The Elson Readers - Part 41
Library

Part 41

By the sh.o.r.es of Gitche Gumee, By the shining Big-Sea-Water, Stood the wigwam of Nokomis, Daughter of the Moon, Nokomis.

Dark behind it rose the forest, Rose the black and gloomy pine-trees, Rose the firs with cones upon them; Bright before it beat the water, Beat the clear and sunny water, Beat the shining Big-Sea-Water.

There the wrinkled, old Nokomis Nursed the little Hiawatha; Rocked him in his linden cradle, Bedded soft in moss and rushes, Safely bound with reindeer sinews; Stilled his fretful wail by saying, "Hush! The Naked Bear will get thee!"

Lulled him into slumber, singing, "Ewa-yea! my little owlet!

Who is this that lights the wigwam, With his great eyes lights the wigwam?

Ewa-yea! my little owlet!"

Many things Nokomis taught him Of the stars that shine in heaven; Showed the broad, white road in heaven, Pathway of the ghosts, the shadows, Running straight across the heavens, Crowded with the ghosts, the shadows.

At the door on summer evenings Sat the little Hiawatha; Heard the whispering of the pine-trees, Heard the lapping of the water, Sounds of music, words of wonder; "Minne-wawa!" said the pine-trees, "Mudway-aushka! said the water.

Saw the firefly, Wah-wah-taysee, Flitting through the dusk of evening, With the twinkle of its candle Lighting up the brakes and bushes; And he sang the song of children, Sang the song Nokomis taught him:

"Wah-wah-taysee, little firefly, Little, flitting, white-fire insect, Little, dancing, white-fire creature, Light me with your little candle, Ere upon my bed I lay me, Ere in sleep I close my eyelids!"

Saw the moon rise from the water Rippling, rounding from the water; Saw the flecks and shadows on it; Whispered, "What is that, Nokomis?"

And the good Nokomis answered "Once a warrior, very angry, Seized his grandmother, and threw her Up into the sky at midnight; Right against the moon he threw her; Tis her body that you see there."

Saw the rainbow in the heaven, In the eastern sky, the rainbow; Whispered, "What is that, Nokomis?"

And the good Nokomis answered: "'Tis the heaven of flowers you see there.

All the wild-flowers of the forest, All the lilies of the prairie, When on earth they fade and perish, Blossom in that heaven above us."

When he heard the owls at midnight, Hooting, laughing in the forest, "What is that?" he cried in terror; "What is that," he said, "Nokomis?"

And the good Nokomis answered: "That is but the owl and owlet, Talking in their native language, Talking, scolding at each other."

Then the little Hiawatha Learned of every bird its language, Learned their names and all their secrets-- How they built their nests in summer, Where they hid themselves in winter-- Talked with them whene'er he met them, Called them "Hiawatha's Chickens."

Of all beasts he learned the language, Learned their names and all their secrets-- How the beavers built their lodges, Where the squirrels hid their acorns, How the reindeer ran so swiftly, Why the rabbit was so timid; Talked with them whene'er he met then, Called them "Hiawatha's Brothers."

Then Iagoo, the great boaster, He the marvelous story-teller, He the traveler and the talker, He the friend of old Nokomis, Made a bow for Hiawatha; From a branch of ash he made it, From an oak-bough made the arrows.

Tipped with flint, and winged with feathers, And the cord he made of deerskin.

Then he said to Hiawatha: "Go, my son, into the forest, Where the red deer herd together; Kill for us a famous roebuck, Kill for us a deer with antlers!"

Forth into the forest straightway All alone walked Hiawatha Proudly, with his bow and arrows; And the birds sang round him, o'er him, "Do not shoot us, Hiawatha!", Sang the robin, the Opechee, Sang the bluebird, the Owaissa, "Do not shoot us, Hiawatha!"

Up the oak-tree, close beside him, Sprang the squirrel, Adjidaumo, In and out among the branches, Coughed and chattered from the oak-tree, Laughed, and said between his laughing; "Do not shoot-me, Hiawatha!"

And the rabbit from his pathway Leaped aside, and at a distance Sat erect upon his haunches, Half in fear and half in frolic, Saying to the little hunter, "Do not shoot me, Hiawatha!"

But he heeded not, nor heard them, For his thoughts were with the red deer; On their tracks his eyes were fastened, Leading downward to the river, To the ford across the river; And as one in slumber walked he.

Hidden in the alder-bushes, There he waited till the deer came, Till he saw two antlers lifted, Saw two eyes look from the thicket, Saw two nostrils point to windward, And a deer came down the pathway, Flecked with leafy light and shadow.

His heart within him fluttered, Trembled like the leaves above him, Like the birch-leaf palpitated, As the deer came down the pathway.

Then, upon one knee uprising, Hiawatha aimed an arrow; Scarce a twig moved with his motion, Scarce a leaf was stirred or rustled, But the wary roebuck started, Stamped with all his hoofs together, Listened with one foot uplifted, Leaped as if to meet the arrow, Ah! the singing, fatal arrow; Like a wasp it buzzed and stung him!

Dead he lay there in the forest, By the ford across the river; Beat his timid heart no longer.

But the heart of Hiawatha Throbbed and shouted and exulted, As he bore the red deer homeward; And WOO and Nokomis coming with applauses.

From the red deer's hide Nokomis Made a cloak for Hiawatha; From the red deer's flesh Nokomis Made a banquet in his honor.

All the village came and feasted; All the guests praised Hiawatha, Called him Strong-Heart, Soan-ge-taha!

Called him Loon-Heart, Mahn-go-taysee!

NOTES AND QUESTIONS

Discussion. 1. What body of water is called Gitche Gumee? 2. Where did the wigwam of Nokomis stand? 3. What is meant by the "beat" of the water? 4. Why does Longfellow call the pine trees "black and gloomy"?

5. Who was Nokomis? 6. Why did she call Hiawatha "my little owlet"? 7.

What do we call the "broad, white road in heaven"? 8. What word tells the so sound of the water? 9. Read lines that tell what Hiawatha learned of the birds and the beasts. 10. Of what was Hiawatha's bow made? His arrows? The cord? 11. Why was a tip of flint used on the arrows? 12. What is meant by "the ford across the river"? 13. Read lines which tell that Hiawatha was excited when hunting. 14. Find in the Glossary the meaning of linden; frolic; postrils. 15. p.r.o.nounce: moss; sinews; warrior; haunches; alder; palpitated; exulted.

Phrases for Study

twinkle of its candle, famous roebuck, native language, point to windward, tipped with flint, flecked with leafy light, winged with feathers, hailed his coming.

HIAWATHA'S FRIENDS

Two good friends had Hiawatha, Singled out from all the others, Bound to him in closest union, And to whom he gave the right hand Of his heart, in joy and sorrow: Chibiabos, the musician, And the very strong man, Kwasind.

Most beloved by Hiawatha Was the gentle Chibiabos, We the best of all musicians, He the sweetest of all singers.

Beautiful and childlike was he, Brave as man is, soft as woman, Pliant as a wand of willow, Stately as a deer with antlers.

When he sang, the village listened; All the warriors gathered round him, All the women came to hear him; Now he stirred their souls to pa.s.sion, Now he melted them to pity.

From the hollow reeds he fashioned Flutes so musical and mellow That the brook, the Sebowisha, Ceased to murmur in the woodland, That the wood-birds ceased from singing, And the squirrel, Adjidaumo, Ceased his chatter in the oak-tree, Ceased his chatter in the oak-tree, And the rabbit, the Waba.s.so, Sat upright to look and listen.

Yes, the brook, the Sebowisha, Pausing, said, "O Chibiabos, Teach my waves to flow in music, Softly as your words in singing!"

Yes, the bluebird, the Owaissa, Envious, said, "O Chibiabos, Teach me tones as wild and wayward, Teach me songs as full of frenzy!"

Yes, the robin, the Opechee, Joyous, said, "O Chibiabos, Teach me tunes as sweet and tender, Teach me songs as full of gladness!"

And the whippoorwill, Wawonaissa, Sobbing, said, "O Chibiabos, Teach me tones as melancholy, Teach me songs as full of sadness!"

All the many sounds of nature Borrowed sweetness from his singing; All the hearts of men were softened By the pathos of his music; For he sang of peace and freedom, Sang of beauty, love, and longing; Sang of death, and life undying In the Islands of the Blessed, In the kingdom of Pond, In the land of the Hereafter.

Very dear to Hiawatha Was the gentle Chibiabos.

He the best of all musicians, He the sweetest of all singers; For his gentleness he loved him, And the magic of his singing.

Dear, too, unto Hiawatha Was the very strong man, Kwasind, He the strongest of all mortals, He the mightiest among many; For his very strength he loved him, For his strength allied to goodness.

Idle in his youth was Kwasind, Very listless, dull, and dreamy, Never played with other children, Never fished and never hunted; Not like other children was he.

"Lazy Kwasind!" said his mother, "In my work you never help me!

In the summer you are roaming Idly in the fields and forests; In the winter you are cowering O'er the firebrands in the wigwam!

In the coldest days of winter I must break the ice for fishing; With my nets you never help me!

At the door--my nets are hanging, Dripping, freezing with the water; Go and wring them, Yenadizze!

Go and dry them in the sunshine!"