The Metamorphoses of Ovid - Part 9
Library

Part 9

FABLE III. [II.325-366]

The sisters of Phaeton are changed into poplars, and their tears become amber distilling from those trees.

The Hesperian Naiads[56] commit his body, smoking from the three-forked flames, to the tomb, and inscribe these verses on the stone:--"Here is Phaeton buried, the driver of his father's chariot, which if he did not manage, still he miscarried in a great attempt." But his wretched father had hidden his face, overcast with bitter sorrow, and, if only we can believe it, they say that one day pa.s.sed without the sun.[57] The flames afforded light; and {so far}, there was some advantage in that disaster.

But Clymene, after she had said whatever things were to be said amid misfortunes so great, traversed the whole earth, full of woe, and distracted, and tearing her bosom. And first seeking his lifeless limbs, {and} then his bones, she found his bones, however, buried on a foreign bank. She laid herself down on the spot; and bathed with tears the name she read on the marble, and warmed it with her open breast. The daughters of the Sun mourn no less, and give tears, an unavailing gift, to his death; and beating their b.r.e.a.s.t.s with their hands, they call Phaeton both night and day, who is doomed not to hear their sad complaints; and they lie scattered about the tomb.

The Moon had four times filled her disk, by joining her horns; they, according to their custom (for use had made custom), uttered lamentations; among whom Phaethusa, the eldest of the sisters, when she was desirous to lie on the ground, complained that her feet had grown stiff; to whom the fair Lampetie attempting to come, was detained by a root suddenly formed. A third, when she is endeavoring to tear her hair with her hands, tears off leaves; one complains that her legs are held fast by the trunk of a tree, another that her arms are become long branches. And while they are wondering at these things, bark closes upon their loins; and by degrees, it encompa.s.ses their stomachs, their b.r.e.a.s.t.s, their shoulders, and their hands; and only their mouths are left uncovered, calling upon their mother. What is their mother to do?

but run here and there, whither frenzy leads her, and join her lips {with theirs}, while {yet} she may? That is not enough; she tries to pull their bodies out of the trunks {of the trees}, and with her hands to tear away the tender branches; but from thence drops of blood flow as from a wound. Whichever {of them} is wounded, cries out, "Spare me, mother, O spare me, I pray; in the tree my body is being torn. And now farewell." The bark came over the last words.

Thence tears flow forth; and amber distilling from the new-formed branches, hardens in the sun; which the clear river receives and sends to be worn by the Latian matrons.

[Footnote 56: _The Hesperian Naiads._--Ver. 325. These were the Naiads of Italy. They were by name Phaethusa, Lampetie, and Phbe.]

[Footnote 57: _Pa.s.sed without the sun._--Ver. 331. There is, perhaps, in this line some faint reference to a tradition of the sun having, in the language of Scripture, 'stood still upon Gibeon, in his course, by the command of Joshua, when dispensing the divine vengeance upon the Amorites,' Joshua, x. 13. Or of the time when 'the shadow returned ten degrees backward', by the sun-dial of Ahaz, 2 Kings, xx. 11.]

FABLE IV. [II.367-400]

Cycnus, king of Liguria, inconsolable for the death of Phaeton, is transformed into a swan.

Cycnus, the son of Sthenelus,[58] was present at this strange event; who, although he was related to thee, Phaeton, on his mother's side, was yet more nearly allied in affection. He having left his kingdom (for he reigned over the people and the great cities of the Ligurians[59]) was filling the verdant banks and the river Erida.n.u.s, and the wood, {now} augmented by the sisters, with his complaints; when the man's voice became shrill, and gray feathers concealed his hair. A long neck, too, extends from his breast, and a membrane joins his reddening toes; feathers clothe his sides, {and} his mouth holds a bill without a point.

Cycnus becomes a new bird; but he trusts himself not to the heavens or the air, as being mindful of the fire unjustly sent from thence. He frequents the pools and the wide lakes, and abhorring fire, he chooses the streams, the {very} contrary of flames.

Meanwhile, the father of Phaeton, in squalid garb, and dest.i.tute of his comeliness, just as he is wont to be when he suffers an eclipse of his disk, abhors both the light, himself, and the day; and gives his mind up to grief, and adds resentment to his sorrow, and denies his services to the world. "My lot," says he, "has been restless enough from the {very} beginning of time, and I am tired of labors endured by me, without end and without honor. Let any one else drive the chariot that carries the light. If there is no one, and all the G.o.ds confess that they cannot do it, let {Jupiter} himself drive it; that, at least, while he is trying my reins, he may for a time lay aside the lightnings that bereave fathers. Then he will know, having made trial of the strength of the flame-footed steeds, that he who did not successfully guide them, did not deserve death."

All the Deities stand around the Sun, as he says such things; and they entreat him, with suppliant voice, not to determine to bring darkness over the world. Jupiter, as well, excuses the hurling of his lightnings, and imperiously adds threats to entreaties. Phbus calls together his steeds, maddened and still trembling with terror, and, subduing them, vents his fury both with whip and lash; for he is furious, and upbraids them with his son, and charges {his death} upon them.

[Footnote 58: _Sthenelus._--Ver. 367. He was a king of Liguria.

Commentators have justly remarked that it was not very likely that a king of Liguria should be related to Clymene, a queen of the Ethiopians, as Ovid, in the next line, says was the case. This story was probably invented by some writer, who fancied that there were two persons of the name of Phaeton; one the subject of eastern tradition, and the other a personage of the Latin mythology.]

[Footnote 59: _The Ligurians._--Ver. 370. These were a people situate on the eastern side of Etruria, between the rivers Var and Macra. The Grecian writers were in the habit of styling the whole of the north of Italy Liguria.]

EXPLANATION.

Plutarch places the tomb of Phaeton on the banks of the river Po; and it is not improbable that his mother and sisters, grieving at his fate, ended their lives in the neighborhood of his tomb, being overcome with grief, which gave rise to the story that they were changed into the poplars on its banks, which distilled amber. Some writers say, that they were changed into larch trees, and not poplars.

Hesiod and Pindar also make mention of this tradition. Possibly, Cycnus, being a friend of Phaeton, may have died from grief at his loss, on which the poets graced his attachment with the story that he was changed into a swan. Apollodorus mentions two other persons of the name of Cycnus. One was the son of Mars, and was killed before Troy; the other, as Hesiod tells us, was killed by Hercules. Lucian, in his satirical vein, tells us, that inquiring on the banks of the Po for the swans, and the poplars distilling amber, he was told that no such things had ever been seen there; and that even the tradition of Phaeton and his sisters was utterly unknown to the inhabitants of those parts.

FABLE V. [II.401-465]

Jupiter, while taking a survey of the world, to extinguish the remains of the fire, falls in love with Calisto, whom he sees in Arcadia; and, in order to seduce that Nymph, he a.s.sumes the form of Diana. Her sister Nymphs disclose her misfortune before the G.o.ddess, who drives her from her company, on account of the violation of her vow of chast.i.ty.

But the omnipotent father surveys the vast walls of heaven, and carefully searches, that no part, impaired by the violence of the fire, may fall to ruin. After he has seen them to be secure and in their own {full} strength, he examines the earth, and the works of man; yet a care for his own Arcadia is more particularly his object. He restores, too, the springs and the rivers, that had not yet dared to flow, he gives gra.s.s to the earth: green leaves to the trees; and orders the injured forests again to be green. While {thus} he often went to and fro, he stopped short on {seeing} a virgin of Nonacris, and the fires engendered within his bones received {fresh} heat. It was not her employment to soften the wool by teasing, nor to vary her tresses in their arrangement; while a buckle fastened her garment, and a white fillet her hair, carelessly flowing; and at one time she bore in her hand a light javelin, at another, a bow. She was a warrior of Phbe; nor did any {Nymph} frequent Maenalus, more beloved by Trivia,[60] than she; but no influence is of long duration. The lofty Sun had {now} obtained a position beyond the mid course, when she enters a grove which no generation had {ever} cut. Here she puts her quiver off from her shoulders, and unbends her pliant bow, and lies down on the ground, which the gra.s.s had covered, and presses her painted quiver, with her neck laid on it. When Jupiter saw her {thus} weary, and without a protector, he said, "For certain, my wife will know nothing of this stolen embrace; or, if she should chance to know, is her scolding, is it, {I say}, of such great consequence?"

Immediately he puts on the form and dress of Diana, and says, "O Virgin!

one portion of my train, upon what mountains hast thou been hunting?"

The virgin raises herself from the turf, and says, "Hail, G.o.ddess! {that art}, in my opinion, greater than Jove, even if he himself should hear it." He both smiles and he hears it, and is pleased at being preferred to himself; and he gives her kisses, not very moderate, nor such as would be given by a virgin. He stops her as she is preparing to tell him in what wood she has been hunting, by an embrace, and he does not betray himself without the commission {of violence}. She, indeed, on the other hand, as far as a woman could do (would that thou hadst seen her, daughter of Saturn, {then} thou wouldst have been more merciful), she, indeed, {I say}, resists; but what damsel, or who {besides}, could prevail against Jupiter? Jove, {now} the conqueror, seeks the heavens above; the grove and the conscious wood is {now} her aversion. Making her retreat thence, she is almost forgetting to take away her quiver with her arrows, and the bow which she had hung up.

Behold, Dictynna,[61] attended by her train, as she goes along the lofty Maenalus, and exulting in the slaughter of the wild beasts, beholds her, and calls her, thus seen. Being so called, she drew back, and at first was afraid lest Jupiter might be under her {shape}; but after she saw the Nymphs walking along with her, she perceived that there was no deceit,[62] and she approached their train. Alas! how difficult it is not to betray a crime by one's looks! She scarce raises her eyes from the ground, nor, as she used to do, does she walk by the side of the G.o.ddess, nor is she the foremost in the whole company; but she is silent, and by her blushes she gives signs of her injured honor. And Diana, but {for the fact}, that she is a virgin, might have perceived her fault by a thousand indications; the Nymphs are said to have perceived it.

The horns of the Moon were {now} rising again in her ninth course, when the hunting G.o.ddess, faint from her brother's flames, lighted on a cool grove, out of which a stream ran, flowing with its murmuring noise, and borne along the sand worn fine {by its action}. When she had approved of the spot, she touched the surface of the water with her foot; and commending it as well, she says, "All overlookers are far off; let us bathe our bodies, with the stream poured over them." She of Parrhasia[63] blushed; they all put off their clothes; she alone sought {an excuse for} delay. Her garment was removed as she hesitated, which being put off, her fault was exposed with her naked body. Cynthia said to her, in confusion, and endeavoring to conceal her stomach with her hands, "Begone afar hence! and pollute not the sacred springs;" and she ordered her to leave her train.

[Footnote 60: _Trivia._--Ver. 416. This was an epithet of Diana, as presiding over and worshipped in the places where three roads met, which were called 'trivia.' Being known as Diana on earth, the Moon in the heavens, and Proserpine in the infernal regions, she was represented at these places with three faces; those of a horse, a dog, and a female; the latter being in the middle.]

[Footnote 61: _Dictynna._--Ver. 441. Diana was so called from the Greek word d??t??, 'a net,' which was used by her for the purposes of hunting.]

[Footnote 62: _There was no deceit._--Ver. 446. Clarke translates 'sensit abesse dolos,' 'she was convinced there was no roguery in the case.']

[Footnote 63: _She of Parrhasia._--Ver. 460. Calisto is so called from Parrhasia, a region of Arcadia. Parrhasius was the name of a mountain, a grove, and a city of that country and was derived from the name of Parrhasus, a son of Lycaon.]

FABLES VI AND VII. [II.466-550]

Juno, being jealous that Calisto has attracted Jupiter, transforms her into a Bear. Her son, Arcas, not recognizing his mother in that shape, is about to kill her; but Jupiter removes them both to the skies, where they form the Constellations of the Great and the Little Bear.

The raven, as a punishment for his garrulity, is changed from white to black.

The spouse of the great Thunderer had perceived this some time before, and had put off the severe punishment {designed for her}, to a proper time. There is {now} no reason for delay; and now the boy Arcas (that, too, was a grief to Juno) was born of the mistress {of her husband}.

Wherefore, she turned her thoughts, full of resentment, and her eyes {upon her}, and said, "This thing, forsooth, alone was wanting, thou adulteress, that thou shouldst be pregnant, and that my injury should become notorious by thy labors, and that {thereby} the disgraceful conduct of my {husband}, Jupiter, should be openly declared. Thou shalt not go unpunished; for I will spoil that shape of thine, on which thou pridest thyself, and by which thou, mischievous one,[64] dost charm my husband."

{Thus} she spoke; and seizing her straight in front by the hair,[65]

threw her on her face to the ground. She suppliantly stretched forth her arms; those arms began to grow rough with black hair,[66] and her hands to be bent, and to increase to hooked claws, and to do the duty of feet, and the mouth, that was once admired by Jupiter, to become deformed with a wide opening; and lest her prayers, and words not needed, should influence her feelings, the power of speech is taken from her; an angry and threatening voice, and full of terror, is uttered from her hoa.r.s.e throat. Still, her former understanding remains in her, even thus become a bear; and expressing her sorrows by her repeated groans, she lifts up her hands, such as they are, to heaven and to the stars, and she deems Jove ungrateful, though she cannot call him so. Ah! how often, not daring to rest in the lonely wood, did she wander about before her own house, and in the fields once her own. Ah! how often was she driven over the crags by the cry of the hounds; and, a huntress herself, she fled in alarm, through fear of the hunters! Often, seeing the wild beasts, did she lie concealed, forgetting what she was; and, a bear herself, dreaded the he-bears seen on the mountains, and was alarmed at the wolves, though her father was among them.

Behold! Arcas, the offspring of the daughter of Lycaon, ignorant of who is his parent, approaches her, thrice five birthdays being now nearly past; and while he is following the wild beasts, while he is choosing the proper woods, and is enclosing the Erymanthian forests[67] with his platted nets, he meets with his mother. She stood still, upon seeing Arcas, and was like one recognizing {another}. He drew back, and, in his ignorance, was alarmed at her keeping her eyes fixed upon him without ceasing; and, as she was desirous to approach still nearer, he would have pierced her breast with the wounding spear. Omnipotent {Jove} averted this, and removed both them and {such} wickedness; and placed them, carried through vacant s.p.a.ce with a rapid wind, in the heavens, and made them neighboring Constellations.

Juno swelled with rage after the mistress shone amid the stars, and descended on the sea to the h.o.a.ry Tethys, and the aged Ocean, a regard for whom has often influenced the G.o.ds; and said to them, inquiring the reason of her coming, "Do you inquire why I, the queen of the G.o.ds, am come hither from the aethereal abodes? Another has possession of heaven in my stead. May I be deemed untruthful, if, when the night has made the world dark, you see not in the highest part of heaven stars but lately {thus} honored to my affliction; there, where the last and most limited circle surrounds the extreme part of the axis {of the world}. Is there, then, {any ground} why one should hesitate to affront Juno, and dread my being offended, who only benefit them by my resentment? See what a great thing I have done! How vast is my power! I forbade her to be of human shape; she has been made a G.o.ddess; 'tis thus that I inflict punishment on offenders; such is my mighty power! Let him obtain {for her} her former shape, and let him remove this form of a wild beast; as he formerly did for the Argive Phoronis. Why does he not marry her as well, divorcing Juno, and place her in my couch, and take Lycaon for his father-in-law? But if the wrong done to your injured foster-child affects you, drive the seven Triones away from your azure waters, and expel the stars received into heaven as the reward of adultery, that a concubine may not be received into your pure waves."

The G.o.ds of the sea granted her request. The daughter of Saturn enters the liquid air in her graceful chariot,[68] with her variegated peac.o.c.ks; peac.o.c.ks just as lately tinted, upon the killing of Argus, as thou, garrulous raven, hadst been suddenly transformed into {a bird having} black wings, whereas thou hadst been white before. For this bird was formerly of a silver hue, with snow-white feathers, so that he equalled the doves entirely without spot; nor would he give place to the geese that were to save the Capitol by their watchful voice, nor to the swan haunting the streams. His tongue was the cause of his disgrace; his chattering tongue being the cause, that the color which was white is now the reverse of white.

There was no one more beauteous in all Haemonia than Larissaean[69]

Coronis. At least, she pleased thee, Delphian {G.o.d}, as long as she continued chaste, or was not the object of remark. But the bird of Phbus found out her infidelity;[70] and the inexorable informer winged his way to his master, that he might disclose the hidden offence. Him the prattling crow follows, with flapping wings, to make all inquiries of him. And having heard the occasion of his journey, she says, "Thou art going on a fruitless errand; do not despise the presages of my voice."

[Footnote 64: _Thou, mischievous one._--Ver. 475. Clarke, rather too familiarly, renders 'importuna,' 'plaguy baggage.']

[Footnote 65: _In front by the hair._--Ver. 476. 'Adversa prensis a fronte capillis,' is rendered by Clarke, 'seizing her fore-top.'

Had he been describing the combats of two fish-wives, such a version would have been, perhaps, more appropriate than in the present instance.]

[Footnote 66: _With black hair._--Ver. 478. To the explanation given at the end of the story, we may here add the curious one offered by Palaephatus. He says that Calisto was a huntress who entered the den of a bear, by which she was devoured; and that the bear coming out, and Calis...o...b..ing no more seen, it was reported that she had been transformed into a bear.]

[Footnote 67: _Erymanthian forests._--Ver. 499. Erymanthus was a mountain of Arcadia, which was afterwards famous for the slaughter there, by Hercules, of the wild boar, which made it his haunt.]

[Footnote 68: _Graceful chariot._--Ver. 531. Clarke translates 'habili curru,' 'her neat chariot.']

[Footnote 69: _Larissaean._--Ver. 542. Larissa was the chief city of Thessaly, and was situate on the river Peneus.]

[Footnote 70: _Her infidelity._--Ver. 545. 'Sed ales sensit adulterium Phbeius,' is translated by Clarke, 'but the Phban bird found out her pranks.']