The fairies are said to take away children, and leave changelings.[468]
They also give pieces of money, one of which is found every day in the same place as long as the finder keeps his good fortune a secret. One peculiarity of the Cambrian fairies is, that every Friday night they comb the goats' beards "to make them decent for Sunday."
We hear not of Brownies or Kobolds in the Welsh houses now, but Puck used to haunt Wales as well as Ireland. His Welsh name, Pwcca, is the same as his Irish one. In Brecon there is Cwm Pwcca, or Puck's Glen, and though an iron-foundry has in a great measure scared him from it, yet he occasionally makes his appearance. As a man was returning one night from his work, he saw a light before him, and thought he discerned some one that carried it. Supposing it to be one of his fellow-workmen with a lanthorn, he quickened his pace to come up with him, wondering all the while how so short a man as he appeared to be could get over the ground so fast. He also fancied he was not going the right way, but still thought that he who had the light must know best. At last, he came up with him, and found himself on the very edge of one of the precipices of Cwm Pwcca, down which another step would have carried him. The Pwcca, for it was he, sprang over the glen, turned round, held the light above his head, and then with a loud laugh put it out and vanished.
FOOTNOTES:
[457] A lake, on whose banks Taliesin resided.
[458] These Mr. Davies thinks correspond to the Gallicenae of Mela: see _Brittany_.
[459] Giraldus Cambrensis, Itinerarium Cambriae, l. i. c. 8, translated by Sir R. C. Hoare.
[460] Very likely indeed that Elidurus, or Giraldus either, should know any thing of Plato or of Marco Polo, especially as the latter was not yet born!
[461] Book i. chap. 12.
[462] Mythology and Rites of the British Druids.
[463] Abridged from "A Day at the Van Pools;" MS. of Miss Beale, the author of "Poems" and of "The Vale of the Towey," a most delightful volume. We have since received from our gifted friend the following additional information. "Since writing this letter, I have heard a new version of the last part of the Spirit of the Van. The third offence is said to be, that she and her husband were _ploughing_; he guiding the plough, and she driving the horses. The horses went wrong, and the husband took up something and threw it at them, which struck her. She seized the plough and went off, followed by the flocks and herds she had brought with her to Van Pool, where they all vanished, and the _mark of the ploughshare_ is shown on the mountain at this present day. She left her children behind her, who became famous as doctors.
Jones was their name, and they lived at a place called Muddfi. In them was said to have originated the tradition of the seventh son, or Septimus, being born for the healing art; as for many generations, seven sons were regularly born in each family, the seventh of whom became the doctor, and wonderful in his profession. It is said even now, that the Jones of Muddfi are, or were, until very recently, clever doctors."--A. B. A somewhat different version of this legend is given by Mr. Croker, iii. 256.
[464] For the chief part of our knowledge respecting the fairy lore of Wales we are indebted to the third or supplemental volume of the Fairy Legends, in which Mr. Croker, with the aid of Dr. Owen Pugh and other Welsh scholars, has given a fuller account of the superstitions of the people of the Principality, than is, we believe, to be found any where else.
[465] A Relation of Apparitions of Spirits in the County of Monmouth and the Principality of Wales, by the Rev. Edward Jones of the Tiarch.--For our extracts from this work we are indebted to Mr. Croker.
[466] The lady's name was Williams. The legends were originally intended for the present work, but circumstances caused them to appear in the supplemental volume of the Irish Fairy Legends. We have abridged them.
[467] Gitto is the dim. of Griffith: _bach_ (_beg_ Ir.) is little.
[468] See _Brittany_.
BRITTANY.
Mut unt este noble Barun Cil de Bretaine li Bretun.
MARIE DE FRANCE.
Thise olde gentil Bretons in hir dayes Of diverse aventures maden layes.
CHAUCER.
Brittany, the ancient Armorica, retains perhaps as unmixed a population as any part of Western Europe. Its language has been, however, like the Welsh and the Celtic dialects, greatly affected by the Latin and Teutonic. The ancient intercourse kept up with Wales and Cornwall by the Bretons, who were in a great measure colonists from these parts of Britain, caused the traditions and poetry of the latter to be current and familiar in Little Britain, as that country was then called. To poetry and music, indeed, the whole Celto-Cymric race seem to have been strongly addicted; and, independently of the materials which Brittany may have supplied for the history of Geoffrey of Monmouth, many other true or romantic adventures were narrated by the Breton poets in their Lais. Several of these Lais were translated into French verse in the thirteenth century by a poetess named Marie de France, resident at the court of the English monarchs of the house of Plantagenet, to one of whom, probably Henry the Third, her Lais are dedicated.[469] This circumstance may account for the Lais being better known in England than in France. The only manuscript containing any number of them is in the Harleian Library; for those of France contain but five Lais. The Lai du Fresne was translated into English; and from the Lai de Lanval and Lai de Graelent--which last by the way is not in the Harleian Collection--Chestre made his Launfal Miles, or Sir Launfal. Chaucer perhaps took the concluding circumstance of his Dream from the Lai de Eliduc.
In some of these Lais we meet with what may be regarded as Fairy machinery. The word Fee, indeed, occurs only once;[470] but in the Lais de Gugemer, de Lanval, d'Ywenec, and de Graelent, personages are to be met with differing in nothing from the Fays of Romance, and who, like them, appear to be human beings endowed with superior powers.
The origin of the Breton Korrigan, as they are called, has been sought, and not improbably, in the Gallicenae[471] or ancient Gaul, of whom Pomponius Mela thus writes:--"Sena,[472] in the British sea, opposite the Ofismician coast, is remarkable for an oracle of the Gallic God. Its priestesses, holy in perpetual virginity, are said to be _nine_ in number. They are called Gallicenae, and are thought to be endowed with singular powers, so as to raise by their charms the winds and seas, _to turn themselves into what animals they will_, to cure wounds and diseases incurable by others, to know and predict the future; but this they do only to navigators who go thither purposely to consult them."[473]
We have here certainly all the attributes of the Damoiselles of the Lais of Marie de France. The doe whom Gugemer wounds speaks with a human voice. The lady who loved Lanval took him away into an island, and Graelent and his mistress crossed a deep and broad river to arrive at her country, which perhaps was also an island in the original Breton Lai. The part most difficult of explanation is the secret manner in which these dames used to visit their lovers; but perhaps the key is to be found in the Lai d'Ywenec, of which, chiefly on that account, we give an analysis. The hero of that Lai differs not in point of power from these ladies, and as he is a real man, with the power of assuming at will the shape of a bird, so it is likely they were real women, and that it was in the bird-shape they entered the chambers of their lovers. Graelent's mistress says to him,[474]
I shall love you trewely; But one thing I forbid straitl, You must not utter a word aperte Which might our love make discoverte.
I will give unto you richl, Gold and silver, clothes, and fee.
Much love shall be between us two-- Night and day I'll go to you: You'll see me come to you alway-- With me laugh and talk you may.
You shall no comrade have to see, Or who shall know my privacy,
Take care now that you do not boast Of things by which I may be lost.
The lady says to Lanval,
When you would speak to me of ought-- You must in no place form the thought Where no one could meet his amie Without reproach and villainie-- I will be presently with you, All your commands ready to do; No one but you will me see, Or hear the words that come from me.
She also had previously imposed on the knight the obligation of secresy.
As a further proof of the identity of the Korrigan and the Gallicenae, it may be remarked, that in the evidently very ancient Breton poem, Ar-Rannou, or The Series, we meet the following passage:--"There are _nine_ Korrigen, who dance, with flowers in their hair, and robes of white wool, around the fountain, by the light of the full moon."[475]
_Lai D'ywenec._
I have in thought and purpose too, Of Ywenec to tellen you-- Of whom he born was, his sire's fame, How first he to his mother came.
He who did beget Ywenec Y-cleped was Eudemarec.
There formerly lived in Britain a man who was rich and old. He was Avoez or governor of Caerwent on the Doglas, and lord of the surrounding country. Desirous of having an heir to his estates, he espoused a maiden "courteous and sage, and passing fair." She was given to him because he was rich, and loved by him for her beauty. Why should I say more, but that her match was not to be found between Lincoln and Ireland? "Great sin did they who gave her him," adds the poet.
On account of her rare beauty, the jealous husband now turned all his thoughts to keeping her safe. To this end he shut her up in his tower, in a large room, to which no one had access but himself and his sister, an old widow, without whose permission the young wife was forbidden to speak to any even of her female attendants. In this tower the suspicious husband immured his lovely bride for seven years, during which time they had no children, nor did she ever leave her confinement on any account. She had neither chamberlain nor huissier to light the tapers in her chamber when she would retire, and the poor lady passed her time weeping, sighing, and lamenting; and from grief and neglect of herself losing all her beauty.
The month of April was entering, When every bird begins to sing; Her lord arose at early day, And to the wood he takes his way.
Before he set out he called up the old dame to fasten the door after him. This done, she took her psalter and retired to another room to chant it. The imprisoned lady awoke in tears, seeing the brightness of the sun, and thus began her moan:
Alas! said she, why born was I?
Right grievous is my destiny: In this towere imprisoned, I ne'er shall leave it till I'm dead.
She marvels at the unreasonable jealousy of her old husband, curses her parents, and all concerned in giving her to a man not only so unamiable, but who was of so tough a constitution that the chance of his dying seemed infinitely remote.
When baptised he was to be, In hell's rivere deep dipt was he; Hard are his sinews, hard each vein, And lively blood they all contain.
Oft have I heard the people tell, That in this country there befell Adventures in the days of yore, That did to joy grieved hearts restore; Knights met with damsels, fair and gent, In all things unto their talent; And dames met lovers courteous, Handsome, and brave, and generous; So that they never blamed were, For save themselves none saw them e'er.[476]
If this may be, or ever was, Or any it befallen has, May God, who hath all might and power, My wish perform for me this hour.
Scarcely had she uttered this pious wish, when she perceived the shadow of a large bird at a narrow window. The bird now flew into the room. He had jesses on his legs, and appeared to be a goss-hawk.[477]
He placed himself before the lady, and in a few minutes after became a handsome gentle knight. The lady was terrified at the sight, and covered her head; but the knight was courteous, and addressed her,
Lady, said he, be not thus stirred; A goss-hawk is a gentle bird.