343. These two notes occur in the same not very voluminous MS. as the former one and it is possible that they are fragments of the same letter. By the Modello, the equestrian statue is probably meant, particularly as the model of this statue was publicly exhibited in this very year, 1493, on tne occasion of the marriage of the Emperor Maximilian with Bianca Maria Sforza.]

1343.

There are here, my Lord, many gentlemen who will undertake this expense among them, if they are allowed to enjoy the use of admission to the waters, the mills, and the pa.s.sage of vessels and when it is sold to them the price will be repaid to them by the ca.n.a.l of Martesana.

1344.

I am greatly vexed to be in necessity, but I still more regret that this should be the cause of the hindrance of my wish which is always disposed to obey your Excellency.

Perhaps your Excellency did not give further orders to Messer Gualtieri, believing that I had money enough.

I am greatly annoyed that you should have found me in necessity, and that my having to earn my living should have hindered me ...

[12] It vexes me greatly that having to earn my living has forced me to interrupt the work and to attend to small matters, instead of following up the work which your Lordship entrusted to me. But I hope in a short time to have earned so much that I may carry it out quietly to the satisfaction of your Excellency, to whom I commend myself; and if your Lordship thought that I had money, your Lordship was deceived. I had to feed 6 men for 56 months, and have had 50 ducats.

1345.

And if any other comission is given me by any ... of the reward of my service. Because I am not [able] to be ... things a.s.signed because meanwhile they have ... to them ... ... which they well may settle rather than I ... not my art which I wish to change and ... given some clothing if I dare a sum ...

My Lord, I knowing your Excellency's mind to be occupied ...

to remind your Lordship of my small matters and the arts put to silence that my silence might be the cause of making your Lordship scorn ...

my life in your service. I hold myself ever in readiness to obey ...

[Footnote 11: See No. 723, where this pa.s.sage is repeated.]

Of the horse I will say nothing because I know the times [are bad] to your Lordship how I had still to receive two years' salary of the ... with the two skilled workmen who are constantly in my pay and at my cost that at last I found myself advanced the said sum about 15 lire ... works of fame by which I could show to those who shall see it that I have been everywhere, but I do not know where I could bestow my work [more] ...

[Footnote 17: See No. 1344 l. 12.] I, having been working to gain my living ...

I not having been informed what it is, I find myself ...

[Footnote 19: In April, 1498, Leonardo was engaged in painting the Saletta Nigra of the Castello at Milan. (See G. MONGERI, l'Arte in Milano, 1872, p. 417.)]

remember the commission to paint the rooms ...

I conveyed to your Lordship only requesting you ...

[Footnote: The paper on which this is written is torn down the middle; about half of each line remains.]

Draft of letter to be sent to Piacenza (1346. 1347).

[Footnote: 1346. 1347. Piacenza belonged to Milan. The Lord spoken of in this letter, is no doubt Lodovico il Moro. One may infer from the concluding sentence (No. 1346, l. 33. 34 and No. 1347), that Leonardo, who no doubt compiled this letter, did not forward it to Piacenza himself, but gave it to some influential patron, under whose name and signature a copy of it was sent to the Commission.]

1346.

Magnificent Commissioners of Buildings I, understanding that your Magnificencies have made up your minds to make certain great works in bronze, will remind you of certain things: first that you should not be so hasty or so quick to give the commission, lest by this haste it should become impossible to select a good model and a good master; and some man of small merit may be chosen, who by his insufficiency may cause you to be abused by your descendants, judging that this age was but ill supplied with men of good counsel and with good masters; seeing that other cities, and chiefly the city of the Florentines, has been as it were in these very days, endowed with beautiful and grand works in bronze; among which are the doors of their Baptistery. And this town of Florence, like Piacenza, is a place of intercourse, through which many foreigners pa.s.s; who, seeing that the works are fine and of good quality, carry away a good impression, and will say that that city is well filled with worthy inhabitants, seeing the works which bear witness to their opinion; and on the other hand, I say seeing so much metal expended and so badly wrought, it were less shame to the city if the doors had been of plain wood; because, the material, costing so little, would not seem to merit any great outlay of skill...

Now the princ.i.p.al parts which are sought for in cities are their cathedrals, and of these the first things which strike the eye are the doors, by which one pa.s.ses into these churches.

Beware, gentlemen of the Commission, lest too great speed in your determination, and so much haste to expedite the entrusting of so great a work as that which I hear you have ordered, be the cause that that which was intended for the honour of G.o.d and of men should be turned to great dishonour of your judgments, and of your city, which, being a place of mark, is the resort and gathering-place of innumerable foreigners. And this dishonour would result if by your lack of diligence you were to put your trust in some vaunter, who by his tricks or by favour shown to him here should obtain such work from you, by which lasting and very great shame would result to him and to you. Thus I cannot help being angry when I consider what men those are who have conferred with you as wishing to undertake this great work without thinking of their sufficiency for it, not to say more. This one is a potter, that one a maker of cuira.s.ses, this one is a bell-founder, another a bell ringer, and one is even a bombardier; and among them one in his Lordship's service, who boasted that he was the gossip of Messer Ambrosio Ferrere [Footnote 26: Messer Ambrogio Ferrere was Farmer of the Customs under the Duke. Piacenza at that time belonged to Milan.], who has some power and who has made him some promises; and if this were not enough he would mount on horseback, and go to his Lord and obtain such letters that you could never refuse [to give] him the work. But consider where masters of real talent and fit for such work are brought when they have to compete with such men as these. Open your eyes and look carefully lest your money should be spent in buying your own disgrace. I can declare to you that from that place you will procure none but average works of inferior and coa.r.s.e masters. There is no capable man,-[33] and you may believe me,-except Leonardo the Florentine, who is making the equestrian statue in bronze of the Duke Francesco and who has no need to bring himself into notice, because he has work for all his life time; and I doubt, whether being so great a work, he will ever finish it [34].

The miserable painstakers ... with what hope may they expect a reward of their merit?

1347.

There is one whom his Lordship invited from Florence to do this work and who is a worthy master, but with so very much business he will never finish it; and you may imagine that a difference there is to be seen between a beautiful object and an ugly one. Quote Pliny.

Letter to the Cardinal Ippolito d' Este.

1348.

[Footnote: This letter addressed to the Cardinal Ippolito d'Este is here given from Marchese G. CAMPORI'S publication: Nuovi doc.u.menti per la Vita di Leonardo da Vinci. Atti e Memorie delle R. R. Deputazioni di Storia patria per la provincie modenesi e parmenesi, Vol. III. It is the only text throughout this work which I have not myself examined and copied from the original. The learned discoverer of this letter-the only letter from Leonardo hitherto known as having been sent-adds these interesting remarks: Codesto Cardinale nato ad Ercole I. nel 1470, arcivescovo di Strigonia a sette anni, poi d'Agra, aveva conseguito nel 1497 la pingue ed ambita cattedra di Milano, la dove avra conosciuto il Vinci, sebbene il poco amore ch'ei professava alle arti lasci credere che le proteste di servitu di Leonardo piu che a grat.i.tudine per favori ricevuti e per opere a lui allogate, accennino a speranza per un favore che si aspetta. Notabile e ancora in questo prezioso doc.u.mento la ripetuta signatura del grande artista 'che si scrive Vincio e Vincius, non da Vinci come si tiene comunemente, sebbene l'una e l'altra possano valere a significare cosi il casato come il paese; restando a sapere se il nome del paese di Vinci fosse a.s.sunto a cognome della famiglia di Leonardo nel qual supposto piu propriamento avrebbe a chiamarsi Leonardo Vinci, o Vincio (latinamente Vincius) com'egli stesso amo segnarsi in questa lettera, e come scrissero parecchi contenporanei di lui, il Casio, il Cesariano, Geoffrey Tory, il Gaurico, il Bandello, Raffaelle Maffei, il Paciolo. Per ultimo non lascero d'avvertire come la lettera del Vinci e a.s.sai ben conservata, di nitida e larga scrittura in forma pienemente corrispondente a quella dei suoi manoscritti, vergata all'uso comune da sinistra a destra, anziche contrariamente come fu suo costume; ma indubbiamente autentica e fornita della menzione e del suggello che fresca ancora conserva l'imp.r.o.nta di una testa di profilo da un picciolo antico cammeo. (Compare No. 1368, note.)]

Most Ill.u.s.trious and most Reverend Lord.

The Lord Ippolito, Cardinal of Este at Ferrare.

Most Ill.u.s.trious and most Reverend Lord.

I arrived from Milan but a few days since and finding that my elder brother refuses to

carry into effect a will, made three years ago when my father died-as also, and no less, because I would not fail in a matter I esteem most important-I cannot forbear to crave of your most Reverend Highness a letter of recommendation and favour to Ser Raphaello Hieronymo, at present one of the ill.u.s.trious members of the Signoria before whom my cause is being argued; and more particularly it has been laid by his Excellency the Gonfaloniere into the hands of the said Ser Raphaello, that his Worship may have to decide and end it before the festival of All Saints. And therefore, my Lord, I entreat you, as urgently as I know how and am able, that your Highness will write a letter to the said Ser Raphaello in that admirable and pressing manner which your Highness can use, recommending to him Leonardo Vincio, your most humble servant as I am, and shall always be; requesting him and pressing him not only to do me justice but to do so with despatch; and I have not the least doubt, from many things that I hear, that Ser Raphaello, being most affectionately devoted to your Highness, the matter will issue ad votum. And this I shall attribute to your most Reverend Highness' letter, to whom I once more humbly commend myself. Et bene valeat.

Florence XVIIIa 7bris 1507.

E. V. R. D.

your humble servant Leonardus Vincius, pictor.

Draft of Letter to the Governor of Milan.

1349.

I am afraid lest the small return I have made for the great benefits, I have received from your Excellency, have not made you somewhat angry with me, and that this is why to so many letters which I have written to your Lordship I have never had an answer. I now send Salai to explain to your Lordship that I am almost at an end of the litigation I had with my brother; that I hope to find myself with you this Easter, and to carry with me two pictures of two Madonnas of different sizes. These were done for our most Christian King, or for whomsoever your Lordship may please. I should be very glad to know on my return thence where I may have to reside, for I would not give any more trouble to your Lordship. Also, as I have worked for the most Christian King, whether my salary is to continue or not. I wrote to the President as to that water which the king granted me, and which I was not put in possession of because at that time there was a dearth in the ca.n.a.l by reason of the great droughts and because [Footnote:Compare Nos. 1009 and 1010. Leonardo has noted the payment of the pension from the king in 1505.] its outlets were not regulated; but he certainly promised me that when this was done I should be put in possession. Thus I pray your Lordship that you will take so much trouble, now that these outlets are regulated, as to remind the President of my matter; that is, to give me possession of this water, because on my return I hope to make there instruments and other things which will greatly please our most Christian King. Nothing else occurs to me. I am always yours to command. [Footnote:1349. Charles d'Amboise, Marechal de Chaumont, was Governor of Milan under Louis XII. Leonardo was in personal communication with him so early as in 1503. He was absent from Milan in the autumn of 1506 and from October l5l0-when he besieged Pope Julius II. in Bologna-till his death, which took place at Correggio, February 11, 1511. Francesco Vinci, Leonardo's uncle, died-as Amoretti tells us-in the winter of l5l0-11 (or according to Uzielli in 1506?), and Leonardo remained in Florence for business connected with his estate. The letter written with reference to this affair, No. 1348, is undoubtedly earlier than the letters Nos. 1349 and 1350. Amoretti tells us, Memorie Storiche, ch. II, that the following note existed on the same leaf in MS. C. A. I have not however succeeded in finding it. The pa.s.sage runs thus: Jo sono quasi al fine del mio letizio che io o con mie fratetgli ... Ancora ricordo a V. Excia la facenda che o c.u.m Ser Juliana mio Fratello capo delli altri fratelli ricordandoli come se offerse di conciar le cose nostre fra noi fratelli del comune della eredita de mio Zio, e quelli costringa alla expeditione, quale conteneva la lettera che lui me mando.]

Drafts of Letters to the Superintendent of Ca.n.a.ls and to Fr. Melzi.

1350.

Magnificent President, I am sending thither Salai, my pupil, who is the bearer of this, and from him you will hear by word of mouth the cause of my...

Magnificent President, I...

Magnificent President:-Having ofttimes remembered the proposals made many times to me by your Excellency, I take the liberty of writing to remind your Lordship of the promise made to me at my last departure, that is the possession of the twelve inches of water granted to me by the most Christian King. Your Lordship knows that I did not enter into possession, because at that time when it was given to me there was a dearth of water in the ca.n.a.l, as well by reason of the great drought as also because the outlets were not regulated; but your Excellency promised me that as soon as this was done, I should have my rights. Afterwards hearing that the ca.n.a.l was complete I wrote several times to your Lordship and to Messer Girolamo da Cusano,who has in his keeping the deed of this gift; and so also I wrote to Corigero and never had a reply. I now send thither Salai, my pupil, the bearer of this, to whom your Lordship may tell by word of mouth all that happened in the matter about which I pet.i.tion your Excellency. I expect to go thither this Easter since I am nearly at the end of my lawsuit, and I will take with me two pictures of our Lady which I have begun, and at the present time have brought them on to a very good end; nothing else occurs to me.

My Lord the love which your Excellency has always shown me and the benefits that I have constantly received from you I have hitherto...

I am fearful lest the small return I have made for the great benefits I have received from your Excellency may not have made you somewhat annoyed with me. And this is why, to many letters which I have written to your Excellency I have never had an answer. I now send to you Salai to explain to your Excellency that I am almost at the end of my litigation with my brothers, and that I hope to be with you this Easter and carry with me two pictures on which are two Madonnas of different sizes which I began for the most Christian King, or for whomsoever you please. I should be very glad to know where, on my return from this place, I shall have to reside, because I do not wish to give more trouble to your Lordship; and then, having worked for the most Christian King, whether my salary is to be continued or not. I write to the President as to the water that the king granted me of which I had not been put in possession by reason of the dearth in the ca.n.a.l, caused by the great drought and because its outlets were not regulated; but he promised me certainly that as soon as the regulation was made, I should be put in possession of it; I therefore pray you that, if you should meet the said President, you would be good enough, now that the outlets are regulated, to remind the said President to cause me to be put in possession of that water, since I understand it is in great measure in his power. Nothing else occurs to me; always yours to command.