The Book of the Thousand Nights and One Night - Volume I Part 10
Library

Volume I Part 10

The Khalif Haroun er Reshid summoned his Vizier Jaafer one night and said to him, 'I have a mind to go down into the city and question the common people of the conduct of the officers charged with its government; and those of whom they complain, we will depose, and those whom they commend, we will advance.' Quoth Jaafer, 'I hear and obey.' So the Khalif and Jaafer and Mesrour went down into the town and walked about the streets and markets till, as they were pa.s.sing through a certain alley, they came upon an old man walking along at a leisurely pace, with a fishing-net and a basket on his head and a staff in his hand, and heard him repeat the following verses:

They tell me I shine, by my wisdom and wit, Midst the rest of my kind, as the moon in the night.

"A truce to your idle discourses!" I cry, "What's knowledge, indeed, unattended by might?"

If you offered me, knowledge and wisdom and all, with my inkhorn and papers, in p.a.w.n for a mite, To buy one day's victual, the pledge they'd reject And cast, like an unread pet.i.tion, from sight.

Sorry, indeed, is the case of the poor, And his life, what a load of chagrin and despite!

In summer, he's pinched for a living and cowers O'er the fire-pot in winter, for warmth and for light.

The curs of the street dog his heels, as he goes, And the scurviest rascal may rail at the wight.

If he lift up his voice to complain of his case, He finds not a soul who will pity his plight.

Since such is the life and the lot of the poor, It were better he lay in the graveyard forthright!

When the Khalif heard this, he said to Jaafer, 'See yonder poor man and note his verses, for they show his necessity.' Then he went up to him and said, 'O old man, what is thy trade?' 'O my lord,' replied he, 'I am a fisherman, with a family to maintain; and I have been out since mid-day, but G.o.d has not vouchsafed me aught wherewith to feed them, and indeed I abhor myself and wish for death.' Quoth the Khalif, 'Wilt thou go back with me to the Tigris and cast thy net yet once more on my account, and I will buy of thee whatever comes up for a hundred dinars?' 'On my head be it!' answered the fisherman joyfully. 'I will go back with you.' So he returned with them to the river-bank and cast his net and waited awhile, then drew it up and found in it a chest, locked and heavy. The Khalif lifted it and found it weighty; so he gave the fisherman a hundred dinars, and he went his way; whilst Mesrour carried the chest to the palace, where he set it down before the Khalif and lighted the candles. Then Jaafer and Mesrour broke open the chest and found in it a basket of palm-leaves, sewn together with red worsted. This they cut open and found within a bundle wrapped in a piece of carpet. Under the carpet was a woman's veil and in this a young lady, as she were an ingot of silver, slain and cut in pieces. When the Khalif saw this, he was sore enraged and afflicted; the tears ran down his cheeks and he turned to Jaafer and said, "O dog of a Vizier, shall folk be murdered in my capital city and thrown into the river and their death laid to my account on the Day of Judgment?

I must avenge this woman on her murderer and put him to death without mercy! And as surely as I am descended from the sons of Abbas, an thou bring me not him who slew her, that I may do her justice on him, I will hang thee and forty of thy kinsmen at the gate of my palace!' Quoth Jaafer, 'Grant me three days' respite.'

And the Khalif said, 'I grant thee this.' So Jaafer went out from before him and returned to his house, full of sorrow and saying to himself, 'How shall I find him who killed the damsel, that I may bring him before the Khalif? If I bring other than the right man, it will be laid to my charge by G.o.d. Indeed, I know not what to do.' Then he kept his house three days, and on the fourth day, the Khalif sent one of his chamberlains for him and said to him, 'Where is the murderer of the damsel?' 'O Commander of the Faithful,' replied the Vizier, 'am I inspector of murdered folk, that I should know who killed her?' The Khalif was enraged at his answer and commanded to hang him before his palace-gate and that proclamation should be made in the streets of Baghdad, 'Whoso hath a mind to witness the hanging of Jaafer the Barmecide, Vizier of the Khalif, and of forty of his kin, before the gate of the Khalif's palace, let him come out to see!' So the people came out from all quarters to witness the execution of Jaafer and his kinsmen, not knowing the reason. Then they set up the gallows and made Jaafer and the others stand underneath in readiness; but whilst they awaited the Khalif's signal for the execution and the people wept for Jaafer and his kinsmen, behold, a handsome and well-dressed young man, with shining face and bright black eyes, flower-white forehead, downy whiskers and rosy cheeks and a mole like a grain of ambergris, pressed through the crowd, till he stood before Jaafer and said to him, 'I come to deliver thee from this strait, O chief of the Amirs and refuge of the poor! I am he who killed the woman ye found in the chest; so hang me for her and do her justice on me!' When Jaafer heard this, he rejoiced at his own deliverance, but grieved for the young man; and whilst they were yet talking, behold, a man far advanced in years made his way when he saluted them and said, 'O Vizier and n.o.ble lord, credit not what this young man says. None killed the damsel but I; so do thou avenge her on me, or I do accuse thee before G.o.d the Most High.' Then said the youth, 'O Vizier, this is a doting old man, who knows not what he says: it was I killed her, so do thou avenge her on me.' 'O my son,' said the old man, 'thou art young and desirest the things of the world, and I am old and weary of the world. I will ransom thee and the Vizier and his kinsmen with my life. None killed the damsel but I; so G.o.d on thee, make haste to hang me, or there is no living for me after her!' The Vizier marvelled at all this and taking the youth and the old man, carried them before the Khalif and said to him, 'O Commander of the Faithful, I bring thee the murderer of the damsel.' 'Where is he?' asked the Khalif, and Jaafer answered, 'This youth says he killed her, but this old man gives him the lie and affirms that he himself killed her: and behold, they are both in thy hands.' The Khalif looked at them and said, 'Which of you killed the damsel?' The youth replied, 'It was I.' And the old man, 'Indeed, none killed her but myself.' Then the Khalif said to Jaafer, 'Take them and hang them both.' But the Vizier replied, 'If one of them be the murderer, to hang the other were unjust.' 'By Him who vaulted the heavens and spread out the earth like a carpet,' cried the youth, 'it was I killed her!' And he set forth the circ.u.mstance of her death and how they had found her body, so that the Khalif was certified that he was the murderer, whereat he wondered and said to him, 'Why didst thou slay the damsel wrongfully and what made thee come and accuse thyself thus and confess thy crime without being beaten?' 'Know, O Commander of the Faithful,' answered the young man, 'that this damsel was my wife and the daughter of this old man, who is my father's brother, and she was a virgin when I married her. G.o.d blessed me with three male children by her, and she loved me and served me, and I also loved her with an exceeding love and saw no evil in her. We lived happily together till the beginning of this month, when she fell grievously ill. I fetched the doctors to her and she recovered slowly; and I would have had her take a bath; but she said, "There is something I long for, before I go to the bath." "What is it?" asked I, and she replied, "I have a longing for an apple, that I may smell it and bite a piece of it." So I went out into the city at once and sought for apples, but could find none, though, had they been a dinar apiece, I would have bought them. I was vexed at this and went home and said to my wife, "By Allah, my cousin, I can find none." She was distressed, being yet weak, and her weakness increased greatly on her that night, and I pa.s.sed the night full of anxiety. As soon as it was day, I went out again and made the round of the gardens, but could find no apples anywhere. At last I met an old gardener, of whom I enquired for them, and he said to me, "O my son, this fruit is rare with us and is not now to be found but in the garden of the Commander of the Faithful at Ba.s.sora, where the gardener keeps them for the Khalif's table.' I returned home, troubled at my ill-success, and my love and concern for her moved me to undertake the journey to Ba.s.sora. So I set out and travelled thither and bought three apples of the gardener there for three dinars, with which I returned to Baghdad, after having been absent fifteen days and nights, going and coming. I went in to my wife and gave her the apples; but she took no pleasure in them and let them lie by her side; for weakness and fever had increased on her and did not leave her for ten days, at the end of which time she began to mend. So I left the house and went to my shop, where I sat buying and selling. About mid-day a great ugly black slave came into the bazaar, having in his hand one of the three apples, with which he was playing; so I called to him and said, "Prithee, good slave, tell me whence thou hadst that apple, that I may get the fellow to it." He laughed and answered, "I had it of my mistress; for I had been absent and on my return I found her lying ill, with three apples by her side: and she told me that the cuckold her husband had made a journey for them to Ba.s.sora, where he had bought them for three dinars. So I ate and drank with her and took this one from her." When I heard this, the world grew black in my eyes, and I rose and shut my shop and went home, beside myself for excess of rage. I looked for the apples and finding but two of them, said to my wife, "Where is the third apple?" Quoth she, "I know not what is come of it." This convinced me of the truth of the slave's story, so I took a knife and coming behind her, without word said, got up on her breast and cut her throat; after which I hewed her in pieces and wrapping her in her veil and a piece of carpet, sewed the whole up hurriedly in the basket. Then I put the basket in the chest and locking it up, set it on my mule and threw it into the Tigris with my own hands. So, G.o.d on thee, O Commander of the Faithful, make haste to hang me, for I fear lest she sue for vengeance on me at the Day of Resurrection! For when I had thrown her into the river, unknown of any, I returned home and found my eldest boy weeping, though he knew not what I had done with his mother; and I said to him "Why dost thou weep, my son?" He replied, "I took one of my mother's apples and went down with it into the street to play with my brothers, when lo, a tall black slave s.n.a.t.c.hed it from my hand, saying, 'Whence hadst thou this?'

Quoth I, 'My father journeyed to Ba.s.sora for it and brought it to my mother, who is ill, with two other apples for which he paid three dinars. Give it back to me and do not get me into trouble for it.' He paid no heed to my words and I demanded the apple a second and a third time; but he beat me and went away with it. I was afraid that my mother would beat me on account of the apple; so for fear of her, I went without the city with my brothers and abode there until night closed in upon us, and indeed I am in fear of her: so by Allah, O my father, say nothing to her of this, or it will add to her illness." When I heard what the child said, I knew that the slave was he who had forged a lie against my wife and was certified that I had killed her wrongfully. So I wept sore, and presently, this old man, her father, came in and I told him what had pa.s.sed; and he sat down by my side and wept and we ceased not weeping half the night. This was five days ago and from that time to this, we have never ceased to bewail her and mourn for her, sorrowing sore for that she was unjustly put to death. All this came of the lying story of the slave, and this was the manner of my killing her; so I conjure thee, by the honour of thy forefathers, make haste to kill me and do her justice on me, for there is no living for me after her.' The Khalif wondered at his story and said, 'By Allah, the young man is excusable, and I will hang none but the accursed slave!' Then he fumed to Jaafer and said to him, 'Bring me the accursed slave, who was the cause of this calamity, and if thou bring him not in three days, thou shalt suffer in his stead.' And Jaafer went out, weeping and saying, 'Verily, I am beset by deaths; the pitcher does not come off for aye unbroken. I can do nothing in this matter; but He who saved me the first time may save me again. By Allah, I will not leave my house during the three days that remain to me, and G.o.d who is the Truth shall do what He will.' So he kept his house three days, and on the fourth day, he summoned Cadis and witnesses and made his last dispositions and bade farewell to his children, weeping. Presently in came a messenger from the Khalif and said to him, 'The Commander of the Faithful is beyond measure wroth and sends to seek thee and swears that the day shall not pa.s.s without thy being hanged.' When Jaafer heard this, he wept and his children and slaves and all that were in the house wept with him. Then they brought him his little daughter, that he might bid her farewell. Now he loved her more than all his other children; so he pressed her to his breast and kissed her and wept over his separation from her; when lo, he felt something round in her bosom and said to her, 'What's this in thy bosom?' 'O my father,' answered she, 'it is an apple with the name of our lord the Khalif written on it. Our slave Rihan brought it to me four days ago and would not let me have it, till I gave him two dinars for it.' When Jaafer heard this, he put his hand into her bosom and took out the apple and knew it and rejoiced, saying, 'O swift Dispeller of trouble[FN#59]!' Then he sent for the slave and said to him, 'Harkye Rihan, whence hadst thou this apple?' 'By Allah, O my lord,' replied he, 'though lying might get me off, yet is it safer to tell the truth[FN#60]!

I did not steal it from thy palace nor from the palace of His Highness nor the garden of the Commander of the Faithful. The fact is that some days ago, I was pa.s.sing along a certain alley of this city, when I saw some children playing and this apple in the hand of one of them. So I s.n.a.t.c.hed it from him, and he wept and said, "O youth, this apple is my mother's and she is ill. She longed for apples, and my father journeyed to Ba.s.sora and bought her three for three dinars, and I took one of them to play with."

But I paid no heed to what he said and beat him and went off with the apple and sold it to my little mistress for two dinars.' When Jaafer heard this, he wondered that the death of the damsel and all this misery should have been caused by his slave and grieved for the relation of the slave to himself, whilst rejoicing over his own delivery: and he repeated the following verses:

If through a servant misfortune befall thee, Spare not to save thine own life at his cost.

Servants in plenty thou'lt find to replace him, Life for life never, once it is lost.

Then he carried the slave to the Khalif, to whom he related the whole story; and the Khalif wondered greatly and laughed till he fell backward and ordered the story to be recorded and published among the folk. Then said Jaafer, 'O Commander of the Faithful, wonder not at this story, for it is not more marvellous than that of Noureddin Ali of Cairo and his son Bedreddin Ha.s.san.' 'What is that?' asked the Khalif; 'and how can it be more marvellous than this story?' 'O Commander of the Faithful,' answered Jaafer, 'I will not tell it thee except thou pardon my slave.' Quoth the Khalif, 'If it be indeed more marvellous than that of the three apples, I grant thee thy slave's life; but if not, I will kill him.' 'Know, then, O Commander of the Faithful,' said Jaafer, 'that

NOUREDDIN ALI OF CAIRO AND HIS SON BEDREDDIN Ha.s.sAN.

There was once in the land of Egypt a just and pious King who loved the poor and companied with the learned, and he had a Vizier, a wise and experienced man, well versed in affairs and in the art of government. This Vizier, who was a very old man, had two sons, as they were two moons, never was seen their like for beauty and grace, the elder called Shemseddin Mohammed and the younger Noureddin Ali; but the younger excelled his brother in comeliness and fair favour, so that folk heard of him in distant lands and journeyed to Egypt to get sight of him. After awhile the Vizier died, to the great grief of the Sultan, who sent for his two sons and invested them with robes of honour, saying, "Let not your hearts be troubled, for you shall stand in your father's stead and be joint Viziers of Egypt." At this they were glad and kissed the earth before him and mourned for their father a whole month, at the end of which time they entered upon the Vizierate, and the government pa.s.sed into their hands, as it had been in those of their father, each ruling for a week at a time. Whenever the Sultan went on a journey, they took it in turns to accompany him; and the two brothers lived in one house, and there was perfect accord between them. It chanced, one night, that the Sultan purposed setting out on a journey on the morrow and the elder, whose turn it was to attend him, was sitting talking with his brother and said to him, "O my brother, it is my wish that we both marry and go in to our wives on the same night." "O my brother," replied Noureddin, "do as thou wilt; I will conform to thee." So they agreed upon this and Shemseddin said, "If it be the will of G.o.d that we both marry on the same night, and our wives be brought to bed on the same day, and thy wife bear a boy and mine a girl, we will marry the children to one another, for they will be cousins." "O my brother," asked Noureddin, "what dowry wilt thou require of my son for thy daughter!" Quoth the other, "I will have of him three thousand dinars and three gardens and three farms, for it would not be fitting that he bring her a smaller dowry than this." When Noureddin heard this, he said, "What dowry is this thou wouldst impose on my son?

Knowest thou not that we are brothers and both by G.o.d's grace Viziers and equal in rank? It behoves thee to offer thy daughter to my son, without dowry: or if thou must have a dower, it should be something of nominal value, for mere show; for thou knowest the male to be more worthy than the female, and my son is a male, and our memory will be preserved by him, not by thy daughter; but I see thou wouldst do with me according to the saying, 'If thou wouldst drive away a purchaser, ask him a high price,' or as did one, who, being asked by a friend to do him a favour, replied, 'In the name of G.o.d; I will comply with thy request, but not till tomorrow.' Whereupon the other answered him with this verse:

'When one, of whom a favour's asked, postpones it till next day, 'Tis, to a man who knows the world, as if he said him nay.'"

Quoth Shemseddin, "Verily, thou errest in that thou wouldst make thy son more worthy than my daughter, and it is plain that thou lackest both judgment and manners. Thou talkest of thy share in the Vizierate, when I only admitted thee to share with me, in pity for thee, not wishing to mortify thee, and that thou mightest help me. But since thou talkest thus, by Allah, I will not marry my daughter to thy son, though thou pay down her weight in gold!" When Noureddin heard this, he was angry and said, "And I, I will never marry my son to thy daughter." "I would not accept him as a husband for her," answered the other, "and were I not bound to attend the Sultan on his journey, I would make an example of thee; but when I return, I will let thee see what my dignity demands." When Noureddin heard this speech from his brother, he was beside himself for rage, but held his peace and stifled his vexation; and each pa.s.sed the night in his own place, full of wrath against the other. As soon as it was day, the Sultan went out to Ghizeh and made for the Pyramids, accompanied by the Vizier Shemseddin, whilst Noureddin arose, sore enraged, and prayed the morning-prayer. Then he went to his treasury, and taking a small pair of saddle-bags, filled them with gold. And he called to mind his brother's words and the contempt with which he had treated him and repeated the following verses:

Travel, for yon shall find new friends in place of those you leave, And labour, for in toil indeed the sweets of life reside.

Nor gain nor honour comes to him who idly stays at home; So leave thy native land behind and journey far and wide.

Oft have I seen a stagnant pool corrupt with standing still; If water run, 'tis sweet, but else grows quickly putrefied.

If the full moon were always high and never waned nor set, Men would not strain their watchful eyes for it at every tide.

Except the arrow leave the bow, 'twill never hit the mark, Nor will the lion chance on prey, if in the copse he bide.

The aloes in its native land a kind of firewood is, And precious metals are but dust whilst in the mine they hide.

The one is sent abroad and grows more precious straight than gold; The other's brought to light and finds its value magnified.

Then he bade one of his people saddle him his mule with a padded saddle. Now she was a dapple mule, high-backed, like a dome builded upon columns; her saddle was of cloth of gold and her stirrups of Indian steel, her housings of Ispahan velvet, and she was like a bride on her wedding night. Moreover, he bade lay on her back a carpet of silk and strap the saddle-bags on that and spread a prayer-rug over the whole. The man did as he bade him and Noureddin said to his servants, "I have a mind to ride out a-pleasuring towards Kelyoubiyeh, and I shall lie three nights abroad; but let none of you follow me, for my heart is heavy."

Then he mounted the mule in haste and set out from Cairo, taking with him a little victual, and made for the open country. About mid-day, he reached the town of Belbeys, where he alighted and rested himself and the mule. Then he took out food and ate and fared on again in the direction of the desert, after having bought victual and fodder for the mule in the town. Towards nightfall, he came to a town called Saadiyeh, where he alighted and took out food and ate, then spread the carpet on the ground and laying the saddle bags under his head, slept in the open air, for he was still overcome with anger. As soon as it was day, he mounted and rode onward, till he reached the city of Jerusalem and thence to Aleppo, where he alighted at one of the khans and abode three days, to rest himself and the mule. Then, being still intent upon travel, he mounted and setting out again, he knew not whither, journeyed on without ceasing, till he reached the city of Ba.s.sora, where he alighted at a certain khan and spread out his prayer-carpet, after having taken the saddle-bags off the mule's back and given her to the porter that he might walk her about. As chance would have it, the Vizier of Ba.s.sora, who was a very old man, was sitting at a window of his palace opposite the khan and saw the porter walking the mule up and down. He remarked her costly trappings and took her to be a mule of parade, of such as are ridden by kings and viziers. This set him thinking and he became perplexed and said to one of his servants, "Bring me yonder porter." So the servant went and returned with the porter, who kissed the ground before the Vizier; and the latter said to him, "Who is the owner of that mule, and what manner of man is he?" "O my lord," replied the porter, "he is a comely young man of the sons of the merchants, grave and dignified of aspect."

When the Vizier heard this, he rose at once and mounting his horse, rode to the khan and went in to Noureddin, who, seeing him making towards himself, rose and went to meet him and saluted him. The Vizier bade him welcome to Ba.s.sora and dismounting, embraced him and made him sit down by his side and said to him, "O my son, whence comest thou and what dost thou seek?" "O my lord." answered Noureddin, "I come from the city of Cairo;" and told him his story from beginning to end, saying, "I am resolved not to return home, till I have seen all the towns and countries of the world." When the Vizier heard this, he said to him, "O my son, follow not the promptings of thy soul, lest they bring thee into peril; for indeed the lands are waste and I fear the issues of Fortune for thee." Then he let load the saddle-bags and the carpets on the mule and carried Noureddin to his own house, where he lodged him in a pleasant place and made much of him, for he had conceived a great affection for him. After awhile, he said to him, "O my son, I am an old man and have no male child, but G.o.d has given me a daughter who is thy match for beauty, and I have refused many suitors for her hand. But love of thee has got hold upon my heart; so wilt thou accept of my daughter to thine handmaid and be her husband? If thou consent to this, I will carry thee to the Sultan of Ba.s.sora and tell him that thou art my brother's son and bring thee to be appointed Vizier in my stead, that I may keep the house, for, by Allah, O my son, I am a very old man and I am weary." When Noureddin heard the Vizier's proposal, he bowed his head awhile, then raised it and answered, "I hear and obey." At this the Vizier rejoiced and bade his servants decorate the great hall, in which they were wont to celebrate the marriages of n.o.bles. Then he a.s.sembled his friends and the notables of the kingdom and the merchants of Ba.s.sora and said to them, "I had a brother who was Vizier in Cairo, and G.o.d vouchsafed him two sons, whilst to me, as you know, He has given a daughter. My brother proposed to me to marry my daughter to one of his sons, to which I consented; and when my daughter came at a marriageable age, he sent me one of his sons, this young man now present, to whom I purpose now to marry her, for he is better than a stranger, and that he shall go in to her in my house this night. After, if he please, he shall abide with me, or if he please, he shall return with his wife to his father." The guests replied, "It is well seen of thee." And they looked at Noureddin and were pleased with him. So the Vizier sent for Cadis and witnesses, and they drew up the marriage contract, after which the servants perfumed the guests with incense and sprinkled rose-water on them, and they drank sherbet of sugar and went away. Then the Vizier bade his servants take Noureddin to the bath and sent him a suit of the best of his own clothes, besides cups and napkins and perfume-burners and all else that he required. So he went to the bath, and when he came out and put on the suit, he was like the moon on the night of her full. Then he mounted his mule and returning to the Vizier's palace, went in to the latter and kissed his hands. The Vizier welcomed him and said to him, "Arise, go in to thy wife this night, and tomorrow I will carry thee to the Sultan; and I pray G.o.d to bless thee with all manner of good!" So Noureddin left him and went in to his wife, the Vizier's daughter. To return to his brother Shemseddin. When he came back to Cairo, after having been absent awhile with the Sultan, he missed his brother and enquired of his servants, who said, "On the day of thy departure with the Sultan, thy brother mounted his mule, caparisoned as for state, saying, 'I am going towards El Kelyoubiyeh and shall be absent a day or two, for I am heavy of heart; and let none follow me.' Then he rode away, and from that time to this we have heard nothing of him." Shemseddin was concerned at his brother's absence and became exceedingly uneasy, when he found that he did not return, and said to himself, "This is because I spoke harshly to him that night, and he has taken it to heart and gone away; but I must send after him." Then he went in to the King and acquainted him with what had happened, and he wrote letters and despatched couriers to his deputies in every province; but after awhile they returned without having been able to come at any news of Noureddin, who had by this time reached Ba.s.sora. So Shemseddin despaired of finding his brother and said, "Indeed, I went beyond all bounds in what I said to him, with reference to the marriage of our children. Would it had not been so! This all comes of my lack of sense and judgment." Soon after this he sought in marriage the daughter of a merchant of Cairo and took her to wife and went in to her (as it happened by the will of G.o.d the Most High, that so He might carry out what He had decreed to His creatures) on the very night on which Noureddin went in to the Vizier's daughter of Ba.s.sora. Moreover, it was as the two brothers had said; for their wives conceived by them and were brought to bed on the same day, the wife of Shemseddin of a daughter, never was seen in Cairo a fairer than she, and the wife of Noureddin of a son, than whom a handsomer was never seen in his time. They named the boy Bedreddin Ha.s.san, and his grandfather, the Vizier of Ba.s.sora rejoiced in him and gave feasts and public entertainments, as for the birth of a king's son. Then he took Noureddin and went up with him to the Sultan. When Noureddin came in presence of the King, he kissed the ground before him and repeated the following verses, for he was facile of speech, firm of soul and abounding in good parts and natural gifts:

May all delights of life attend thee, O my lord, And mayst thou live as long as night and morning be!

Lo! when meets tongues recall thy magnanimity, The age doth leap for Joy and Time claps hands for glee.

The Sultan rose to receive them and after thanking Noureddin for his compliment, asked the Vizier who he was. The Vizier replied, "This is my brother's son." And the Sultan said, "How comes it that we have never heard of him?" "O my lord the Sultan,"

answered the Vizier, know that my brother was Vizier in Egypt and died, leaving two sons, whereof the elder became Vizier in his father's stead and the younger, whom thou seest, came to me. I had sworn that I would give my daughter in marriage to none but him; so when he came, I married him to her. Now he is young and I am old; my hearing grows dull and my judgment fails; wherefore I pray our lord the Sultan to make him Vizier in my room, for he is my brother's son and the husband of my daughter, and he is apt for the Vizierate, being a man of sense and judgment." The Sultan looked at Noureddin and was pleased with him, so granted the Vizier's request and appointed him to the Vizierate, presenting him with a splendid dress of honour and one of his choicest mules and allotting him stipends and allowances. Noureddin kissed the Sultan's hands and went home, he and his father-in-law, rejoicing greatly and saying, "This is of the good fortune of the new-born Ha.s.san.'' Next day he presented himself before the King and repeated the following verses:

New favours attend thee each day of thy life, And fortune to counter the craft of thy foes!

May thy days with G.o.d's favour be white to the end, And black be their days with misfortune and woes!

The Sultan commanded him to sit in the Vizier's place; so he sat down and applied himself to the business of his office, examining into the folks' affairs and giving judgment on their suits, after the usage of Viziers, whilst the Sultan watched him and wondered at his wit and good sense and judgment, wherefore he loved him and took him into favour. When the Divan broke up, Noureddin returned to his house and related what had pa.s.sed to his father-in-law, who rejoiced. Thence-forward Noureddin ceased not so to apply himself to the duties of the Vizierate, that he left not the Sultan day or night and the latter increased his stipends and allowances till he ama.s.sed great wealth and became the owner of ships, that made trading voyages for his hand, as well as of slaves and servants, black and white, and laid out many estates and made irrigation-works and planted gardens. When his son Ha.s.san was four years old, his father-in-law, the old Vizier, died, and he buried him with great pomp. Then he occupied himself with the education of his son and when he came to the age of seven, he brought him a doctor of the law, to teach him in his own house, and charged him to give him a good education and teach him good manners. So the tutor taught the boy to read and all manner of useful knowledge, after he had spent some years in committing the Koran to memory; and he grew in stature and beauty and symmetry, even as says the poet:

The moon in the heaven of his grace shines full and fair to see, And the sun of the morning glows in his cheeks' anemones.

He's such a compend of beauties, meseems, indeed, from him The world all beauty borrows that lives in lands and seas.

The professor brought him up in his father's palace, and all his years of youth he never left the house, till one day his father clad him in his richest clothes, and mounting him on one of the best of his mules, carried him to the Sultan, who was struck with his beauty and loved him. As for the people of the city, when he pa.s.sed through the streets on his way to the palace, they were dazzled with his loveliness and sat down in the road, awaiting his return, that they might gaze their fill on his beauty and grace and symmetry. The Sultan made much of the boy and bade his father bring him with him, whenever his affairs called him to the palace. Noureddin replied, "I hear and obey," and ceased not to carry him to the Sultan's court, till he reached the age of fifteen, when his father sickened and calling his son, said to him, "Know, O my son, that this world is but a temporary abode, whilst the next is an eternal one. Before I die, I wish to give thee certain last injunctions, so pay heed to my words and set thy mind to understand them." Then he gave him certain advice as to the proper way of dealing with folk and the conduct of his affairs; after which he called to mind his brother and his native land and wept for his separation from those he loved. Then he wiped away his tears and turning to his son, said to him, "Before I proceed to my parting exhortations, thou must know that thou hast an uncle who is Vizier in Cairo, and I left him and went away without his consent." Then he took a sheet of paper and wrote therein all that had happened to him from the day of the dispute, together with the dates of his marriage and going in to the Vizier's daughter and the birth of his son; after which he folded and sealed the paper and gave it to his son, saying, "keep this paper carefully, for in it is written thy rank and lineage and origin, and if any mishap befall thee, go to Cairo and ask for thine uncle and give him this and tell him that I died in a foreign land, full of longing for him." So Bedreddin took the paper and wrapping it in a piece of waxed cloth, sewed it into the lining of his skull-cap and wound the muslin of his turban over it, weeping the while at the thought of losing his father, whilst himself but a boy. Then said Noureddin, "I have five behests to lay on thee: and the first is that thou be not too familiar with any one, neither frequent him nor foregather with him over-much; so shalt thou be safe from his mischief, for in retirement is safety, and I have heard it said by a poet:

There is no man in all the world, whose love is worth thy trust, No friend who, if fate play thee false, will true and constant be.

Wherefore I'd have thee live apart and lean for help on none. In this I give thee good advice; so let it profit thee.

Secondly, O my son, oppress no one, lest Fortune oppress thee; for the fortune of this world is one day for thee and another against thee, and its goods are but a loan to be repaid. As I have heard a poet say:

Be slow to move and hasten not to s.n.a.t.c.h thy heart's desire; Be merciful to all, as thou on mercy reckonest; For no hand is there but the hand of G.o.d is over it, And no oppressor but shall be with worse than he oppress.

Thirdly, preserve silence and let thy faults distract thee from those of other men; for it is said that in silence is safety; and thereon I have heard the following verses:

Silence is fair and safety lies in taciturnity. So, when thou speak'st, I counsel thee, give not thy tongue the rein.

Since, for one time that thou repent the having held thy tongue, Thou shalt of having spoke repent again and yet again.

Fourthly, O my son, beware of drinking wine, for wine is the root of all evils and the thief of wit. Guard thyself from it, for the poet says:

Wine and the drinkers of wine I have put away, And am become of those that of it mis-say.

For wine indeed diverts from the road of right, And to all kinds of evil opens the way.

Lastly, O my son, keep thy wealth, that it may keep thee, and watch over it, that it may watch over thee. Squander not thy substance, or thou wilt come to need the meanest of folk. Guard well thy money, for it is a sovereign salve for the wounds of life, even as says the poet:

If wealth should fail, there is no friend will bear thee company, But whilst thy substance still abounds, all men are friends to thee.

How many a foe for money's sake hath companied with me! But when wealth failed beneath my hand, my dearest friend did flee."

And Noureddin ceased not to exhort his son till his spirit departed and his house became the abode of mourning. The King and all the Amirs grieved for him and buried him; but Bedreddin ceased not to bewail his father for two whole months, during which time he never left the house, nor did he attend the Divan or present himself before the Sultan. At last the latter became wroth with him and made one of his chamberlains Vizier in his stead and bade him seize on all Noureddin's houses and goods and possessions and seal them up. So the new Vizier went forth to do this and take Bedreddin Ha.s.san and bring him before the Sultan, that he might deal with him as he thought fit. Now there was among the troops one who had been a servant of the deceased Vizier, and when he heard this order he spurred his steed and rode at full speed to Bedreddin's house, where he found him sitting at the gate, with downcast head, broken-hearted. So he dismounted and kissing his hand, said to him, "O my lord and son of my lord, hasten, ere destruction light on thee!" When Bedreddin heard this, he trembled and said, "What is the matter?"

"The Sultan is wroth with thee," answered the other, "and has given orders for thine arrest, and calamity follows hard upon me, so flee for thy life." Quoth Bedreddin, "Is there time for me to go in and take somewhat to stand me in stead in my strangerhood?"

But the other answered, "O my lord, rise at once and save thyself whilst it is yet time, and leave thy house." So Bedreddin covered his face with his skirt and went out and walked on till he came without the city. On his way, he heard the people saying that the Sultan had sent the new Vizier to the late Vizier's house, to seize on his possessions and take his son Bedreddin Ha.s.san and bring him before him, that he might put him to death, and they grieved for him by reason of his beauty and grace. When he heard this, he fled forth at hazard, not knowing whither, and chance led him to the cemetery where his father was buried. So he pa.s.sed among the tombs, till he came to his father's sepulchre and entering, sat down and let fall from over his head the skirt of his ca.s.sock, which was made of brocade, with the following lines embroidered in gold on the hem:

Thou whose face with the rainbow might vie, That art bright as the stars of the sky, May thy fortune ne'er fail to be fair And thy glory for ever be high!

As he sat by his father's tomb, there came up a Jew, as he were a money-changer, with a pair of saddle-bags full of gold, and accosted him, saying, "Whither away, O my lord? It is near the end of the day and thou art lightly clad and bearest the marks of chagrin on thy countenance." "I was asleep but now," answered Bedreddin, "when my father appeared to me and reproached me for not having visited his tomb, and I awoke, trembling, and came hither at once, fearing lest the day should pa.s.s, without my paying him a visit, which would have been grievous to me." "O my lord," said the Jew, "thy father had many ships at sea, whereof some are now due; and it is my wish to buy of thee the cargo of the first that comes into port for a thousand dinars." "I will well," answered Bedreddin; whereupon the Jew took out a purse of gold and counted out a thousand dinars, which he gave to Bedreddin, saying, "Write me an acknowledgment and seal it." So Bedreddin took pen and paper and wrote the following in double: "The writer, Bedreddin Ha.s.san, son of the Vizier Noureddin of Ba.s.sora, has sold to Isaac the Jew all the cargo of the first of his father's ships that comes into port, at the price of a thousand dinars, which he has received in advance." Then he gave one copy to the Jew, who took it and went away, and put the other in the purse, which he thrust into his waistcloth. And he bethought him of his former estate of honour and consideration and wept and repeated the following verses:

Home is no longer home to me, now ye are gone away, Nor are the neighbours neighbours now, after our parting-day, The comrade, whom I loved whilere, no more a comrade is, And even the very sun and moon' no longer bright are they.

Ye went away and all the world was saddened for your loss, And all the hills and plains grew dark with sorrow and dismay.

O that the raven of ill-luck, that croaked our parting hour, May lose his plumes nor find a nest in which his bead to lay!

My patience fails me for desire, my body wasteth sore; How many a veil the hands of death and parting rend in tway!