Seed-time and Harvest - Part 79
Library

Part 79

"Well, I know no other way, then, than for you to write your letter, and enclose it to the Mecklenburg amba.s.sador, Dr. Urtlingen, he may be able to find him."

"He must," said Brasig, "for the business is of great importance, and that is what he gets his salary for. But what I was going to say, will you allow me to write the letter here? Because it must be kept a secret from Habermann."

"Oh, yes," said the postmaster, "come right in here, before my wife sees you, for, though it is the regular room for pa.s.sengers, my wife will allow no one under a count to go in there. And you must let yourself be locked in."

Brasig had no objections to that, and so he sat there, from three o'clock in the afternoon, until it grew dark, and wrote his letter; the postmaster fluted and sung, in his bird-cage; he wrote; the Frau Postmaster came and rattled the door, she wanted to get into her sanctum, and scolded because the key was gone; the Herr Postmaster had it in his pocket, and fluted and sung; Brasig wrote his letter. Finally he finished it; he read it over, and we can look over his shoulder.

Here it is.

"Highly well-born young Herr von Rambow:

"A very remarkable thing has happened here, since Kurz the merchant had his manure carted on to baker Wredow's field, who is his rival in respect to the stadtbullen. Habermann found a piece of black waxed cloth there, with the Rambow coat of arms on it, which was a great relief to him, on account of the suspicion about the theft of the louis-d'ors, in the year '45, and the Herr Burgomeister also says that it is an indicium. The Herr Burgomeister has made me a.s.sessor at the court; there is a little something to be earned in that way, but it is very hard for me, being an old farmer, and accustomed to exercise, and also on account of the gout; it is not much trouble to be sure, but one gets sleepy in the long sittings. But the good of it is that I can know all about the business, which Habermann must know nothing about, because the Herr Burgomeister has forbidden it. Since you are in Paris, and not in Rahnstadt, I can talk with you freely, as a friend, about the business, and the business is this: the weaver, he lies, that he has no more intercourse with his wife, and the Herr Burgomeister says that is another indicium. We have a great many indiciums already. The princ.i.p.al business is still to come, however, namely, Kahlertsch.

Kahlertsch is positively determined to marry the weaver, and is of the opinion that the weaver will not have her, because his divorced wife wants him to marry her again. This has caused bad feelings in Kahlertsch,--what is called jealousy,--and she has come out with a lot of new indiciums, as the Herr Burgomeister says, very important and elevant, or, as I express myself in German, nearly connected with the matter. But the Herr Burgomeister says, one must be very careful, for the women-folks are spiteful when they are jealous, and tell lies sometimes. Meanwhile her lies have proved themselves, since she has come out with the whole truth, that the weaver was always getting Danish double louis-d'ors, as also the butcher Kranger testified, in two compertinent cases. And while the weaver was before the court, telling us new lies and new indiciums, they searched the weaver's house, with Hoppner at the head, and found nine Danish double louis-d'ors, in his cupboard, in a secret place. Which he tried to contend against, later, but did not succeed. She, the weaver's wife, who is the worst of the lot, was also caught, this morning, since they found, in searching her house, a snuff-box, which had belonged to the blessed Herr Pastor himself, and was kept by the Pastor's family like a relic, in a gla.s.s case, for which shameful deed she has been furnished with free lodgings. Kahlertsch has also been taken up, since in her wickedness she has belied the court, the Herr Burgomeister, and myself, as a.s.sessor. They all lie, till they are black in the face, but what good does that do them? The Herr Burgomeister says he is morally persuaded that they have done it, and it must come out, and it will come out. What a triumph it will be for my Karl Habermann, when he stands in his old age, like an angel of innocence tried in the fire, and goes about among the people, with his white hair, in the white robes of innocence. They must be as ashamed as drowned poodles for all they have done to him, I mean--to speak with respect--Pomuchelskopp and the Pumpelhagener, who have fallen out with each other, because Zamwell has sued the other, of which I will say nothing more, since I told Pomuchelskopp my opinion of him at the Reformverein, and your Herr Cousin of Pumpelhagen has given me the cold shoulder. He is going on in a bad way, for he is dreadfully disturbed because Moses has given him notice for the money on St. John's day, and he has no money and no grain, and how can they live? He is an utterly incapable man. You must never, while I live, let Habermann know of this letter; because it is a secret between us. But I thought it would be interesting for you to know who the real rascals were, and that Karl Habermann,--thank G.o.d!--is not among them. He is very much cheered up by these occurrences, and strikes out with his heels, like a young colt, when the saddle is taken off. I think this is an encouraging sign for the future. As for news of your old acquaintances in the region, I can only tell you that, next week Friday, Mining and Rudolph expect to be united in marriage. Frau Nussler, whom you will remember as a very beautiful young woman, is still--no need to say--very handsome, but has grown a little stouter; Jochen also is very well, and is training up, for his future establishment, a new crown prince. Your Herr Colleague, of old times, is now the Totum at Pumpelhagen; Habermann says he will yet do well; I say he is a greyhound, who goes among people with his fire-arms, on account of which he has put Frau Nussler and me formally under the ban. We have a Reform at present in Rahnstadt; the young Pastor Gottlieb preached against it, but the young Frau Pastorin knows how to manage him. Rector Baldrian brought the tailoresses, and a certain Platow or Patow or some such person, into the Reform; but Kurz has been repeatedly turned out; his four horses have the inflorentia; it began with his old saddle-horse, and it will end with himself, for he has already got the rheumatism. The old Frau Pastorin Behrends is still our honored hostess, also with eating and drinking, for Habermann and I lodge and sleep, and take our daily meals with her; she, as well as Habermann, would send greetings to you, but they cannot, for they know nothing about it. But we often speak about you, since you are always like an ever-present picture before our eyes. I cannot think of more to tell at present,--but one thing occurs to me. Pomuchelskopp got himself voted into the Reformverein; the master carpenter Shultz is a brave man, he stood by me, at that time. Krischan Dasel has been sent away by your Herr Cousin, and there is no definite trace of Regel; but Louise Habermann is--thank G.o.d!--very well indeed.

"In the hope that my humble writing may not be disagreeable or inconvenient, I have the honor to subscribe myself, with the deepest reverence, and greeting you from the heart as an old friend,

"Your most obedient humble servant,

"Zachary Brasig.

"_Immeriter Inspector, and temporary a.s.sessor_.

"Rahnstadt, 13 May, 1848.

"Postscript.--Apropos! I write this letter in the Frau Postmaster's sanctum, since the Herr Postmaster has locked me in expressly for the purpose, and has sworn not to say a word. This is all because of the secrecy, for Habermann and the Frau Pastorin and Louise know nothing about it; Louise has given me this sheet of letter paper, it belonged to her, and I believe it will be a little gratification to you, for I remember my youthful days, when I had three sweethearts at once. She is devoted, in love and sadness, to her old father, and for others she is a precious pearl of the human race. If I receive an answer from you, that you have no objections, I will write again about the rascals they have caught. If you should be in our region again a week from Sunday, I invite you to our fraternity ball; the seamstresses and tailoresses are all to be invited.

"The Aforesaid."

When Brasig had finished this difficult piece of work, he rapped and pounded on the door, and as the postmaster unlocked it and let him out, he stood there, with the sweat dripping from his face.

"Bless me!" said the postmaster, "how you look! It is true, isn't it?

Unaccustomed labor is painful!"

With that, he took the letter from him, and put it in an envelope, and directed it to the Herr Ton Rambow, and then enclosed it in another envelope, to the address of the Mecklenburg amba.s.sador in Paris. Brasig paid his sixteen groschen, and the letter was now ready to start on its journey, for the postman, who should take it, that moment stopped at the door. And the postmaster sung, in his bower:

"Ein Leipziger Student hat jungst nach haus geschrieben, Frau Mutter, sagen Sie, darf denn kein Madchen lieben?"

And as Brasig went out of the door he sung:

"Custine schickt eine schnelle Post, Die nach Paris reiten muss: Die Sachsen and Preussen marschiren ins Feld, Um Mainz zu bombardiren, Und wenn ich keinen Succurs bekomm, Denn muss ich capituliren."

"You may capituliren, as much as you please, for all me; only hold your tongue, as you have promised," said our old friend, and he went home, not only with the agreeable feeling that he had done a good action, but also with the equally agreeable feeling that he had accomplished a difficult task very skilfully, since he considered it pure finesse, as he said to himself, to have introduced Louise into the letter, so delicately, so _praeter propter_ and so _circa_, that one must have keen scent, to suspect anything.

Well, when one indulges such a delightful consciousness of his good and skilful performances, and, so to say, warms himself at its blaze as at a cosy fire, on a winter's evening, it must be doubly vexatious to be driven out in the wind and rain, with all manner of scolding and reproaches; and this happened to Brasig, when he entered the Frau Pastorin's room, where she was sitting with the little a.s.sessor; Louise was not there. Frau Pastorin was just trying to light a lamp, and the matches would not catch, firstly, because Kurz did not supply them with the best quality, and secondly, because Frau Pastorin--perhaps from economy--had the habit of putting the broken matches, and those that would not light, back into the box, so that such a match, in the course of its short life, had the satisfaction of being tried at least twenty times, which may have been very agreeable to the match, but was very provoking to other people.

"Well, there you are!" cried the Frau Pastorin angrily, trying a match.

"There you are, at last,"--the second match. "You are running about the town all day,"--another match; "but you go with blind eyes,"--two matches at once,--"and with deaf ears!"--another match. "You always know everything,"--a match--"and when anything happens, then you know nothing,"--three matches together.

Brasig went up to the Frau Pastorin very politely and pleasantly, and took the match-box from her hand, saying, "By your leave!"--a match--"what do you mean by that?"--the second match. "Have I done anything to harm you?"--the third match. "Kurz ought to be paid with his own wares!"--two matches, "His things that ought to catch don't catch, and what ought not to catch, catches,"--three matches. "The confounded things have got the inflorentia!" and with that he threw the whole box on the table, pulled his own match-safe out of his pocket, and struck a light.

"Brasig," said the Frau Pastorin, putting all the tried matches carefully into the box, "I am very much vexed with you. I am not inquisitive, but, when anything happens that concerns Habermann and Louise, I am certainly the nearest, and ought to know it. Why must our little Anna first come out with what you ought to have told me long ago, for you knew it. I see it in your face, you knew it."

"How so?" asked Brasig, and was going to pretend great ignorance; but the Frau Pastorin was too much provoked with him, for she thought he had treated her shamefully, and she said:

"You need not pretend; I know that you know everything, and you tell me nothing!" and now she began to tap the old man, and the little a.s.sessor also bored away at the Herr a.s.sessor; finer and finer the two women drew their threads, and got everything out of Brasig that he knew, for silence was by no means a special gift of his, and when he at last cried out in sheer despair: "So, now I know nothing more," then the little round Frau Pastorin placed herself before him, saying, "Brasig, I know you, I see it in your face, you know something more. Out with it! What else do you know?"

"Frau Pastorin, it is a private affair."

"That is all the same; out with it!"

And Brasig shoved about in his chair and looked right and left, but there was no help for it, he must surrender, and he said finally, "I have written about it to Herr Franz von Rambow, at Paris; but Karl Habermann must never know it."

"To Paris!" cried the Frau Pastorin, putting her hands on her sides, "to the young Herr von Rambow! What have you written to him? You have written something about Louise, I see it in your face! Yes, you have written something, and what I would hardly dream of, you have done!"

She rang the bell violently: "Fika, run to the post-office, the Herr Postmaster shall give you back, immediately, the letter that Herr Brasig has written to Paris."

Tereng-tereng-tereng-tentereng! blew the postillion, and the post with Brasig's letter drove by, with flourish of trumpets, before the Frau Pastorin's nose, express for Paris, and the Frau Pastorin in, great vexation, sank back in her sofa-corner, sent Fika back to the kitchen, and--alas! that we should have to confess it--she was almost ready to murmur against providence, that, perhaps for the first time, the Rahnstadt post had started at the right moment, to take Brasig's stupid letter to Paris.

Brasig declared, most solemnly, that he had managed the business with the greatest delicacy, so that there was not the least indicium to be perceived.

"Did you send greeting from her?" asked the Frau Pastorin.

"No," said Brasig, "I only said she was very well."

"Have you written nothing else about her?"

"I only wrote that the sheet of paper belonged to her, and that she was a precious pearl of the human race."

"So she is," interposed the Frau Pastorin.

"And then I closed in a very friendly way, by inviting the young Herr to our fraternity ball."

"That was foolish," cried the Frau Pastorin, "he will notice that, he will think you have the intention to bring him and Louise together again."

"Frau Pastorin," said Brasig, placing himself before her, "with all respect for your words, _is_ it foolish and wicked, if one has the intention of bringing two people together again, who have been separated by the wickedness and meanness of other people? I had this intention, and therefore I wrote that letter; Habermann could not have done it; for why? He is her father, and it would not have been fitting.

You could not have done it; for why? Because they have called you already, here in Rahnstadt, all sorts of scandalous names. It is nothing to me, however, if people do call me an old go-between; I don't trouble myself about it; I will fetch and carry between here and Paris, and if I am only considered in Paris to be an honest man and a faithful friend to Karl Habermann and Louise, it is nothing to me if all Rahnstadt calls me an old matchmaker."

"Yes, Frau Pastorin, yes!" cried the little a.s.sessor, falling upon the Frau Pastorin's neck, "the Herr Inspector is right. Who cares for the gossips of Rahnstadt? What matters the stupid judgment of the world, if two people can be made happy? Franz must come, and Louise must be happy," and in her delight she ran up to Brasig, and put her arms round his neck, and kissed him, right on his mouth. "You are a dear, old Uncle Brasig!"

And Brasig returned the kiss, and said, "Yes, you little clavier-mamsell, you dear little lark, you! You ought to try your happiness also, in such relations. But hold! We mustn't cackle too soon, the business is not settled yet, the rascals are not yet convicted, and, if I know Karl Habermann, he must be perfectly cleared in that affair, before he will consent to such an arrangement, and therefore I have said nothing about the matter, that he and Louise might not be disturbed. And it is a great blessing that Kurz has the inflorentia, for he could never have held his tongue so long otherwise."

"Brasig," said the Frau Pastorin, "taking it all together, I believe you have done right."

"Haven't I, Frau Pastorin? And you were only vexed, because you didn't write first. But you shall have the honor of writing to the young Herr, when it is all settled."