Sabbath in Puritan New England - Part 9
Library

Part 9

The metrical translation of the Psalms known as Sternhold and Hopkins'

Version was doubtless used in the public worship of G.o.d in many of the early New England settlements, especially those of the Connecticut River Valley, though the old register of the town of Ipswich is the only local record that gives positive proof of its use in the Puritan church. In 1693 an edition of Sternhold and Hopkins was printed in Cambridge, Ma.s.sachusetts. It was not a day nor a land where a whole edition of such a book would be printed for reference or comparison only; and to thus publish the work of the English psalmists in the very teeth of the popularity of "The Bay Psalm Book" is to me a proof that Sternhold and Hopkins' Version was employed far more extensively in the colonial churches and homes than we now have records of, and than many of our church historians now fancy.

Certainly the familiar English psalm-books must have been brought across the ocean and used temporarily until the newly landed colonists could acquire the version of Ainsworth or of the New England divines.

An everlasting interest attaches to this metrical arrangement of the Psalms, to Americans as well as to Englishmen, because it was the earliest to be adopted in public worship in England. According to Strype, in his Memorial, the singing of psalms was allowed in England as early as 1548, but it was not until 1562 that the versified psalms of Sternhold and Hopkins were appended to the Book of Common Prayer. Sternhold and Hopkins'

Version was also the first to give all the psalms of David in English verse to the English public.

Very little is known of the authors of this version. Sternhold was educated at Oxford; was Groom of the Robes to Henry VIII. and Edward VI., was a "bold and busy Calvinist," and died in 1549. The little of interest told of John Hopkins is that he was a minister and schoolmaster, and that he a.s.sisted the work of Sternhold.

The full reason for Sternhold's pious work is thus given by an old English author, Wood: "Being a most zealous reformer and a very strict liver he became so scandalyzed at the loose amorous songs used in the court that he forsooth turned into English metre fifty-one of Davids Psalms, and caused musical notes to be set to them, thinking thereby that the courtiers would sing them instead of their sonnets; but they did not, only some few excepted." The preface printed in the book stated Sternhold's wish and intention that the verses should be sung by Englishmen, not only in church, but "moreover in private houses for their G.o.dly solace and comfort; laying apart all unG.o.dly Songs & Ballads which tend only to the nourishment of vice & corrupting of youth."

The first edition contained nineteen psalms only, which were all versified by Sternhold. It was published in 1548 or 1549, under this t.i.tle, "Certayn Psalmes chosen out of the Psalter of Daid and drawen into English Metre by Thomas Sternhold Groom of ye Kynges Maiesties Roobes." I believe no copy of this edition is now known to exist.

The praise which Sternhold received for his pious rhymes had the same effect upon him as did similar encomiums upon his predecessor, the French psalm-writer Marot,--it encouraged him to write more psalm-verses.

The second edition was printed in 1549, and contained thirty-seven psalms by Sternhold and seven by Hopkins. It bore this t.i.tle, "Al such Psalmes of David as Thomas Sternehold late grome of his maiesties robes did in his lyfe tyme drawe into English metre." It was a well-printed book and copies are still preserved in the British Museum and the Public Library of Cambridge, England. This second and enlarged edition was dedicated, in a four-page preface, to King Edward VI., and a pretty story is told of the young king's interest in the verses. The delicate and gentle boy of twelve heard Sternhold when "singing them to his organ" as Strype says, and wandered in to hear the music and listen to the words. So great was his awakened interest in the sacred songs that Sternhold resolved to write in verse for him still further of the psalms. The dedication reads: "Seeing that your tender and G.o.dly zeale dooth more delight in the holye songs of veritie than in any fayncd rymes of vanytie, I am encouraged to travayle further in the said booke of Psalmes." This young king restored to the English people the free reading of the Bible, which his wicked father, Henry VIII., had forbidden them, and he was of a sincerely religious nature. He also was a music-lover, and encouraged the art as much as his short life and troubled reign permitted.

Hopkins also wrote a preface for his share of the work, in which he spoke with much modesty of himself and much praise of Sternhold. He said his own verses were not "in any parte to bee compared with his [Sternhold's] most exquisite dooynges." He thinks, however, that his owne are "fruitfull though they bee not fyne."

The third edition, in 1556, contained fifty-one psalms; the fourth, in 1560, had sixty-seven psalms; the fifth, in 1561, increased the number to eighty-seven; and in 1562 or 1563 the whole book of psalms appeared. Other authors had some share in this work: Norton, Whyttyngham (a Puritan divine who married Calvin's sister), Kethe, who wrote the 100th Psalm, "All people that on earth do dwell," which is still seen in some of our hymn-books. Of all these men, sly old Thomas Fuller truthfully and quaintly said, "They were men whose piety was better than their poetry, and they had drunk more of Jordan than of Helicon."

For over one hundred years from the first publication there was a steady outpour of editions of these Psalms. Before the year 1600 there were seventy-four editions,--a most astonishing number for the times; and from 1600 to 1700 two hundred and thirty-five editions. In 1868 six hundred and one editions were known, including twenty-one in this nineteenth century and doubtless there were still others uncatalogued and forgotten. Among other editions this version had in the time of Charles II. two in shorthand, one printed by "Thos. c.o.c.kerill at the Three Legs and Bible in the Poultry." Two copies of these editions are in the British Museum. They are tiny little 64mos, of which half a dozen could be laid side by side on the palm of the hand. Sternhold and Hopkins' Version had also in 1694 the honor of having arranged for it a Concordance.

Upon no production of the religious Muse in the English tongue has greater diversity of criticism been displayed or more extraordinary or varied judgment been rendered than upon Sternhold and Hopkins' Psalms. A world of testimony could be adduced to fortify any view which one chose to take of them. At the time of their early publication they induced a swarm of stinging lampoons and sneering comments, that often evince most plainly that a difference in religious belief or scorn for an opposing sect brought them forth. The poetry of that and the succeeding century abounds in allusions to them. Phillips wrote:--

"Singing with woful noise Like a crack'd saints bell jarring in the steeple, Tom Sternhold's wretched p.r.i.c.k-song for the people."

Another poet, a courtier, wrote:--

"Sternhold and Hopkins had great qualms When they translated David's psalms."

But I see no signs of qualmishness; they show to me rather a healthy st.u.r.diness as one of their strongest characteristics.

Pope at a later day wrote:--

"Not but there are who merit other palms Hopkins and Sternhold glad the heart with psalms.

The boys and girls whom charity maintains Implore your help in these pathetic strains.

How could devotion touch the country pews Unless the G.o.ds bestowed a proper muse."

Wesley sneered at this version, saying, "When it is seasonable to sing praises to G.o.d we do it, not in the scandalous doggrel of Hopkins and Sternhold, but in psalms and hymns which are both sense and poetry, such as would provoke a _critic_ to turn _Christian_ rather than a _Christian_ to turn _critic_."

The edition of 1562 was printed with the notes of melodies that were then called Church Tunes. They formed the basis of all future collections of psalm-music for over a century. They soon were published in harmony in four parts, "which may be sung to all musical instrumentes set forth for the encrease of vertue and abolyshing of other vayne and tryfling ballads." In 1592 a very important collection of psalm-tunes was published to use with Sternhold and Hopkins' words. It is called "The Whole Booke of Psalmes: with their wonted tunes as they are sung in Churches composed into four parts." This book is noteworthy because in it the tunes are for the first time named after places, as is still the custom. The music contained square or oblong notes and also lozenge-shaped notes. The square note was a "semy-brave," the lozenge-shaped note was a "prycke" or a "mynymme," and "when there is a prycke by the square note, that prycke is half as much as the note that goeth before."

Music at that time was said to be p.r.i.c.ked, not printed,--the word being derived from the p.r.i.c.k or dot which formed the head of the note. Any song which was printed in various parts was called a p.r.i.c.k-song, to distinguish it from one sung extemporaneously or by ear. The word p.r.i.c.k-song occurs not only in all the musical books, but in the literature of the time, and in Shakespeare. "Tom Sternhold's" songs were ent.i.tled to be called p.r.i.c.k-songs because they had notes of music printed with them. Many of the tunes in this collection were taken from the Genevan Psalter and Luther's Psalm-Book, or from Marot and Beza's French Book of Psalms. Hence they were irreverently called "Genevan Jiggs," and "Beza's Ballets."

There is much difference shown in the wording of these various editions of Sternhold and Hopkins' Psalms. The earlier ones were printed as Sternhold wrote them; but with the Genevan editions began great and astonishing alterations. Warton, who was no lover of Sternhold and Hopkins' verses, calling them "the disgrace of sacred poetry," said of these attempted improvements, with vehemence, that "many stanzas already too naked and weak like a plain old Gothic edifice stripped of its signatures of antiquity, have lost that little and almost only strength and support which they derived from ancient phrases." Other old critics thought that Sternhold, could he return to life, would hardly know his own verses.

This is Sternhold's rendering of the Psalm in the edition of 1549:--

1. The heavens & the fyrmamente do wondersly declare The glory of G.o.d omnipotent his workes and what they are.

2. Ech daye declareth by his course an other daye to come And By the night we know lykwise a nightly course to run.

3. There is no laguage tong or speche where theyr sound is not heard, In al the earth and coastes thereof theyr knowledge is conferd.

4. In them the lord made royally a settle for the sunne Where lyke a Gyant joyfully he myght his iourney runne.

5. And all the skye from ende to ende he compast round about No man can hyde hym from his heate but he wll fynd hym out

In order to show the liberties taken with the text we can compare with it the Genevan edition printed in 1556. The second verse of that presumptuous rendering reads,--

"The wonderous works of G.o.d appears by every days success The nyghts which likewise their race runne the selfe same thinges expresse."

The fourth,--

"In them the lorde made for the sunne a place of great renoune Who like a bridegrome rady-trimed doth from his chamber come."

The expression "rady-trimed," meaning close-shaven, is often instanced as one of the inelegancies of Sternhold, but he surely ought not to be held responsible for the "improvements" of the Genevan edition published after his death.

The Genevan editors also invented and inserted an extra verse:--

"And as a valiant champion who for to get a prize With joye doth hast to take in hande some n.o.ble enterprise."

The fifth verse is thus altered:--

"And al the skye from ende to ende he compa.s.seth about, Nothing can hyde it from his heate but he wil finde it out."

I cannot express the indignation with which I read these belittling and weakening alterations and interpolations; they are so unjust and so degrading to the reputation of Sternhold. It seems worse than forgery--worse than piracy; for instead of stealing from the defenceless dead poet, it foists upon him a spurious and degrading progeny; there is no word to express this tinkering libellous literary crime.

Cromwell had a prime favorite among these psalms; it was the one hundred and ninth and is known as the "cursing psalm." Here are a few lines from it:--

"As he did cursing love, it shall betide unto him so, And as he did not blessing love it shall be farre him fro, As he with cursing clad himselfe so it like water shall Into his bowels and like oyl Into his bones befall.

As garments let it be to him to cover him for aye And as a girdle wherewith he may girded be alway."

Another authority gives the "cursing psalm" as the nineteenth of King James's version; but there is nothing in "The heavens declare the glory of G.o.d," &c. to justify the nickname of "cursing."

It is said when the tyrannical ruler Andros visited New Haven and attended church there that (Sternhold and Hopkins' Version being used) the fearless minister very inhospitably gave out the fifty-second psalm to be sung. The angry governor, who took it as a direct insult, had to listen to the lining and singing of these words, and I have no doubt they were roared out with a l.u.s.ty will:--

1. Why dost thou tyrant boast thyself thy wicked deeds to praise Dost thou not know there is a G.o.d whose mercies last alwaies?

2. Why doth thy mind yet still deuise such wisked wiles to warp?

Thy tongue untrue, in forging lies is like a razer sharp.

4. Thou dost delight in fraude & guilt in mischief bloude and wrong: Thy lips have learned the flattering stile O false deceitful tongue.

5. Therefore shall G.o.d for eye confounde and pluck thee from thy place.

Thy seed and root from out the grounde and so shall thee deface;