The Early Poems of Alfred Lord Tennyson - Part 43
Library

Part 43

[Footnote 5: 1883 to 1848 inclusive. Stedfast.]

[Footnote 6: 1833.

Clasping jasmine turned Its twined arms festooning tree to tree.

Altered to present reading, 1842.]

[Footnote 7: A lady, i.e., Helen.]

[Footnote 8: Tennyson has here noticed what is so often emphasised by Greek writers, that tallness was a great beauty in women. See Aristotle, 'Ethics', iv., 3, and Homer, 'pa.s.sim, Odyssey', viii., 416; xviii., 190 and 248; xxi., 6. So Xenophon in describing Panthea emphasises her tallness, 'Cyroped.', v.]

[Footnote 9: 1883. Sovran lady.]

[Footnote 10: As the old men say, 'Iliad', iii., 156-8.]

[Footnote 11: The one is Iphigenia.]

[Footnote 12: Aulis.]

[Footnote 13: It was not till 1884 that this line was altered to the reading of the final edition, 'i.e.', "Which men called Aulis in those iron years". For the "iron years" of that reading 'cf.'

Thomson, 'Spring', 384, "'iron' times".]

[Footnote 14: From 1833 till 1853 this stanza ran:--

"The tall masts quivered as they lay afloat, The temples and the people and the sh.o.r.e, One drew a sharp knife thro' my tender throat Slowly,--and nothing more".

It is curious that Tennyson should have allowed the last line to stand so long; possibly it may have been to defy Lockhart's sarcastic commentary: "What touching simplicity, what pathetic resignation--he cut my throat, nothing more!" With Tennyson's picture should be compared aeschylus, 'Agamem.', 225-49, and Lucretius, i., 85-100. For the bold and picturesque subst.i.tution of the effect for the cause in the "bright death quiver'd" 'cf.' Sophocles, 'Electra', 1395,

[Greek: 'neakonaeton aima cheiroin ech_on,']

"with the newly-whetted blood on his hands". So "vulnus" is frequently used by Virgil, and 'cf.' Silius Italicus, 'Punica', ix., 368-9:--

Per pectora 'saevas'

Exceptat 'mortes'.]

[Footnote 15: She expresses the same wish in 'Iliad', iii., 73-4.]

[Footnote 16: Cleopatra. The skill with which Tennyson has here given us, in quintessence as it were, Shakespeare's superb creation needs no commentary, but it is somewhat surprising to find an accurate scholar like Tennyson guilty of the absurdity of representing Cleopatra as of gipsy complexion. The daughter of Ptolemy Aulates and a lady of Pontus, she was of Greek descent, and had no taint at all of African intermixtures. See Peac.o.c.k's remarks in 'Gryll Grange', p. 206, 7th edit., 1861.]

[Footnote 17: After this in 1833 and in 1842 are the following stanzas, afterwards excised:--

"By him great Pompey dwarfs and suffers pain, A mortal man before immortal Mars; The glories of great Julius lapse and wane, And shrink from suns to stars.

"That man of all the men I ever knew Most touched my fancy.

O! what days and nights We had in Egypt, ever reaping new Harvest of ripe delights.

"Realm-draining revels! Life was one long feast, What wit! what words! what sweet words, only made Less sweet by the kiss that broke 'em, liking best To be so richly stayed!

"What dainty strifes, when fresh from war's alarms, My Hercules, my gallant Antony, My mailed captain leapt into my arms, Contented there to die!

"And in those arms he died: I heard my name Sighed forth with life: then I shook off all fear: Oh, what a little snake stole Caesar's fame!

What else was left? look here!"

"With that she tore her robe apart," etc.]

[Footnote l8: This stanza was added in 1843.]

[Footnote 19: 1845-1848. Lybian.]

[Footnote 20: Added in 1845 as a subst.i.tute for

"What nights we had in Egypt! I could hit His humours while I crossed them: O the life I led him, and the dalliance and the wit, The flattery and the strife,

which is the reading of 1843. Canopus is a star in Argo, not visible in the West, but a conspicuous feature in the sky when seen from Egypt, as Pliny notices, 'Hist. Nat.', vi., xxiv. "Fatentes Canopum noctibus sidus ingens et clarum". 'Cf.' Manilius, 'Astron.', i., 216-17, "Nusquam invenies fulgere Canopum donec Niliacas per pontum veneris oras," and Lucan, 'Pharsal.', viii., 181-3.]

[Footnote 21: Subst.i.tuted in 1843 for the reading of 1833 and 1842.]

[Footnote 22: Subst.i.tuted in 1845 for the reading of 1833, 1842, 1843, which ran as recorded 'supra'.

1845 to 1848. Lybian. And for the reading of 1843

Sigh'd forth with life I had no further fear, O what a little worm stole Caesar's fame!]

[Footnote 23: A splendid transfusion of Horace's lines about her, Ode I., x.x.xvii.

Invidens Privata deduci superto Non humilis mulier triumpho.]

[Footnote 24: 1833 and 1842. Touched.]

[Footnote 25: For the story of Jephtha's daughter see Judges, chap. xi.]

[Footnote 26: All editions up to and including 1851. In his den.]

[Footnote 27: For reference see Judges xi, 33.]

[Footnote 28: 1833.

Ere I saw her, that in her latest trance Clasped her dead father's heart, or Joan of Arc.

The reference is, of course, to the well-known story of Margaret Roper, the daughter of Sir Thomas More, who is said to have taken his head when he was executed and preserved it till her death.]

[Footnote 29: Eleanor, the wife of Edward I., is said to have thus saved his life when he was stabbed at Acre with a poisoned dagger.]

[Footnote 30: The earliest and latest editions, 'i.e.', 1833 and 1853, have "tho'," and all the editions between "though". "Though culled," etc.]