The Autobiography of Benvenuto Cellini - Part 2
Library

Part 2

He gave me a very fine piece of silver plate to work on for a cardinal.

It was a little oblong box, copied from the porphyry sarcophagus before the door of the Rotonda. Beside what I copied, I enriched it with so many elegant masks of my invention, that my master went about showing it through the art, and boasting that so good a piece of work had been turned out from his shop. [1] It was about half a cubit in size, and was so constructed as to serve for a salt-cellar at table. This was the first earning that I touched at Rome, and part of it I sent to a.s.sist my good father; the rest I kept for my own use, living upon it while I went about studying the antiquities of Rome, until my money failed, and I had to return to the shop for work. Battista del Ta.s.so, my comrade, did not stay long in Rome, but went back to Florence.

After undertaking some new commissions, I took it into my head, as soon as I had finished them, to change my master; I had indeed been worried into doing so by a certain Milanese, called Pagolo Arsago. [2] My first master, Firenzuola, had a great quarrel about this with Arsago, and abused him in my presence; whereupon I took up speech in defence of my new master. I said that I was born free, and free I meant to live, and that there was no reason to complain of him, far less of me, since some few crowns of wages were still due to me; also that I chose to go, like a free journeyman, where it pleased me, knowing I did wrong to no man.

My new master then put in with his excuses, saying that he had not asked me to come, and that I should gratify him by returning with Firenzuola.

To this I replied that I was not aware of wronging the latter in any way, and as I had completed his commissions, I chose to be my own master and not the man of others, and that he who wanted me must beg me of myself. Firenzuola cried: ?I don?t intend to beg you of yourself; I have done with you; don?t show yourself again upon my premises.? I reminded him of the money he owed me. He laughed me in the face; on which I said that if I knew how to use my tools in handicraft as well as he had seen, I could be quite as clever with my sword in claiming the just payment of my labour. While we were exchanging these words, an old man happened to come up, called Maestro Antonio, of San Marino. He was the chief among the Roman goldsmiths, and had been Firenzuola?s master. Hearing what I had to say, which I took good care that he should understand, he immediately espoused my cause, and bade Firenzuola pay me. The dispute waxed warm, because Firenzuola was an admirable swordsman, far better than he was a goldsmith. Yet reason made itself heard; and I backed my cause with the same spirit, till I got myself paid. In course of time Firenzuola and I became friends, and at his request I stood G.o.dfather to one of his children.

Note 1. Cellini?s use of the word 'arte' for the 'art' or 'trade' of goldsmiths corresponds to ?the art? as used by English writers early in this century. See Haydon?s Autobiography, 'pa.s.sim.'

Note 2. The Italian is 'sobbillato,' which might be also translated 'inveigled' or 'instigated.' But Varchi, the contemporary of Cellini, gives this verb the force of using pressure and boring on until somebody is driven to do something.

XV

I WENT on working with Pagolo Arsago, and earned a good deal of money, the greater part of which I always sent to my good father. At the end of two years, upon my father?s entreaty, I returned to Florence, and put myself once more under Francesco Salimbene, with whom I earned a great deal, and took continual pains to improve in my art. I renewed my intimacy with Francesco di Filippo; and though I was too much given to pleasure, owing to that accursed music, I never neglected to devote some hours of the day or night to study. At that time I fashioned a silver heart?s-key ('chiavaquore'), as it was then so called. This was a girdle three inches broad, which used to be made for brides, and was executed in half relief with some small figures in the round. It was a commission from a man called Raffaello Lapaccini. I was very badly paid; but the honour which it brought me was worth far more than the gain I might have justly made by it. Having at this time worked with many different persons in Florence, I had come to know some worthy men among the goldsmiths, as for instance, Marcone, my first master; but I also met with others reputed honest, who did all they could to ruin me, and robbed me grossly. When I perceived this, I left their company, and held them for thieves and black-guards. One of the goldsmiths, called Giovanbattista Sogliani, kindly accommodated me with part of his shop, which stood at the side of the New Market near the Landi?s bank. There I finished several pretty pieces, and made good gains, and was able to give my family much help. This roused the jealousy of the bad men among my former masters, who were called Salvadore and Michele Guasconti. In the guild of the goldsmiths they had three big shops, and drove a thriving trade. On becoming aware of their evil will against me, I complained to certain worthy fellows, and remarked that they ought to have been satisfied with the thieveries they practised on me under the cloak of hypocritical kindness. This coming to their ears, they threatened to make me sorely repent of such words; but I, who knew not what the colour of fear was, paid them little or no heed.

XVI

IT chanced one day that I was leaning against a shop of one of these men, who called out to me, and began partly reproaching, partly bullying. I answered that had they done their duty by me, I should have spoken of them what one speaks of good and worthy men; but as they had done the contrary, they ought to complain of themselves and not of me.

While I was standing there and talking, one of them, named Gherardo Guasconti, their cousin, having perhaps been put up to it by them, lay in wait till a beast of burden went by. [1] It was a load of bricks.

When the load reached me, Gherardo pushed it so violently on my body that I was very much hurt. Turning suddenly round and seeing him laughing, I struck him such a blow on the temple that he fell down, stunned, like one dead. Then I faced round to his cousins, and said: ?That?s the way to treat cowardly thieves of your sort;? and when they wanted to make a move upon me, trusting to their numbers, I, whose blood was now well up, laid hands to a little knife I had, and cried: ?If one of you comes out of the shop, let the other run for the confessor, because the doctor will have nothing to do here.? These words so frightened them that not one stirred to help their cousin. As soon as I had gone, the fathers and sons ran to the Eight, and declared that I had a.s.saulted them in their shops with sword in hand, a thing which had never yet been seen in Florence. The magistrates had me summoned. I appeared before them; and they began to upbraid and cry out upon me-partly, I think, because they saw me in my cloak, while the others were dressed like citizens in mantle and hood; [2] but also because my adversaries had been to the houses of those magistrates, and had talked with all of them in private, while I, inexperienced in such matters, had not spoken to any of them, trusting in the goodness of my cause. I said that, having received such outrage and insult from Gherardo, and in my fury having only given him a box on the ear, I did not think I deserved such a vehement reprimand. I had hardly time to finish the word box, before Prinzivalle della Stufa, [3] who was one of the Eight, interrupted me by saying: ?You gave him a blow, and not a box, on the ear.? The bell was rung and we were all ordered out, when Prinzivalle spoke thus in my defence to his brother judges: ?Mark, sirs, the simplicity of this poor young man, who has accused himself of having given a box on the ear, under the impression that this is of less importance than a blow; whereas a box on the ear in the New Market carries a fine of twenty-five crowns, while a blow costs little or nothing. He is a young man of admirable talents, and supports his poor family by his labour in great abundance; I would to G.o.d that our city had plenty of this sort, instead of the present dearth of them.?

Note 1. The Italian is 'appost che pa.s.sa.s.si una soma.' The verb 'appostare' has the double meaning of lying in wait and arranging something on purpose. Cellini?s words may mean, 'caused a beast of burden to pa.s.s by.'

Note 2. Varchi says that a man who went about with only his cloak or cape by daytime, if he were not a soldier, was reputed an ill-liver. The Florentine citizens at this time still wore their ancient civil dress of the long gown and hood called 'lucco.'

Note 3. This man was an ardent supporter of the Medici, and in 1510 organized a conspiracy in their favour against the Gonfalonier Soderini.

XVII

AMONG the magistrates were some Radical fellows with turned-up hoods, who had been influenced by the entreaties and the calumnies of my opponents, because they all belonged to the party of Fra Girolamo; and these men would have had me sent to prison and punished without too close a reckoning. [1] But the good Prinzivalle put a stop to that. So they sentenced me to pay four measures of flour, which were to be given as alms to the nunnery of the Murate. [2] I was called in again; and he ordered me not to speak a word under pain of their displeasure, and to perform the sentence they had pa.s.sed. Then, after giving me another sharp rebuke, they sent us to the chancellor; I muttering all the while, ?It was a slap and not a blow,? with which we left the Eight bursting with laughter. The chancellor bound us over upon bail on both sides; but only I was punished by having to pay the four measures of meal. Albeit just then I felt as though I had been ma.s.sacred, I sent for one of my cousins, called Maestro Annibale, the surgeon, father of Messer Librodoro Librodori, desiring that he should go bail for me. [3] He refused to come, which made me so angry, that, fuming with fury and swelling like an asp, I took a desperate resolve. At this point one may observe how the stars do not so much sway as force our conduct. When I reflected on the great obligations which this Annibale owed my family, my rage grew to such a pitch that, turning wholly to evil, and being also by nature somewhat choleric, I waited till the magistrates had gone to dinner; and when I was alone, and observed that none of their officers were watching me, in the fire of my anger, I left the palace, ran to my shop, seized a dagger and rushed to the house of my enemies, who were at home and shop together. I found them at table; and Gherardo, who had been the cause of the quarrel, flung himself upon me. I stabbed him in the breast, piercing doublet and jerkin through and through to the shirt, without however grazing his flesh or doing him the least harm in the world. When I felt my hand go in, and heard the clothes tear, I thought that I had killed him; and seeing him fall terror-struck to earth, I cried: ?Traitors, this day is the day on which I mean to murder you all.? Father, mother, and sisters, thinking the last day had come, threw themselves upon their knees, screaming out for mercy with all their might; but I perceiving that they offered no resistance, and that he was stretched for dead upon the ground, thought it too base a thing to touch them. I ran storming down the staircase; and when I reached the street, I found all the rest of the household, more than twelve persons; one of them had seized an iron shovel, another a thick iron pipe, one had an anvil, some of them hammers, and some cudgels. When I got among them, raging like a mad bull, I flung four or five to the earth, and fell down with them myself, continually aiming my dagger now at one and now at another. Those who remained upright plied both hands with all their force, giving it me with hammers, cudgels, and anvil; but inasmuch as G.o.d does sometime mercifully intervene, He so ordered that neither they nor I did any harm to one another. I only lost my cap, on which my adversaries seized, though they had run away from it before, and struck at it with all their weapons. Afterwards, they searched among their dead and wounded, and saw that not a single man was injured.

Note 1. Cellini calls these magistrates 'arronzinati cappuccetti,' a term corresponding to our Roundheads. The democratic or anti-Medicean party in Florence at that time, who adhered to the republican principles of Fra Girolamo Savonarola, distinguished themselves by wearing the long tails of their hoods twisted up and turned round their heads. Cellini shows his Medicean sympathies by using this contemptuous term, and by the honourable mention he makes of Prinzivalle della Stufa

Note 2. A convent of closely immured nuns.

Note 3. The word I have translated 'ma.s.sacred' above is 'a.s.sa.s.sinato.'

It occurs frequently in Italian of this period, and indicates the extremity of wrong and outrage.

XVIII

I WENT off in the direction of Santa Maria Novella, and stumbling up against Fra Alessio Strozzi, whom by the way I did not know, I entreated this good friar for the love of G.o.d to save my life, since I had committed a great fault. He told me to have no fear; for had I done every sin in the world, I was yet in perfect safety in his little cell.

After about an hour, the Eight, in an extraordinary meeting, caused one of the most dreadful bans which ever were heard of to be published against me, announcing heavy penalties against who should harbour me or know where I was, without regard to place or to the quality of my protector. My poor afflicted father went to the Eight, threw himself upon his knees, and prayed for mercy for his unfortunate young son.

Thereupon one of those Radical fellows, shaking the crest of his twisted hood, stood up and addressed my father with these insulting words: [1]

?Get up from there, and begone at once, for to-morrow we shall send your son into the country with the lances.? [2] My poor father had still the spirit to answer: ?What G.o.d shall have ordained, that will you do, and not a jot or little more.? Whereto the same man replied that for certain G.o.d had ordained as he had spoken. My father said: ?The thought consoles me that you do not know for certain;? and quitting their presence, he came to visit me, together with a young man of my own age, called Pierro di Giovanni Landi-we loved one another as though we had been brothers.

Under his mantle the lad carried a first-rate sword and a splendid coat of mail; and when they found me, my brave father told me what had happened, and what the magistrates had said to him. Then he kissed me on the forehead and both eyes, and gave me his hearty blessing, saying: ?May the power of goodness of G.o.d be your protection;? and reaching me the sword and armour, he helped me with his own hands to put them on.

Afterwards he added: ?Oh, my good son, with these arms in thy hand thou shalt either live or die.? Pier Landi, who was present, kept shedding tears; and when he had given me ten golden crowns, I bade him remove a few hairs from my chin, which were the first down of my manhood. Frate Alessio disguised me like a friar and gave me a lay brother to go with me. [3] Quitting the convent, and issuing from the city by the gate of Prato, I went along the walls as far as the Piazza di San Gallo. Then I ascended the slope of Montui, and in one of the first houses there I found a man called Il Gra.s.succio, own brother to Messer Benedetto da Monte Varchi. [4] I flung off my monk?s clothes, and became once more a man. Then we mounted two horses, which were waiting there for us, and went by night to Siena. Gra.s.succio returned to Florence, sought out my father, and gave him the news of my safe escape. In the excess of his joy, it seemed a thousand years to my father till he should meet the member of the Eight who had insulted him; and when he came across the man, he said: ?See you, Antonio, that it was G.o.d who knew what had to happen to my son, and not yourself?? To which the fellow answered: ?Only let him get another time into our clutches!? And my father: ?I shall spend my time in thanking G.o.d that He has rescued him from that fate.?

Note 1. 'Un di queli arrovellati scotendo la cresto dello arronzinato cappuccio.' See above, p. 31. The democrats in Cellini?s days were called at Florence 'Arrabbiati' or 'Arrovellati.' In the days of Savonarola this nickname had been given to the ultra-Medicean party or Palleschi.

Note 2. 'Lanciotti.' There is some doubt about this word. But it clearly means men armed with lances, at the disposal of the Signory.

Note 3. 'Un converso,' an attendant on the monks.

Note 4. Benedetto da Monte Varchi was the celebrated poet, scholar, and historian of Florence, better known as Varchi. Another of his brothers was a physician of high repute at Florence. They continued throughout Cellini?s life to live on terms of intimacy with him.

XIX

AT Siena I waited for the mail to Rome, which I afterwards joined; and when we pa.s.sed the Paglia, we met a courier carrying news of the new Pope, Clement VII. Upon my arrival in Rome, I went to work in the shop of the master-goldsmith Santi. He was dead; but a son of his carried on the business. He did not work himself, but entrusted all his commissions to a young man named Lucagnolo from Iesi, a country fellow, who while yet a child had come into Santi?s service. This man was short but well proportioned, and was a more skilful craftsman than any one whom I had met with up to that time; remarkable for facility and excellent in design. He executed large plate only: that is to say, vases of the utmost beauty, basons, and such pieces. [1] Having put myself to work there, I began to make some candelabra for the Bishop of Salamanca, a Spaniard. [2] They were richly chased, so far as that sort of work admits. A pupil of Raffaello da Urbino called Gian Francesco, and commonly known as Il Fattore, was a painter of great ability; and being on terms of friendship with the Bishop, he introduced me to his favour, so that I obtained many commissions from that prelate, and earned considerable sums of money. [3]

During that time I went to draw, sometimes in Michel Agnolo?s chapel, and sometimes in the house of Agostino Chigi of Siena, which contained many incomparable paintings by the hand of that great master Raffaello.

[4] This I did on feast-days, because the house was then inhabited by Messer Gismondo, Agostino?s brother. They plumed themselves exceedingly when they saw young men of my sort coming to study in their palaces.

Gismondo?s wife, noticing my frequent presence in that house-she was a lady as courteous as could be, and of surpa.s.sing beauty-came up to me one day, looked at my drawings, and asked me if I was a sculptor or a painter; to whom I said I was a goldsmith. She remarked that I drew too well for a goldsmith; and having made one of her waiting-maids bring a lily of the finest diamonds set in gold, she showed it to me, and bade me value it. I valued it at 800 crowns. Then she said that I had very nearly hit the mark, and asked me whether I felt capable of setting the stones really well. I said that I should much like to do so, and began before her eyes to make a little sketch for it, working all the better because of the pleasure I took in conversing with so lovely and agreeable a gentlewoman. When the sketch was finished, another Roman lady of great beauty joined us; she had been above, and now descending to the ground-floor, asked Madonna Porzia what she was doing there. She answered with a smile: ?I am amusing myself by watching this worthy young man at his drawing; he is as good as he is handsome.? I had by this time acquired a trifle of a.s.surance, mixed, however, with some honest bashfulness; so I blushed and said: ?Such as I am, lady, I shall ever be most ready to serve you.? The gentlewoman, also slightly blushing, said: ?You know well that I want you to serve me;? and reaching me the lily, told me to take it away; and gave me besides twenty golden crowns which she had in her bag, and added: ?Set me the jewel after the fashion you have sketched, and keep for me the old gold in which it is now set.? On this the Roman lady observed: ?If I were in that young man?s body, I should go off without asking leave.? Madonna Porzia replied that virtues rarely are at home with vices, and that if I did such a thing, I should strongly belie my good looks of an honest man. Then turning round, she took the Roman lady?s hand, and with a pleasant smile said: ?Farewell, Benvenuto.? I stayed on a short while at the drawing I was making, which was a copy of a Jove by Raffaello. When I had finished it and left the house, I set myself to making a little model of wax, in order to show how the jewel would look when it was completed. This I took to Madonna Porzia, whom I found with the same Roman lady. Both of them were highly satisfied with my work, and treated me so kindly that, being somewhat emboldened, I promised the jewel should be twice as good as the model. Accordingly I set hand to it, and in twelve days I finished it in the form of a fleur-de-lys, as I have said above, ornamenting it with little masks, children, and animals, exquisitely enamelled, whereby the diamonds which formed the lily were more than doubled in effect.

Note 1. Cellini calls this 'grosseria.'

Note 2. Don Francesco de Bobadilla. He came to Rome in 1517, was shut up with Clement in the castle of S. Angelo in 1527, and died in 1529, after his return to Spain.

Note 3. This painter, Gio. Francesco Penni, surnamed Il Fattore, aided Raphael in his Roman frescoes and was much beloved by him. Together with Giulio Romano he completed the imperfect Stanze of the Vatican.

Note 4. Cellini here alludes to the Sistine Chapel and to the Villa Farnesina in Trastevere, built by the Sienese banker, Agostino Chigi. It was here that Raphael painted his Galatea and the whole fable of Cupid and Psyche.

XX

WHILE I was working at this piece, Lucagnolo, of whose ability I have before spoken, showed considerable discontent, telling me over and over again that I might acquire far more profit and honour by helping him to execute large plate, as I had done at first. I made him answer that, whenever I chose, I should always be capable of working at great silver pieces; but that things like that on which I was now engaged were not commissioned every day; and beside their bringing no less honour than large silver plate, there was also more profit to be made by them. He laughed me in the face, and said: ?Wait and see, Benvenuto; for by the time that you have finished that work of yours, I will make haste to have finished this vase, which I took in hand when you did the jewel; and then experience shall teach you what profit I shall get from my vase, and what you will get from your ornament.? I answered that I was very glad indeed to enter into such a compet.i.tion with so good a craftsman as he was, because the end would show which of us was mistaken. Accordingly both the one and the other of us, with a scornful smile upon our lips, bent our heads in grim earnest to the work, which both were now desirous of accomplishing; so that after about ten days, each had finished his undertaking with great delicacy and artistic skill.

Lucagnolo?s was a huge silver piece, used at the table of Pope Clement, into which he flung away bits of bone and the rind of divers fruits, while eating; an object of ostentation rather than necessity. The vase was adorned with two fine handles, together with many masks, both small and great, and ma.s.ses of lovely foliage, in as exquisite a style of elegance as could be imagined; on seeing which I said it was the most beautiful vase that ever I set eyes on. Thinking he had convinced me, Lucagnolo replied: ?Your work seems to me no less beautiful, but we shall soon perceive the difference between the two.? So he took his vase and carried it to the Pope, who was very well pleased with it, and ordered at once that he should be paid at the ordinary rate of such large plate. Meanwhile I carried mine to Madonna Porzia, who looked at it with astonishment, and told me I had far surpa.s.sed my promise. Then she bade me ask for my reward whatever I liked; for it seemed to her my desert was so great that if I craved a castle she could hardly recompense me; but since that was not in her hands to bestow, she added laughing that I must beg what lay within her power. I answered that the greatest reward I could desire for my labour was to have satisfied her ladyship. Then, smiling in my turn, and bowing to her, I took my leave, saying I wanted no reward but that. She turned to the Roman lady and said: ?You see that the qualities we discerned in him are companied by virtues, and not vices.? They both expressed their admiration, and then Madonna Porzia continued: ?Friend Benvenuto, have you never heard it said that when the poor give to the rich, the devil laughs?? I replied: ?Quite true! and yet, in the midst of all his troubles, I should like this time to see him laugh;? and as I took my leave, she said that this time she had no will to bestow on him that favour.

When I came back to the shop, Lucagnolo had the money for his vase in a paper packet; and on my arrival he cried out: ?Come and compare the price of your jewel with the price of my plate.? I said that he must leave things as they were till the next day, because I hoped that even as my work in its kind was not less excellent than his, so I should be able to show him quite an equal price for it.

XXI

ON the day following, Madonna Porzia sent a major-domo of hers to my shop, who called me out, and putting into my hands a paper packet full of money from his lady, told me that she did not choose the devil should have his whole laugh out: by which she hinted that the money sent me was not the entire payment merited by my industry, and other messages were added worthy of so courteous a lady. Lucagnolo, who was burning to compare his packet with mine, burst into the shop; then in the presence of twelve journeymen and some neighbours, eager to behold the result of this compet.i.tion, he seized his packet, scornfully exclaiming ?Ou! ou!?

three or four times, while he poured his money on the counter with a great noise. They were twenty-five crowns in giulios; and he fancied that mine would be four or five crowns 'di moneta.' [1] I for my part, stunned and stifled by his cries, and by the looks and smiles of the bystanders, first peeped into my packet; then, after seeing that it contained nothing but gold, I retired to one end of the counter, and, keeping my eyes lowered and making no noise at all, I lifted it with both hands suddenly above my head, and emptied it like a mill hopper.

[2] My coin was twice as much as his; which caused the onlookers, who had fixed their eyes on me with some derision, to turn round suddenly to him and say: ?Lucagnolo, Benvenuto?s pieces, being all of gold and twice as many as yours, make a far finer effect.? I thought for certain that, what with jealousy and what with shame, Lucagnolo would have fallen dead upon the spot; and though he took the third part of my gain, since I was a journeyman (for such is the custom of the trade, two-thirds fall to the workman and one-third to the masters of the shop), yet inconsiderate envy had more power in him than avarice: it ought indeed to have worked quite the other way, he being a peasant?s son from Iesi. He cursed his art and those who taught it him, vowing that thenceforth he would never work at large plate, but give his whole attention to those brothel gewgaws, since they were so well paid. Equally enraged on my side, I answered, that every bird sang its own note; that he talked after the fashion of the hovels he came from; but that I dared swear that I should succeed with ease in making his lubberly lumber, while he would never be successful in my brothel gewgaws. [3] Thus I flung off in a pa.s.sion, telling him that I would soon show him that I spoke truth. The bystanders openly declared against him, holding him for a lout, as indeed he was, and me for a man, as I had proved myself.

Note 1. 'Scudi di giuli' and 'scudi di moneta.' The 'giulio' was a silver coin worth 56 Italian centimes. The 'scudi di moneta' was worth 10 'giulios.' Cellini was paid in golden crowns, which had a much higher value. The 'scuda' and the 'ducato' at this epoch were reckoned at [7]

'lire,' the 'lira' at 20 'soldi.'

Note 2. The packet was funnel-shaped, and Cellini poured the coins out from the broad end.

Note 3. The two slang phrases translated above are 'bordellerie' and 'coglionerie.'

XXII

NEXT day, I went to thank Madonna Porzia, and told her that her ladyship had done the opposite of what she said she would; for that while I wanted to make the devil laugh, she had made him once more deny G.o.d. We both laughed pleasantly at this, and she gave me other commissions for fine and substantial work.

Meanwhile, I contrived, by means of a pupil of Raffaello da Urbino, to get an order from the Bishop of Salamanca for one of those great water-vessels called 'acquereccia,' which are used for ornaments to place on sideboards. He wanted a pair made of equal size; and one of them he entrusted to Lucagnolo, the other to me. Giovan Francesco, the painter I have mentioned, gave us the design. [1] Accordingly I set hand with marvellous good-will to this piece of plate, and was accommodated with a part of his workshop by a Milanese named Maestro Giovan Piero della Tacca. Having made my preparations, I calculated how much money I should need for certain affairs of my own, and sent all the rest to a.s.sist my poor father.