Reminiscences of Scottish Life & Character - Part 21
Library

Part 21

Chalmers to the late Henry, Bishop of Exeter. These two eminent individuals had met for the first time at the hospitable house of the late Mr. Murray, the publisher. On the introduction taking place, the Bishop expressed himself so warmly as to the pleasure it gave him to meet so distinguished and excellent a man as Dr. Chalmers, that the Doctor, somewhat surprised at such an unexpected ebullition from an English Church dignitary, could only reply, "Oh, I am sure your lords.h.i.+p is very 'discreet[60].'"

_Enterteening_ has in olden Scottish usage the sense not of amusing, but interesting. I remember an honest Dandie Dinmont on a visit to Bath. A lady, who had taken a kind charge of him, accompanied him to the theatre, and in the most thrilling scene of Kemble's acting, what is usually termed the dagger scene in Macbeth, she turned to the farmer with a whisper, "Is not that fine?" to which the confidential reply was, "Oh, mem, its verra _enterteening!_" Enterteening expressing his idea of the effect produced.

_Pig_, in old-fas.h.i.+oned Scotch, was always used for a coa.r.s.e earthenware jar or vessel. In the Life of the late Patrick Tytler, the amiable and gifted historian of Scotland, there occurs an amusing exemplification of the utter confusion of ideas caused by the use of Scottish phraseology.

The family, when they went to London, had taken with them an old Scottish servant who had no notion of any terms beside her own. She came in one day greatly disturbed at the extremely backward state of knowledge of domestic affairs amongst the Londoners. She had been to so many shops and could not get "a great broon pig to haud the b.u.t.ter in."

From a relative of the family I have received an account of a still worse confusion of ideas, caused by the inquiry of a Mrs. Chisholm of Chisholm, who died in London in 1825, at an advanced age. She had come from the country to be with her daughter, and was a genuine Scottish lady of the old school. She wished to purchase a table-cloth of a cheque pattern, like the squares of a chess or draught board. Now a draught-board used to be called (as I remember) by old Scotch people a "dam[61] brod[62]." Accordingly, Mrs. Chisholm entered the shop of a linen-draper, and asked to be shown table-linen a _dam-brod pattern_.

The shopman, although, taken aback by a request, as he considered it, so strongly worded, by a respectable old lady, brought down what he a.s.sured her was the largest and widest made. No; that would not do. She repeated her wish for a dam-brod pattern, and left the shop surprised at the stupidity of the London shopman not having the pattern she asked for.

_Silly_ has in genuine old Scottish use reference to weakness of body only, and not of mind. Before knowing the use of the word, I remember being much astonished at a farmer of the Mearns telling me of the strongest-minded man in the county that he was "uncommon silly," not insinuating any decline of mental vigour, but only meaning that his bodily strength was giving way.

_Frail_, in like manner, expresses infirmity of body, and implies no charge of any laxity in moral principle; yet I have seen English persons looking with considerable consternation when an old-fas.h.i.+oned Scottish lady, speaking of a young and graceful female, lamented her being so _frail_.

_Fail_ is another instance of different use of words. In Scotland it used to be quite common to say of a person whose health and strength had declined, that he had _failed_. To say this of a person connected with mercantile business has a very serious effect upon southern ears, as implying nothing short of bankruptcy and ruin. I recollect many years ago at Monmouth, my dear mother creating much consternation in the mind of the mayor, by saying of a worthy man, the princ.i.p.al banker in the town, whom they both concurred in praising, that she was "sorry to find he _was failing_."

_Honest_ has in Scotch a peculiar application, irrespective of any integrity of moral character. It is a kindly mode of referring to an individual, as we would say to a stranger, "Honest man, would you tell me the way to ----?" or as Lord Hermand, when about to sentence a woman for stealing, began remonstratively, "Honest woman, whatever garr'd ye steal your neighbour's tub?"

_Superst.i.tious_: A correspondent informs me that in some parts of Mid-Lothian the people constantly use the word "superst.i.tious" for "bigoted;" thus, speaking of a very keen Free Church person, they will say, "He is awfu' supperst.i.tious."

_Kail_ in England simply expresses cabbage, but in Scotland represents the chief meal of the day. Hence the old-fas.h.i.+oned easy way of asking a friend to dinner was to ask him if he would take his kail with the family. In the same usage of the word, the Scottish proverb expresses distress and trouble in a person's affairs, by saying that "he has got his kail through the reek." In like manner haddock, in Kincardines.h.i.+re and Aberdeens.h.i.+re, used to express the same idea, as the expression is, "Will ye tak your haddock wi' us the day?" that fish being so plentiful and so excellent that it was a standing dish. There is this difference, however, in the local usage, that to say in Aberdeen, Will you take your haddock? implies an invitation to dinner; whilst in Montrose the same expression means an invitation to _supper_. Differences of p.r.o.nunciation also caused great confusion and misunderstanding. Novels used to be p.r.o.nounced no_vels_; envy en_vy_; a cloak was a clock, to the surprise of an English lady, to whom the maid said, on her leaving the house, "Mem, winna ye tak the _clock_ wi' ye?"

The names of children's diseases were a remarkable item in the catalogue of Scottish words:--Thus, in 1775, Mrs. Betty Muirheid kept a boarding-school for young ladies in the Trongate of Glasgow, near the Tron steeple. A girl on her arrival was asked whether she had had smallpox. "Yes, mem, I've had the sma'pox, the nirls[63], the blabs[64], the scaw[65], the kinkhost[66], and the fever, the branks[67] and the worm[68]."

There is indeed a case of Scottish p.r.o.nunciation which adds to the force and copiousness of our language, by discriminating four words, which, according to English speaking, are undistinguishable in mere p.r.o.nunciation. The words are--wright (a carpenter), to write (with a pen), right (the reverse of wrong), rite (a ceremony). The four are, however, distinguished in old-fas.h.i.+oned Scotch p.r.o.nunciation thus--1, He's a wiricht; 2, to wireete; 3, richt; 4, rite.

I can remember a peculiar Scottish phrase very commonly used, which now seems to have pa.s.sed away. I mean the expression "to let on," indicating the notice or observation of something, or of some person.--For example, "I saw Mr. ---- at the meeting, but I never let on that I knew he was present." A form of expression which has been a great favourite in Scotland in my recollection has much gone out of practice--I mean the frequent use of diminutives, generally adopted either as terms of endearment or of contempt. Thus it was very common to speak of a person whom you meant rather to undervalue, as a _mannie_, a _boddie_, a _bit boddie_, or a _wee bit mannie_. The Bailie in Rob Roy, when he intended to represent his party as persons of no importance, used the expression, "We are bits o' Glasgow bodies."

An admirable Scotch expression I recollect from one of the Montrose ladies before referred to. Her niece was asking a great many questions on some point concerning which her aunt had been giving her information, and coming over and over the ground, demanding an explanation how this had happened, and why something else was so and so.

The old lady lost her patience, and at last burst forth: "I winna be _back-speired_ noo, Pally Fullerton." Back-speired! how much more pithy and expressive than cross-examined! "He's not a man to ride the water on," expresses your want of confidence and of trust in the character referred to. Another capital expression to mark that a person has stated a point rather under than over the truth, is, "The less I lee," as in Guy Mannering, where the precentor exclaims to Mrs. MacCandlish, "Aweel, gudewife, then the less I lee." We have found it a very amusing task collecting together a number of these phrases, and forming them into a connected epistolary composition. We may imagine the sort of puzzle it would be to a young person of the present day--one of what we may call the new school. We will suppose an English young lady, or an English educated young lady, lately married, receiving such a letter as the following from the Scottish aunt of her husband. We may suppose it to be written by a very old lady, who, for the last fifty years has not moved from home, and has changed nothing of her early days. I can safely affirm that every word of it I have either seen written in a letter, or have heard in ordinary conversation:--

"_Montrose_, 1858[69].

"My Dear Niece--I am real glad to find my _nevy_ has made so good a choice as to have secured you for his wife; and I am sure this step will add much to his comfort, and we _behove_ to rejoice at it. He will now look forward to his evening at home, and you will be happy when you find you never _want_ him. It will be a great pleasure when you hear him in the _trance_, and wipe his feet upon the _ba.s.s_. But w.i.l.l.y is not strong, and you must look well after him. I hope you do not let him _snuff_ so much as he did. He had a sister, poor thing, who died early. She was remarkably clever, and well read, and most intelligent, but was always uncommonly _silly_[70] In the autumn of '40 she had a _sair host_, and was aye _speaking through a cold_, and at dinner never did more than to _sup a few family broth_. I am afraid she did not _change her feet_ when she came in from the wet one evening. I never _let on_ that I observed anything to be wrong; but I remember asking her to come and _sit upon_ the fire. But she went out, and did not _take_ the door with her.

She lingered till next spring, when she had a great _income_[71], and her parents were then too poor to take her south, and she died. I hope you will like the la.s.sie Eppie we have sent you. She is a _discreet_ girl, and comes of a decent family. She has a sister _married upon_ a Seceding minister at Kirkcaldy. But I hear he expects to be _transported_ soon. She was brought up in one of the _hospitals_ here. Her father had been a _souter_ and a _pawky chiel_ enough, but was _doited_ for many years, and her mother was _sair dottled_. We have been greatly interested in the hospital where Eppie was _educate_, and intended getting up a bazaar for it, and would have asked you to help us, as we were most anxious to raise some additional funds, when one of the Bailies died and left it _feuing-stances_ to the amount of 5000 pounds, which was really a great _mortification_. I am not a good _hand of write_, and therefore shall stop. I am very tired, and have been _gantin_[72] for this half-hour, and even in correspondence gantin' may be _smittin'_[73]. The _kitchen_[74] is just coming in, and I _feel_ a _smell of tea_, so when I get my _four hours,_ that will refresh me and set me up again.--I am, your affectionate aunt, ISABEL DINGWALL."

This letter, then, we suppose written by a very old Forfars.h.i.+re lady to her niece in England, and perhaps the young lady who received it might answer it in a style as strange to her aunt as her aunt's is to her, especially if she belonged to that lively cla.s.s of our young female friends who indulge a little in phraseology which they have imbibed from their brothers, or male cousins, who have, perhaps for their amus.e.m.e.nt, encouraged them in its use. The answer, then, might be something like this; and without meaning to be severe or satirical upon our young lady friends, I may truly say that, though I never heard from one young lady _all_ these fast terms, I have heard the most of them separately from many:--

"My Dear Aunty--Many thanks for your kind letter and its enclosure. From my not knowing Scotch, I am not quite up to the mark, and some of the expressions I don't _twig_ at all.

Willie is absent for a few days, but when he returns home he will explain it; he is quite _awake_ on all such things. I am glad you are pleased that Willie and I are now _spliced_. I am well aware that you will hear me spoken of in some quarters as a _fast_ young lady. A man here had the impudence to say that when he visited my husband's friends he would tell them so. I quietly and civilly replied, 'You be blowed!'

So don't believe him. We get on famously at present. Willie comes home from the office every afternoon at five. We generally take a walk before dinner, and read and work if we don't go out; and I a.s.sure you we are very _jolly_. We don't know many people here yet. It is rather a _swell_ neighbourhood; and if we can't get in with the _n.o.bs_, depend upon it we will never take up with any society that is decidedly _sn.o.bby. I_ daresay the girl you are sending will be very useful to us; our present one is an awful _slow coach_. In fact, the sending her to us was a regular _do_.

But we hope some day to sport _b.u.t.tons_. My father and mother paid us a visit last week. The _governor_ is well, and, notwithstanding years and infirmities, comes out quite a _jolly old cove_. He is, indeed, if you will pardon the partiality of a daughter, a regular _brick_. He says he will help us if we can't get on, and I make no doubt will in due time _fork out the tin_. I am busy working a cap for you, dear aunty; it is from a pretty German pattern, and I think when finished will be quite a _stunner_. There is a shop in Regent Street where I hire patterns, and can get six of them for five _bob_. I then return them without buying them, which I think a capital _dodge_. I hope you will sport it for my sake at your first _tea and turn out_.

"I have nothing more to say particular, but am always

"Your affectionate niece,

"ELIZA DINGWALL."

"_P.S._--I am trying to break Willie off his horrid habit of taking snuff. I had rather see him take his cigar when we are walking. You will be told, I daresay, that I sometimes take a _weed_ myself. It is not true, dear aunty."

Before leaving the question of change in Scottish expressions, it may be proper to add a few words on the subject of Scottish _dialects_--_i.e._, on the differences which exist in different counties or localities in the Scottish tongue itself. These differences used to be as marked as different languages; of course they still exist amongst the peasantry as before. The change consists in their gradual vanis.h.i.+ng from the conversation of the educated and refined. The dialects with which I am most conversant are the two which present the greatest contrast, viz. the Angus and the Aberdeen, or the slow and broad Scotch--the quick and sharp Scotch. Whilst the one talks of "Buuts and shoon," the other calls the same articles "beets and sheen." With the Aberdonian "what" is always "fat" or "fatten;" "music" is "meesic;"

"brutes" are "breets;" "What are ye duin'?" of southern Scotch, in Aberdeen would be "Fat are ye deein'?" Fergusson, nearly a century ago, noted this peculiarity of dialect in his poem of The Leith Races:--

"The Buchan bodies through the beach, Their bunch of Findrams cry; And skirl out bauld in Norland speech, Gude speldans _fa_ will buy?"

"Findon," or "Finnan haddies," are split, smoked, and partially dried haddocks. Fergusson, in using the word "_Findrams"_, which is not found in our glossaries, has been thought to be in error, but his accuracy has been verified singularly enough, within the last few days, by a worthy octogenarian Newhaven fisherman, bearing the characteristic name of Flucker, who remarked "that it was a word commonly used in his youth; and, above all," he added, "when Leith Races were held on the sands, he was like to be deeved wi' the lang-tongued hizzies skirling out, '_Aell a Findram Speldrains_,' and they jist ca'ed it that to get a better grip o't wi' their tongues."

In Galloway, in 1684, Symson, afterwards an ousted Episcopalian minister (of Kirkinner), notes some peculiarities in the speech of the people in that district. "Some of the countrey people, especially those of the elder sort, do very often omit the letter 'h' after 't' as ting for thing; tree for three; tatch for thatch; wit for with; fait for faith; mout for mouth, etc.; and also, contrary to some north countrey people, they oftentimes p.r.o.nounce 'w' for 'v,' as serwant for servant; and so they call the months of February, March, and April, the _ware_ quarter, from _ver_[75]. Hence their common proverb, speaking of the storms in February, '_winter never comes till ware comes_.'" These peculiarities of language have almost disappeared--the immense influx of Irish emigrants during late years has exercised a perceptible influence over the dialect of Wigtons.h.i.+re.

When a southerner mentioned the death of a friend to a lady of the granite city, she asked, "Fat dee'd he o'?" which being utterly incomprehensible to the person asked, another Aberdonian lady kindly explained the question, and put it into language which she supposed _could_ not be mistaken, as thus, "Fat did he dee o'?" If there was this difference between the Aberdeen and the Forfar dialect, how much greater must be that difference when contrasted with the _ore rotundo_ language of an English southern dignitary. Such a one being present at a school examination in Aberdeen wished to put some questions on Scripture history himself, and asked an intelligent boy, "What was the ultimate fate of Pharaoh?" This the boy not understanding, the master put the same question Aberdonice, "Jemmy, fat was the hinner end o' Pharaoh?"

which called forth the ready reply, "He was drouned i' the Red Sea." A Forfars.h.i.+re parent, dissatisfied with his son's English p.r.o.nunciation, remonstrated with him, "What for div' ye say _why_? why canna ye say 'what for'?"

The power of Scottish phraseology, or rather of Scottish _language_, could not be better displayed than in the following Aberdonian description of London theatricals:--Mr. Taylor, at one time well known in London as having the management of the opera-house, had his father up from Aberdeen to visit him and see the wonders of the capital. When the old man returned home, his friends, anxious to know the impressions produced on his mind by scenes and characters so different from what he had been accustomed to at home, inquired what sort of business his son carried on? "Ou," said he (in reference to the operatic singers and the corps de ballet), "he just keeps a curn[76] o' quainies[77] and a wheen widdyfous[78], and gars them fissle[79], and loup, and mak murgeons[80], to please the great fowk."

Another ludicrous interrogatory occurred regarding the death of a Mr.

Thomas Thomson. It appeared there were two cousins of this name, both corpulent men. When it was announced that Mr. Thomas Thomson was dead, an Aberdeen friend of the family asked, "Fatten Thamas Thamson?" He was informed that it was a fat Thamas Thamson, upon which the Aberdeen query naturally arose, "Ay, but fatten fat Thamas Thamson?" Another ill.u.s.tration of the Aberdeen dialect is thus given:--"The Pope o' Rome requires a bull to do his wark, but the Emperor o' France made a coo dee't a'"--a cow do it all--a pun on _coup d'etat_. A young lady from Aberdeen had been on a visit to Montrose, and was disappointed at finding there a great lack of beaux, and b.a.l.l.s, and concerts. This lack was not made up to her by the invitations which she had received to dinner parties. And she thus expressed her feelings on the subject in her native dialect, when asked how she liked Montrose: "Indeed there's neither men nor meesic, and fat care I for meat?" There is no male society and no concerts, and what do I care for dinners? The dialect and the local feelings of Aberdeen were said to have produced some amus.e.m.e.nt in London, as displayed by the lady of the Provost of Aberdeen when accompanying her husband going up officially to the capital. Some persons to whom she had been introduced recommended her going to the opera as one of the sights worthy the attention of a stranger. The good lady, full of the greatness of her situation as wife of the provost, and knowing the sensation her appearance in public occasioned when in her own city, and supposing that a little excitement would accompany her with the London public, rather declined, under the modest plea, "Fat for should I gang to the opera, just to creat a confeesion?" An aunt of mine, who knew Aberdeen well, used to tell a traditionary story of two Aberdonian ladies, who by their insinuations against each other, finely ill.u.s.trated the force of the dialect then in common use. They had both of them been very attentive to a sick lady in declining health, and on her death each had felt a distrust of the perfect disinterestedness of the other's attention. This created more than a coolness between them, and the bad feeling came out on their pa.s.sing in the street. The one insinuated her suspicions of unfair dealing with the property of the deceased by ejaculating, as the other pa.s.sed her, "Henny pig[81] and green tea," to which the other retorted, in the same spirit, "Silk coat and negligee[82]." Aberdonian p.r.o.nunciation produced on one occasion a curious equivoque between the minister and a mother of a family with whom he was conversing in a pastoral way. The minister had said, "Weel, Margaret, I hope you're thoroughly ashamed of your _sins_" Now, in Aberdeens.h.i.+re _sons_ are p.r.o.nounced sins; accordingly, to the minister's surprise, Margaret burst forth, "Ashamed o' ma sins! na, na, I'm proud o' ma sins. Indeed, gin it werena for thae cutties o' dauchters, I should be _ower_ proud o' ma sins."

Any of my readers who are not much conversant with Aberdeen dialect will find the following a good specimen:--A lady who resided in Aberdeen, being on a visit to some friends in the country, joined an excursion on horseback. Not being much of an equestrian, she was mounted upon a Highland pony as being the _canniest baste_. He, however, had a trick of standing still in crossing a stream. A burn had to be crossed--the rest of the party pa.s.sed on, while "Paddy" remained, pretending to drink.

Miss More, in great desperation, called out to one of her friends--"Bell, 'oman, turn back an gie me your bit fuppie, for the breet's stannin' i' the peel wi' ma."

A rich specimen of Aberdeen dialect, under peculiar circ.u.mstances, was supplied by an Aberdonian lady who had risen in the world from selling fruit at a stall to be the wife of the Lord Provost. Driving along in her own carriage, she ordered it to stop, and called to her a poor woman whom she saw following her old occupation. After some colloquy, she dismissed her very coolly, remarking, "'Deed, freet's dear sin' I sauld freet in streets o' Aberdeen." This anecdote of reference to a good lady's more humble occupation than riding in her carriage may introduce a somewhat a.n.a.logous anecdote, in which a more distinguished personage than the wife of the Provost of Aberdeen takes a prominent part. The present Archbishop of Canterbury tells the story himself, with that admixture of humour and of true dignity by which his Grace's manner is so happily distinguished. The Archbishop's father in early life lived much at Dollar, where, I believe, he had some legal and official appointment. His sons, the Archbishop and his brother, attended the grammar school, rather celebrated in the country; they ran about and played like other lads, and were known as schoolboys to the peasantry.

In after days, when the Archbishop had arrived at his present place of dignity as Primate of all England, he was attending a great confirmation service at Croydon--the churchwardens, clergy, mayors, etc., of the place in attendance upon the Archbishop, and a great congregation of spectators. On going up the centre of the church, a Dollar man, who had got into the crowd in a side aisle, said, loud enough for the Archbishop to hear, "There wasna muckle o' this at Dollar, my Lord."

I have not had leisure to pursue, as I had intended, a further consideration of SCOTTISH DIALECT, and their differences from each other in the north, south, east, and west of Scotland. I merely remark now, that the dialect of one district is considered quite barbarous, and laughed at by the inhabitants of another district where a different form of language is adopted. I have spoken of the essential difference between Aberdeen and Southern Scotch. An English gentleman had been visiting the Lord Provost of Edinburgh, and accompanied him to Aberdeen.

His lords.h.i.+p of Edinburgh introduced his English friend to the Provost of Aberdeen, and they both attended a great dinner given by the latter.

After grace had been said, the Provost kindly and hospitably addressed the company, Aberdonice--"Now, gentlemen, fah tee, fah tee." The Englishman whispered to his friend, and asked what was meant by "fah tee, fah tee;" to which his lords.h.i.+p replied--"Hout, he canna speak; he means fau too, fau too." Thus one Scotticism was held in terror by those who used a different Scotticism: as at Inverary, the wife of the chief writer of the place, seeking to secure her guest from the taint of inferior society, intimated to him, but somewhat confidentially, that Mrs. W. (the rival writer's wife) was quite a vulgar body, so much so as to ask any one leaving the room to "_snib_ the door," instead of bidding them, as she triumphantly observed, "_sneck_ the door."

Now, to every one who follows these anecdotes of a past time, it must be obvious how much peculiarities of Scottish wit and humour depend upon the language in which they are clothed. As I have before remarked, much of the point depends upon the _broad Scotch_ with which they are accompanied. As a type and representative of that phraseology, we would specially recommend a study of our Scottish proverbs. In fact, in Scottish proverbs will be found an epitome of the Scottish phraseology, which is peculiar and characteristic. I think it quite clear that there are proverbs exclusively Scottish, and as we find embodied in them traits of Scottish character, and many peculiar forms of Scottish thought and Scottish language, sayings of this kind, once so familiar, should have a place in our Scottish Reminiscences. Proverbs are literally, in many instances, becoming _reminiscences_. They now seem to belong to that older generation whom we recollect, and who used them in conversation freely and constantly. To strengthen an argument or ill.u.s.trate a remark by a proverb was then a common practice in conversation. Their use, however, is now considered vulgar, and their formal application is almost prohibited by the rules of polite society.

Lord Chesterfield denounced the practice of quoting proverbs as a palpable violation of all polite refinement in conversation.

Notwithstanding all this, we acknowledge having much pleasure in recalling our national proverbial expressions. They are full of character, and we find amongst them important truths, expressed forcibly, wisely, and gracefully. The expression of Bacon has often been quoted--"The genius, wit, and wisdom of a nation, are discovered by their proverbs."

All nations have their proverbs, and a vast number of books have been written on the subject. We find, accordingly, that collections have been made of proverbs considered as belonging peculiarly to Scotland. The collections to which I have had access are the following:--

1. The fifth edition, by Balfour, of "Ray's Complete Collection of English Proverbs," in which is a separate collection of those which are considered Scottish Proverbs--1813. Ray professes to have taken these from Fergusson's work mentioned below.

2. A Complete Collection of Scottish Proverbs, explained and made intelligible to the English reader, by James Kelly, M.A., published in London 1721.

3. Scottish Proverbs gathered together by David Fergusson, sometime minister at Dunfermline, and put _ordine alphabetico_ when he departed this life anno 1598. Edinburgh, 1641.

4. A collection of Scots Proverbs, dedicated to the Tenantry of Scotland, by Allan Ramsay. This collection is found in the edition of his Poetical Works, 3 vols. post 8vo, Edin. 1818, but is not in the handsome edition of 1800. London, 2 vols. 8vo.

5. Scottish Proverbs, collected and arranged by Andrew Henderson, with an introductory Essay by W. Motherwell. Edin. 1832.

6. The Proverbial Philosophy of Scotland, an address to the School of Arts, by William Stirling of Keir, M.P. Stirling and Edin. 1855.

The collection of Ray, the great English naturalist, is well known. The first two editions, published at Cambridge in 1670 and 1678, were by the author; subsequent editions were by other editors.

The work by James Kelly professes to collect Scottish proverbs only. It is a volume of nearly 400 pages, and contains a short explanation or commentary attached to each, and often parallel sayings from other languages[83]. Mr. Kelly bears ample testimony to the extraordinary free use made of proverbs in his time by his countrymen and by himself. He says that "there were current in society upwards of 3000 proverbs, exclusively Scottish." He adds, "The Scots are wonderfully given to this way of speaking, and, as the consequence of that, abound with proverbs, many of which are very expressive, quick, and home to the purpose; and, indeed, this humour prevails universally over the whole nation, especially among the better sort of the commonalty, none of whom will discourse with you any considerable time but he will affirm every a.s.sertion and observation with a Scottish proverb. To that nation I owe my birth and education; and to that manner of speaking I was used from my infancy, to such a degree that I became in some measure remarkable for it." This was written in 1721, and we may see from Mr. Kelly's account what a change has taken place in society as regards this mode of intercourse. Our author states that he has "omitted in his collection many popular proverbs which are very pat and expressive," and adds as his reason, that "since it does not become a man of manners to use them, it does not become a man of my age and profession to write them." What was Mr. Kelly's profession or what his age does not appear from any statements in this volume; but, judging by many proverbs which he has _retained_, those which consideration of years and of profession induced him to omit must have been bad indeed, and unbecoming for _any_ age or _any_ profession[84]. The third collection by Mr. Fergusson is mentioned by Kelly as the only one which had been made before his time, and that he had not met with it till he had made considerable progress in his own collection. The book is now extremely rare, and fetches a high price. By the great kindness of the learned librarian, I have been permitted to see the copy belonging to the library of the Writers to the Signet. It is the first edition, and very rare. A quaint little thin volume, such as delights the eyes of true bibliomaniacs, unpaged, and published at Edinburgh 1641--although on the t.i.tle-page the proverbs are said to have been collected at Mr. Fergusson's death, 1598[85]. There is no preface or notice by the author, but an address from the printer, "to the merrie, judicious, and discreet reader."