Reports on the Maya Indians of Yucatan - Part 3
Library

Part 3

_Hipil._ Nahuan _huipilli_, a woman's chemise.

_Huahuapach, ua ua pach._ According to Brinton (op. cit.) it means giant crab.

_Huit_, _uith_. Loin-cloth.

_Jicara._ Nahuan _xicalli_, corrupted into _jicara_, a calabash.

_Kex._ To barter or change; also used as a name for ex votos placed on altars.

_Kipxosi_, _kipchoh_, _cipchoh_. "A diviner bird among the Indians."

_Kool._ A dish prepared by cooking corn with chicken.

_Mecapal._ Nahuan _mecapalli_, leathern band used over the forehead for carrying burdens.

_Mecate._ Nahuan _mecatl_, rope or cord made of maguey fiber.

_Metate._ Nahuan _metatl_, a stone on which corn is ground.

_Milpa._ Nahuan _milli_, cultivated land; _pan_, a postposition.

_Mitote._ Nahuan _mitotli_, a dance.

_Moloch._ Brush-wood or kindling.

_Pahatun_, _pah ah tun_. The four _pa ah tunes_, the lords of rains, are, according to Brinton, "identical with the winds, and the four cardinal points from which they blow.... The name _pahatun_ is of difficult derivation, but it probably means 'stone, or pillar, set up or erected.'"

_Pib._ An underground oven.

_Pochat tancab._ According to the author of this report the phrase has the same signification as _buhul_: the offering made to a girl by a prospective bridegroom.

The words seem to be: _poc_, to wash or rub; _hat_, numerical termination serving to count split-wood; _tancab_, outside the house, or in the patio.

_Pozole._ Nahuan _pozolatl_, or _pocol atl_, a drink of cooked corn.

_Saca_, _zaca_. Orgeat of corn; from _za_, corn gruel; _ca_, or _caa_, duplicative particle.

_Sintun_, _zintun_. A heated stone for heating water for bathing purposes. From _zin_, to haul, girdle or encircle; _tun_, stone.

_Taukul_, _tunkul_. A wooden drum.

_Tich._ A ma.s.s celebrated in planted fields. See Brinton, op.

cit.

_Xache xtabay._ According to the author, the name of a plant. The first word, _xache_, is evidently _xach_ or _xachah_, to comb.

_Xtabay_ may be _x-_, a prefix, indicating feminine gender; _tabal_, to deceive.

_Xanleox_, _x'kanleox_. From _x-_, prefix denoting feminine gender; _kan_, yellow; _lox_, to strike with the closed fist.

Brinton simply gives "yellow G.o.ddess" as the equivalent.

_Xbolonthahroch bokolhahoch_, _X bolon thoroch bokol_ (or _bookol_) _h'otoch_. From _x-_, prefix denoting feminine gender; _bolon_, nine; _thoroch_, sound of a spindle revolving in its shaft. Brinton says, "The name therefore signifies 'the female imp who magnifies the sound of the spindle." _Bokol_ or _bookol_, to stir; _h_ or _ah_, to indicate the rough breathing which in Maya denotes the masculine gender.

_Xhantumbu_, _xkantumbub,_ or _xkantun bub_. A small plant used for medicinal purposes.

_Xtabay._ See etymology under _xache xtabay_.

_Xulab._ Spelled by Sanchez de Aguilar _xubab_. An ant which attacks beehives.

_Yuncimil_, _Yumcimil_. The G.o.d of Death; from _yum_, universal father or lord; _cimil_, death.

_Zaztun._ A quartz crystal; from _zaz_, clear; _tun_, stone.

BIBLIOGRAPHY

1845

BAEZA, BARTOLOMe JOSe GRANADO. Los Indios de Yucatan. Informe dado por el cura de Yaxcaba D. Bartolome del Granado Baeza, en contestacion al interrogatorio de 36 preguntas, circulado por el ministerio de Ultramar sobre el manejo, vida y costumbres de los Indios, que acompano el Illmo. Sr. obispo a la deputacion provincial. _Registro Yucateco_, Merida, tomo I, pp. 165-178.

This account was written in Yaxcaba, April 1, 1813. It is one of the princ.i.p.al sources of information used by Brinton in his paper, The Folk-lore of Yucatan.

G. C. El Indio Yucateco, caracter, costumbres y condicion de los Indios de Yucatan. _Registro Yucateco_, Merida, tomo I, pp.

291-297.

This report is dated Mexico, December 30, 1843.

1846

CARRILLO, ESTANISLAO. Papeles sueltos de P. Carrillo. Fantasmas.

_Registro Yucateco_, tomo IV, pp. 103-106.

The material in this article was used by Brinton in his paper, op. cit.

HERNANDEZ, JUAN JOSe. Costumbres de las Indias de Yucatan.

_Registro Yucateco_, Merida, tomo III, pp. 290, 298.

This report is dated Merida, April 24, 1846.

1865

CARRILLO, CRESCENCIO. Estudio historico sobre la raza indigena de Yucatan. Vera Cruz, 1865, 26 pp.