The Book of Noodles - Part 5
Library

Part 5

Indian fiction abounds in stories of simpletons, and probably the oldest extant drolleries of the Gothamite type are found in the _Jatakas_, or Buddhist Birth-stories. a.s.suredly they were own brothers to our mad men of Gotham, the Indian villagers who, being pestered by mosquitoes when at work in the forest, bravely resolved, according to _Jataka_ 44, to take their bows and arrows and other weapons and make war upon the troublesome insects until they had shot dead or cut in pieces every one; but in trying to shoot the mosquitoes they only shot, struck, and injured one another. And nothing more foolish is recorded of the Schildburgers than Somadeva relates, in his _Katha Sarit Sagara_, of the simpletons who cut down the palm-trees: Being required to furnish the king with a certain quant.i.ty of dates, and perceiving that it was very easy to gather the dates of a palm which had fallen down of itself, they set to work and cut down all the date-palms in their village, and having gathered from them their whole crop of dates, they raised them up and planted them again, thinking they would grow.

In ill.u.s.tration of the apothegm that "fools who attend only to the words of an order, and do not understand the meaning, cause much detriment,"

is the story of the servants who kept the rain off the trunks: The camel of a merchant gave way under its load on a journey. He said to his servants, "I will go and buy another camel to carry the half of this camel's load. And you must remain here, and take particular care that if it clouds over the rain does not wet the leather of these trunks, which are full of clothes." With these words the merchant left the servants by the side of the camel and went off, and suddenly a cloud came up and began to discharge rain. Then the fools said, "Our master told us to take care that the rain did not touch the leather of the trunks;" and after they had made this sage reflection they dragged the clothes out of the trunks and wrapped them round the leather. The consequence was that the rain spoiled the clothes. Then the merchant returned, and in a rage said to his servants, "You rascals! Talk of water! Why, the whole stock of clothes is spoiled by the rain!" And they answered him, "You told us to keep the rain off the leather of the trunks. What fault have we committed?" He answered, "I told you that if the leather got wet the clothes would be spoiled. I told you so in order to save the clothes, not the leather."

The story of the servant who looked after the door is a farther ill.u.s.tration of the same maxim. A merchant said to his foolish servant, "Take care of the door of my shop; I am going home for a short time."

After his master was gone, the fool took the shop-door on his shoulder and went off to see an actor perform. As he was returning his master met him, and gave him a scolding, and he answered, "I have taken care of this door, as you told me."

This jest had found its way into Europe three centuries ago. It is related of Giufa, the typical Sicilian b.o.o.by, and probably came to England from Italy. This is how it is told in the _Sacke Full of Newes_, a jest-book originally printed in the sixteenth century: "In the countrey dwelt a Gentlewoman who had a French man dwelling with her, and he did ever use to go to Church with her; and upon a time he and his mistresse were going to church, and she bad him pull the doore after him and follow her to the church; and so he took the doore betweene his armes, and lifted it from the hooks, and followed his mistresse with it.

But when she looked behinde her and saw him bring the doore upon his back, 'Why, thou foolish knave,' qd she, 'what wilt thou do with the door?' 'Marry, mistresse,' qd he, 'you bad me pull the doore after me.'

'Why, fool,' qd she, 'I did command thee that thou shouldest make fast the doore after thee, and not bring it upon thy back after me.' But after this there was much good sport and laughing at his simplicity and foolishnesse therein."

In the capacity of a merchant the simpleton does very wonderful things, and plumes himself on his sagacity, as we have already seen in the case of the Arab and his cow. And here are a brace of similar stories: A foolish man once went to the island of Kataha to trade, and among his wares was a quant.i.ty of fragrant aloes-wood. After he had sold his other goods, he could not find any one to take the aloes-wood off his hands, for the people who live there are not acquainted with that article of commerce. Then seeing people buying charcoal from the woodmen, he burnt his stock of aloes-wood and reduced it to charcoal. He sold it for the price which charcoal usually fetched, and returning home, boasted of his cleverness, and became the laughing-stock of everybody.--Another blockhead went to the market to sell cotton, but no one would buy it from him, because it was not properly cleaned. In the meanwhile he saw in the bazaar a goldsmith selling gold which he had purified by heating it, and he saw it taken by a customer. Seeing that, he threw his cotton into the fire in order to purify it, and it was all burned to ashes.

There must be few who have not heard of the Irishman who was hired by a Yarmouth maltster to help in loading a ship. As the vessel was about to sail, the Irishman cried out from the quay, "Captain, I lost your shovel overboard, but I cut a big notch on the rail-fence, round the stern, just where it went down, so you will find it when you come back."--A similar story is told of an Indian simpleton. He was sailing in a ship when he let a silver cup fall from his hand into the water. Having taken notes of the spot by observing the eddies and other signs in the water, he said to himself, "I will bring it up from the bottom when I return."

As he was recrossing the sea, he saw the eddies and other signs, and thinking he recognised the spot, he plunged into the water again and again, to recover his cup, but he only got well laughed at for his pains.

We have an amusing commentary on the maxim that "distress is sure to come from being in the company of fools" in the following, from the Canarese story-book ent.i.tled _Kathe Manjari_: A foolish fellow travelled with a shopkeeper. When it became dark, the fool lay down in the road to sleep, but the shopkeeper took shelter in a hollow tree.

Presently some thieves came along the road, and one struck his feet against the fool's legs, upon which he exclaimed to his companions, "What is this? Is it a piece of wood?" The fool was angry, and said, "Go away! go away! Is there a knot, well tied, containing five annas, in the loins of a plank in your house?" The thieves then seized him, and took away his annas. As they were moving off, they asked if the money was good or bad, to which the noodle replied, "Ha! ha! is it of my money you speak in that way, and want to know whether it is good or bad? Look-- there is a shopkeeper in that tree," pointing with his finger--"show it to him." Then the thieves went up to the shopkeeper and robbed him of two hundred paG.o.das.

In our next story, of the villagers who ate the buffalo, is exemplified the fact that "fools, in the conceit of their folly, while they deny what need not be denied, reveal what it is their interest to suppress, in order to get themselves believed." Some villagers took a buffalo belonging to a certain man, and killed it in an enclosure outside the village, under a banyan tree, and dividing the flesh, ate it up. The owner of the buffalo went and complained to the king, and he had the villagers who had eaten the animal brought before him. The proprietor of the buffalo said before the king, in their presence, "These men took my buffalo under a banyan tree near the tank, and killed and ate it before my eyes," whereupon an old fool among the villagers said, "There is no tank or banyan tree in our village. He says what is not true; where did we kill his buffalo or eat it?" When the man heard this, he replied, "What! are there not a banyan tree and a tank on the east side of the village? Moreover, you ate my buffalo on the eighth day of the lunar month." The old fool then said, "There is no east side or eighth day in our village." On hearing this, the king laughed, and said, to encourage the fool, "You are a truthful person; you never say anything false; so tell me the truth: did you eat that buffalo, or did you not?" The old fool answered, "I was born three years after my father died, and he taught me skill in speaking. So I never say what is untrue, my king. It is true that we ate his buffalo, but all the rest that he alleges is false." When the king heard this, he and his courtiers could not restrain their laughter; but he restored the price of the buffalo to the man, and fined the villagers.

But sometimes even kings have been arrant noodles, and their credulity quite as amusing--or amazing--as that of their subjects. Once on a time there was a king who had a handsome daughter, and he summoned his physicians, and said to them, "Make some preparation of salutary drugs, which will cause my daughter to grow up quickly, so that she may be married to a good husband." The physicians, wishing to get a living out of this royal fool, replied, "There is a medicine which will do this, but it can only be procured in a distant country; and while we are sending for it, we must shut up your daughter in concealment, for this is the treatment laid down in such cases." The king having consented, they placed his daughter in concealment for several years, pretending that they were engaged in procuring the medicine; and when she was grown up, they presented her to the king, saying that she had been made to grow by the preparation; so the king was highly pleased, and gave them much wealth.

Between an Indian raja and an Indian dhobie, or washerman, there is the greatest possible difference socially, but individually--when both are noodles--there may be sometimes very little to choose; indeed, of the two, all things considered, the difference, if any, is perhaps in favour of the humble cleanser of body-clothes. A favourite story in various parts of India, near akin to that last cited, is of a poor washerman and his young a.s.s. This simpleton one day, pa.s.sing a school kept by a mullah, or Muhammedan doctor of laws, heard him scolding his pupils, exclaiming that they were still a.s.ses, although he had done so much to make them men. The washerman thought that here was a rare chance, for he happened to have the foal of the a.s.s that carried his bundles of clothes, which, since he had no child, he should get the learned mullah to change into a boy. Thus thinking, he goes next day to the mullah, and asks him to admit his foal into his school, in order that it should be changed into the human form and nature. The preceptor, seeing the poor fellow's simplicity, answered that the task was very laborious, and he must have a fee of a hundred rupis. So the washerman went home, and soon returned leading his foal, which, with the money, he handed over to the teacher, who told him to come again on such a day and hour, when he should find that the change he desired had been effected. But the washerman was so impatient that he went to the teacher several times before the day appointed, and was informed that the foal was beginning to learn manners, that its ears were already become very much shorter, and, in short, that it was making satisfactory progress.

It happened, when the day came on which he was to receive his young a.s.s transformed into a fine, well-educated boy, the simpleton was kept busy with his customers' clothes, but on the day following he found time to go to the teacher, who told him it was most unfortunate he had not come at the appointed hour, since the youth had quitted the school yesterday, refusing to submit any longer to authority; but the teacher had just learned that he had been made kazi (or judge) in Cawnpore. At first the washerman was disposed to be angry, but reflecting that, after all, the business was better even than he antic.i.p.ated, he thanked the preceptor for all his care and trouble, and returned home. Having informed his wife of his good luck, they resolved to visit their quondam young foal, and get him to make them some allowance out of his now ample means. So, shutting up their house, they travelled to Cawnpore, which they reached in safety. Being directed to the kazi's court, the washerman, leaving his wife outside, entered, and discovered the kazi seated in great dignity, and before him were the pleaders, litigants, and officers of the court. He had brought a bridle in one hand and a wisp of hay in the other; but being unable, on account of the crowd, to approach the kazi, he got tired of waiting, so, holding up the bridle and the hay, he cried out, "Khoor! khoor! khoor!" as he used to do in calling his donkeys, thinking this would induce the kazi to come to him. But, instead of this, he was seized by the kazi's order and locked up for creating a disturbance.

When the business of the court was over, the kazi, pitying the supposed madman, sent for him to learn the reason of his strange behaviour, and in answer to his inquiries the simpleton said, "You don't seem to know me, sir, nor recognise this bridle, which has been in your mouth so often. You appear to forget that you are the foal of one of my a.s.ses, that I got changed into a man, for the fee of a hundred rupis, by a learned mullah who transforms a.s.ses into educated men. You forget what you were, and, I suppose, will be as little submissive to me as you were to the mullah when you ran away from him." All present were convulsed with laughter: such a "case" was never heard of before. But the kazi, seeing how the mullah had taken advantage of the poor fellow's simplicity, gave him a present of a hundred rupis, besides sufficient for the expenses of his journey home, and so dismissed him.

A party of rogues once found as great a blockhead in a rich Indian herdsman, to whom they said, "We have asked the daughter of a wealthy inhabitant of the town in marriage for you, and her father has promised to give her." He was much pleased to hear this, and gave them an ample reward for their trouble. After a few days they came again and told him that his marriage had taken place. Again he gave them rich presents for their good news. Some more days having pa.s.sed, they said to him, "A son has been born to you," at which he was in ecstacies and gave them all his remaining wealth; but the next day, when he began to lament, saying, "I am longing to see my son," the people laughed at him on account of his having been cheated by the rogues, as if he had acquired the stupidity of cattle from having so much to do with them.

It is not generally known that the incident which forms the subject of the droll Scotch song "The Barring of the Door," which also occurs in the _Nights_ of Straparola, is of Eastern origin. In an Arabian tale, a blockhead, having married his pretty cousin, gave the customary feast to their relations and friends. When the festivities were over, he conducted his guests to the door, and from absence of mind neglected to shut it before returning to his wife. "Dear cousin," said his wife to him when they were alone, "go and shut the street door." "It would be strange indeed," he replied, "if I did such a thing. Am I just made a bridegroom, clothed in silk, wearing a shawl and a dagger set with diamonds, and am I to go and shut the door? Why, my dear, you are crazy.

Go and shut it yourself." "Oh, indeed!" exclaimed the wife. "Am I, young, robed in a dress, with lace and precious stones--am I to go and shut the street door? No, indeed! It is you who are become crazy, and not I. Come, let us make a bargain," she continued; "and let the first who speaks go and fasten the door." "Agreed," said the husband, and immediately he became mute, and the wife too was silent, while they both sat down, dressed as they were in their nuptial attire, looking at each other and seated on opposite sofas. Thus they remained for two hours.

Some thieves happened to pa.s.s by, and seeing the door open, entered and laid hold of whatever came to their hands. The silent couple heard footsteps in the house, but opened not their mouths. The thieves came into the room and saw them seated motionless and apparently indifferent to all that might take place. They continued their pillage, therefore, collecting together everything valuable, and even dragging away the carpets from beneath them; they laid hands on the noodle and his wife, taking from their persons every article of jewellery, while they, in fear of losing the wager, said not a word. Having thus cleared the house, the thieves departed quietly, but the pair continued to sit, uttering not a syllable. Towards morning a police officer came past on his tour of inspection, and seeing the door open, walked in. After searching all the rooms and finding no person, he entered their apartment, and inquired the meaning of what he saw. Neither of them would condescend to reply. The officer became angry, and ordered their heads to be cut off. The executioner's sword was about to perform its office, when the wife cried out, "Sir, he is my husband. Do not kill him!" "Oh, oh," exclaimed the husband, overjoyed and clapping his hands, "you have lost the wager; go and shut the door." He then explained the whole affair to the police officer, who shrugged his shoulders and went away.[6]

A party of noodles are subst.i.tuted for the husband and wife in a Turkish version of the tale, in the _History of the Forty Vazirs. _ Some bang-eaters,[7] while out walking, found a sequin. They said, "Let us go to a cook, and buy food and eat." So they went and entered a cook's shop and said, "Master, give us a sequin's worth of food." The cook prepared all kinds of food, and loaded a porter with it; and the bang-eaters took him without the city, where there was a ruined tomb, which they entered and sat down in, and the porter deposited the food and went away. The bang-eaters began to partake of the food, when suddenly one of them said, "The door is open; do one of you shut it, else some other bang-eaters will come in and annoy us: even though they be friends, they will do the deeds of foes." One of them replied, "Go thou and shut the door," and they fell a-quarrelling. At length one said, "Come, let us agree that whichever of us speaks or laughs shall rise and fasten the door." They all agreed to this proposal, and left the food and sat quite still. Suddenly a great number of dogs came in; not one of the bang-eaters stirred or spoke, for if one spoke he would have to rise and shut the door, so they spoke not. The dogs made an end of the food, and ate it all up. Just then another dog leapt in from without, but no food remained. Now one of the bang-eaters had partaken of everything, and some of the food remained about his mouth and on his beard. That newly come dog licked up the particles of food that were on the bang-eater's breast, and while he was licking up those about his mouth, he took his lip for a piece of meat and bit it. The bang-eater did not stir, for he said within himself, "They will tell me to shut the door." But to ease his soul he cried, "Ough!" inwardly cursing the dog. When the other bang-eaters heard him make that noise, they said, "Rise, fasten the door." He replied, "After loss, attention! Now that the food is gone, and my lip is wounded, what is the use of shutting that door?" and crying, "Woe! alas!" they each went in a different direction.[8]

A similar story is known in Kashmir: Five friends chanced to meet, and all having leisure, they decided to go to the bazaar and purchase a sheep's head, and have a great feast in the house of one of the party, each of whom subscribed four annas. The head was bought, but while they were returning to the house it was remembered that there was not any b.u.t.ter. On this one of the five proposed that the first of them that should break silence by speaking should go for the b.u.t.ter. Now it was no light matter to have to retrace one's steps back to the b.u.t.ter-shop, as the way was long and the day was very hot. So they all five kept strict silence. Pots were cleaned, the fire was prepared, and the head laid thereon. Now and then one would cough, and another would groan, but never a tongue uttered a word, though the fire was fast going out, and the head was getting burnt, owing to there being no fat or b.u.t.ter wherewith to grease the pot. Thus matters were when a policeman pa.s.sed by, and, attracted by the smell of cooking, looked in at the window, and saw these five men perfectly silent and sitting around a burnt sheep's head. Not knowing the arrangement, he supposed that these men were either mad or were thieves, and so he inquired how they came there, and how they obtained the head. Not a word was uttered in reply. "Why are you squatting there in that stupid fashion?" shouted the policeman.

Still no reply. Then the policeman, full of rage that these wretched men should thus mock at his authority, took them all off straight to the police inspectors office. On arrival the inspector asked them the reason of their strange behaviour, but he also got no reply. This rather tried the patience and temper of the man of authority, who was generally feared, and flattered, and bribed. So he ordered one of the five to be immediately flogged. The poor fool bore it bravely, and uttered never a sound; but when the blows repeatedly fell on the same wounded parts, he could endure no longer, and cried out, "Oh! oh! Why do you beat me?

Enough, enough! Is it not enough that the sheep's head has been spoiled?"

His four a.s.sociates now cried out, "Go to the bazaar and fetch the b.u.t.ter."[9]

There is quite as droll a version current among the people of Ceylon, to the following effect: A gentleman once had in his employment twenty-five idiots. In the old times it was customary with Sinhalese high families not to allow their servants to eat from plates, but every day they were supplied with plantain leaves, from which they took their food. After eating, they were accustomed to shape the leaf into the form of a cup and drink out of it. Now in this gentleman's house the duty of providing the leaves devolved upon the twenty-five idiots, who were scarcely fit for any other work. One day, when they had gone into the garden to cut the leaves, they spoke among themselves and said, "Why should we, every one of us, trouble ourselves to fetch plantain leaves, when one only could very easily do it? Let us therefore lie down on the ground and sleep like dead men, and let him who first utters a sound or opens his eyes undertake the work." It was no sooner said than done. The men lay in a heap like so many logs. At breakfast-time that day the hungry servants went to the kitchen for their rice, only to be disappointed. No leaves were forthcoming on which to distribute the food, and a complaint was made to the master that the twenty-five idiots had not returned to the house since they went out in the morning. Search was at once made, and they were found fast asleep in the garden. After vainly endeavouring to rouse them, the master concluded that they were dead, and ordered his servants to dig a deep hole and bury them. A grave was then dug, and the idiots were, one by one, thrown into it, but still there was no noise or motion on their part. At length, when they were all put into the grave, and were being covered up, a tool employed by one of the servants. .h.i.t sharply by accident against the leg of one of the idiots, who then involuntarily moaned. Thereupon all the others exclaimed, "You were the first to utter a sound; therefore from henceforth you must take upon yourself the duty of providing the plantain leaves."[10]

It has already been remarked that a literary Italian version of the Silent Couple is found in the _Nights_ of Straparola, but there are other variants orally current among the common people in different parts of Italy. This is one from Venice: There were once a husband and a wife.

The former said one day to the latter, "Let us have some fritters." She replied, "What shall we do for a frying-pan?" "Go and borrow one from my G.o.dmother." "You go and get it; it is only a little way off." "Go yourself, and I will take it back when we are done with it." So she went and borrowed the pan, and when she returned said to her husband, "Here is the pan, but you must carry it back." So they cooked the fritters, and after they had eaten, the husband said, "Now let us go to work, both of us, and the one who speaks first shall carry back the pan." Then she began to spin, and he to draw his thread--for he was a shoemaker--and all the time keeping silence, except that when he drew his thread he said, "Leuler! leuler!" and she, spinning, answered, "Picic! picic!

picici!" And they said not another word. Now there happened to pa.s.s that way a soldier with a horse, and he asked a woman if there was any shoemaker in that street. She said there was one near by, and took him to the house. The, soldier asked the shoemaker to come and cut his horse a girth, and he would pay him. The latter made no answer but "Leuler!

leuler!" and his wife "Picic! picic! picici!" Then the soldier said, "Come and cut my horse a girth, or I will cut your head off." The shoemaker only answered, "Leuler! leuler!" and his wife "Picic!

picic! picici!" Then the soldier began to grow angry, and seized his sword, and said to the shoemaker, "Either come and cut my horse a girth, or I will cut your head off." But to no purpose. The shoemaker did not wish to be the first one to speak, and only replied, "Leuler! leuler!"

and his wife "Picic! picic! picici!" Then the soldier got mad in good earnest, seized the shoemaker's head, and was going to cut it off. When his wile saw that, she cried out, "Ah, don't, for mercy's sake!" "Good!"

exclaimed her husband, "good! Now you go and carry the pan back to my G.o.dmother, and I will go and cut the horse's girth."

In a Sicilian version the man and wife fry some fish, and then set about their respective work--shoemaking and spinning--and the one who finishes first the piece of work begun is to eat the fish. While they are singing and whistling at their work, a friend comes along, who knocks at the door, but receives no answer. Then he enters and speaks to them, but still no reply. Finally, in anger, he sits down at the table, and eats up all the fish himself.[11]

Thus, it will be observed, the droll incident which forms the subject of the old Scotch song of "The Barring of the Door" is of world-wide celebrity.

Gothamite stories appear to have been familiar throughout Europe during the later Middle Ages, if we may judge from a chapter of the _Gesta Romanorum_ in which the monkish compiler has curiously "moralised"

the actions of three noodles:

We read in the "Lives of the Fathers" that an angel showed to a certain holy man three men labouring under a triple fatuity. The first made a f.a.ggot of wood, and because it was too heavy for him to carry, he added to it more wood, hoping by such means to make it light. The second drew water with great labour from a very deep well with a sieve, which he incessantly filled. The third carried a beam in his chariot, and, wishing to enter his house, whereof the gate was so narrow and low that it would not admit him, he violently whipped his horse until they both fell together into a deep well. Having shown this to the holy man, the angel said, "What think you of these three men?" "That they are fools,"

answered he. "Understand, however," returned the angel, "that they represent the sinners of this world. The first describes that kind of men who from day to day do add new sins to the old, because they cannot bear the weight of those which they already have. The second man represents those who do good, but do it sinfully, and therefore it is of no benefit. And the third person is he who would enter the kingdom of heaven with all his world of vanities, but is cast down into h.e.l.l."

And now a few more Indian and other stories of the Gothamite cla.s.s to conclude the present section. In Malava there were two Brahman brothers, and the wealth inherited from their father was left jointly between them. And while they were dividing that wealth they quarrelled about one having too little and one having too much, and they made a teacher learned in the Vedas arbitrator, and he said to them, "You must divide everything your father left into two halves, so that you may not quarrel about the inequality of the division." When the two fools heard this, they divided every single thing into two equal parts--house, beds, in fact, all their property, including their cattle. Henry Stephens (Henri Estienne), in the Introduction to his Apology for Herodotus,[12] relates some very amusing noodle-stories, such as of him who, burning his shins before the fire, and not having wit enough to go back from it, sent for masons to remove the chimney; of the fool who ate the doctor's prescription, because he was told to "take it;" of another wittol who, having seen one spit upon iron to try whether it was hot, did likewise with his porridge; and, best of all, he tells of a fellow who was. .h.i.t on the back with a stone as he rode upon his mule, and cursed the animal for kicking him. This last exquisite jest has its a.n.a.logue in that of the Irishman who was riding on an a.s.s one fine day, when the beast, by kicking at the flies that annoyed him, got one of its hind feet entangled in the stirrup, whereupon the rider dismounted, saying, "Faith, if you're going to get up, it's time I was getting down."

The poet Ovid alludes to the story of Ino persuading the women of the country to roast the wheat before it was sown, which may have come to India through the Greeks, since we are told in the _Katha Sarit Sagara_ of a foolish villager who one day roasted some sesame seeds, and finding them nice to eat, he sowed a large quant.i.ty of roasted seeds, hoping that similar ones would come up. The story also occurs in Coelho's _Contes Portuguezes_, and is probably of Buddhistic origin. And an a.n.a.logous story is told of an Irishman who gave his hens hot water, in order that they should lay boiled eggs!

FOOTNOTES:

[1] This notion, that schoolmasters "lack wit," however absurd, seems to have been entertained from ancient times, and to be still prevalent in the East; the so-called jests of Hierokles are all at the expense of pedants; and the Turkish typical noodle is Khoja _(i.e.,_ Teacher) Nasru-'d-Din, some of whose "witless devices" shall be cited presently.

[2] _Elf Laylawa Layla_, or, The Book of a Thousand Nights and a Night. Translated, with Introduction, Notes on the Manners and Customs of Moslem Men, and a Terminal Essay on the History of _The Nights_, by R.F. Burton. Vol. v.

[3] The Khoja, however, was not such a fool as we might conclude from the foregoing examples of his sayings and doings; for, being asked one day what musical instrument he liked best, he answered, "I am very fond of the music of plates and saucepans."

[4] In China wine is almost invariably taken hot, according to Davis, in his work on the Chinese.

[5] This and the following specimens of Chinese stories of simpletons are from "Contes et Bon Mots extraits d'un livre chinois int.i.tule _Siao li Siao_, traduit par M. Stanislas Julien," (_Journal Asiatique_, tom. iv., 1824).

[6] In another Arabian version, the man desires his wife to moisten some stale bread she has set before him for supper, and she refuses. After an altercation it is agreed that the one who speaks first shall get up and moisten the bread. A neighbour comes in, and, to his surprise, finds the couple dumb; he kisses the wife, but the man says nothing; he gives the man a blow, but still he says nothing; he has the man taken before the kazi, but even yet he says nothing; the kazi orders him to be hanged, and he is led off to execution, when the wife rushes up and cries out, "Oh, save my poor husband!" "You wretch," says the man, "go home and moisten the bread!"

[7] Bang is a preparation of hemp and coa.r.s.e opium.

[8] From Mr. E.J.W. Gibb's translation of the _Forty Vazirs_ (London: 1886).

[9] Knowles' _Dictionary of Kashmiri Proverbs and Sayings_, pp.

197-8. The article bought by the five men is called a _hir_, which Mr. Knowles says "is the head of any animal used for food," and a _sheep's_ head were surely fitting food for such noodles. Mr.

Knowles makes it appear that the whole affair of keeping silence was a mere jest, but we have before seen that it is decidedly meant for a noodle-story.

[10] _The Orientalist_, 1884, p. 136.

[11] Crane's _Italian Popular Tales_, pp. 284-5.