Post-Augustan Poetry From Seneca to Juvenal - Part 13
Library

Part 13

It may be doubted whether Columella was well advised when he yielded to the entreaties of his friend Silvinus and wrote his tenth book in verse. He had no great poetic talent, nor did he possess the sleight of hand of Calpurnius, the imitator of the _Eclogues_. But he possesses qualities which render his work far more attractive than that of Calpurnius. He is a genuine enthusiast, with a real love of the countryside and a charming affection for flowers. And as a stylist he is modest. He makes no attempt at display, no contorted striving after originality. His verse is clear and simple as his tastes. He is content to follow humbly in the footsteps of his great master, the 'starry'

Vergil.[371] He imitates and even plagiarizes[372] because he loves, not because it is the fashion. He shows no appreciation of the more intimate harmonies of the Vergilian hexameter; like so many contemporaries, he realizes neither the value of judicious elision nor varied pauses; but his verse, in spite of its monotony and lack of life and movement, is not unmelodious. The poem is a sober work, uninspired in tone, straightforward and simple in plan. It need not be described in detail; its advice is obvious, setting forth the times and seasons to be observed by the gardener, the methods of preparing the soil, the choice of flowers, with all the customary mythological allusions.[373]

At its worst, with its tedious lists of the names of flowers, it reads like a seedsman's catalogue,[374] at its best it is lit up with a quaint humour, a love of colour, and a homely yet vivid imagination.

Mother earth--'sweet earth' he calls her--is highly personified; that she may be adorned anew, her green locks must be torn from their tangle by the plough, her old raiment stripped from her, her thirst quenched by irrigation, her hunger satisfied with fertilizing manure.[375] The garden is to be no rich man's park for the display of statues and fountains. Its one statue shall be the image of the garden G.o.d, its patron and its protector.[376] Its splendour shall be the varied hue of its flower-beds and its wealth in herbs that serve the use of man:

verum ubi iam puro discrimine pect.i.ta tellus deposito squalore nitens sua semina poscet, pingite tunc varios, terrestria sidera, flores, candida leucoia et flaventia lumina caltae narcissique comas et hiantis saeva leonis ora feri calathisque virentia lilia canis, nec non vel niveos vel caeruleos hyacinthos, tum quae pallet humi, quae frondens purpurat auro, ponatur viola et nimium rosa plena pudoris (94).

But when earth, with parted locks combed clear, gleams, all soilure cast aside, and demands the seeds that are her due, call forth the varied hues of flowers, earth's constellations, the white snowflake and the marigold's golden eyes, the narcissus-petals and the blossom that apes the fierce lion's gaping maw; the lily, too, with calix shining white amid its green leaves, the hyacinths white and blue; plant also the violet lying pale upon the ground or purple shot with gold among its leaf.a.ge, and the rose with its deep shamefaced blush.

He loves the return of spring with as deep a love as Vergil's, though he must borrow Vergil's language to describe its coming and its power.[377]

But his painting of its harvest of colour is his own:

quin et odoratis messis iam floribus instat: iam ver purpureum, iam versicoloribus anni fetibus alma parens pingi sua tempora gaudet.

iam Phrygiae loti gemmantia lumina promunt et coniventis oculos violaria solvunt (255).

Nay, more, the harvest-time draws near for sweet-scented flowers. The purple spring has come, and kindly mother earth rejoices that her brows are painted bright with all the many-coloured offspring of the year. Now the Phrygian lotus puts forth its jewelled orbs and the violet beds open their winking eyes.

All the glories of an Italian spring are in the lines in which a little later he describes the joy of living when the year is young, and the wasting heat of summer is still far off, when it is sweet to be in the sun and watch the garden with its rainbow colours:

nunc ver egelidum, nunc est mollissimus annus, dum Phoebus tener ac tenera dec.u.mbere in herba suadet et arguto fugientes gramine fontes nec rigidos potare iuvat nec sole tepentes, iamque Dionaeis redimitur floribus hortus, iam rosa mitescit Sarrano clarior ostro.

nec tam nubifugo Borea Latonia Phoebe purpureo radiat vultu, nec Sirius ardor sic micat aut rutilus Pyrois aut ore corusco Hesperus, Eoo remeat c.u.m Lucifer ortu, nec tam sidereo fulget Thaumantias arcu quam nitidis hilares conlucent fetibus horti (282).

Now cool spring is come, the gentlest season of the year, while Phoebus yet is young and bids us recline in the young herbage, and 'tis sweet to drink the rill that flows among the murmuring gra.s.s, with waters neither icy cold nor warm with the sun's heat. Now, too, the garden is crowned with the flowers Dione loves, and the rose ripens brighter than Tyrian purple. Not so brightly does Phoebe, Leto's daughter, shine with radiant face when Boreas has dispersed the clouds, nor glows hot Sirius so, nor ruddy Pyrois, nor Hesperus with shining countenance when he returns as the daystar at the break of dawn, not so fair gleams Iris with her starry bow, as shines the joyous garden with its bright offspring.

These are the words of an enthusiast and a poet, and these few outbursts of song redeem the poem from dullness. There is wafted from his pages the perfume of the countryside, and the fresh air breathes welcome amid the hothouse cultures of contemporary poets. And he is almost the only poet of the age that can be read without a wince of pain. He is at least as good a laureate of the garden as Thomson of the seasons, and he has all the grace of humility. Even when the artist fails us, we love the man.

II

CALPURNIUS SICULUS. THE EINSIEDELN FRAGMENTS AND THE 'PANEGYRICUS IN PISONEM'

It may be said of pastoral poetry, without undue disrespect, that it is the most artificial and the least in touch with reality of all the more important forms of poetic art. Even in the hands of a master like Theocritus, invested as it is with an incomparable charm, and distinguished in many respects by an astonishing truth and fidelity, it is never other than highly artificial. For its birth an age was required in which the cla.s.s whence the majority of poets and their audience are drawn had largely lost touch with country life, or had at any rate developed ideals that can only spring up in town society. This does not imply that men have ceased altogether to appreciate the value of the country life or the beauty of country surroundings, only that they have lost much of their understanding of them; and so their appreciation takes new forms. They love the country as a half-forgotten paradise, they fly back to it as a refuge from the artificiality of town life, but they take much of that artificiality with them. From the time of Theocritus pastoral poetry pure and simple has steadily declined. Great poems have been written with exquisite pastoral elements or even cast in pastoral form. But they have never owed their greatness entirely, or even chiefly, to the pastoral element. That element has merely provided a charming setting for scenes or thoughts that have nothing genuinely pastoral about them.

Of the small amount of pastoral poetry extant in Latin it need hardly be said that the _Bucolica_ of Vergil stand in a cla.s.s by themselves. And yet for all their beauty they are unsatisfactory to those who know and love Theocritus. Their charm is undeniable, but they are immature and too obviously imitative. But Vergil was at least country-born and had a deep sympathy for country life. When we come to the scanty relics of his successors and imitators we are conscious of a lamentable falling away.

If Vergil's imitations of Theocritus fail to ring as true as their original, what shall be said of the imitators of Vergil's imitations?

Even if they had been true poets, their verse must have rung false. But the poets with whom we have to deal, Calpurnius Siculus and the anonymous author of two poems known as the Einsiedeln fragments, were not genuine poets. They had little of the intimacy with nature and unsophisticated man that was demanded by their self-chosen task. That they possessed some real affection for the country is doubtless true, but it was not the prime inspiration of their verse. They had the ambition to write poetry rather than the call; a slight bent towards the country, heightened by a vague dissatisfaction and weariness with the artificial luxury of Rome, led them to choose pastoral poetry. They make up for depth of observation by a shallow minuteness. In the seven eclogues of Calpurnius may be found a larger a.s.sortment of vegetables, of agricultural implements and operations, than in the _Bucolics_ of Vergil, but there is little poetry, pastoral or otherwise. The 'grace of all the Muses' and the breath of the country are fled for ever; the dexterous phrasing of a laborious copyist reigns in their stead.

Of the life of Calpurnius Siculus nothing is known and but little can be conjectured. Of his date there can be little doubt. We learn from the evidence of the poems themselves that they were written in the princ.i.p.ate of a youthful Caesar (i. 44; iv. 85, 137; vii. 6), beautiful to look upon (vii. 84), the giver of splendid games (vii. 44), the inaugurator of an age of peace, liberty and plenty (i. 42-88; iv _pa.s.sim_). This points strongly to the opening of Nero's reign. The young Nero was handsome and personally popular, and the opening years of his reign (_quinquennium Neronis_) were famous for good government and prosperity. But there are two further pieces of internal evidence which clinch the argument. A comet is mentioned (i. 77) as appearing in the autumn, an appearance which would tally with that of the comet observed shortly before the death of Claudius in 54 A.D., while the line

maternis causam qui vicit Iulis (i. 45)

seems clearly to refer to the speech delivered by the young Nero for the people of Ilium,[378] from whom the Iuli, Nero's ancestors on the mother's side, claimed to trace their descent. It may therefore safely be a.s.sumed that the poems were written early in the reign of Nero. A most ingenious attempt has been made to throw some light on the ident.i.ty of their author.[379] He speaks of himself as Corydon, and he has a patron whom he styles Meliboeus. He prays that Meliboeus may bring him before Caesar's notice as Pollio brought Vergil (iv. 157 sqq.; also i.

94). It has been suggested with some plausibility that Meliboeus is no other than C. Calpurnius Piso, the distinguished n.o.ble round whom in 65 A.D. centred the great conspiracy against Nero. The evidence rests on the existence of a poem ent.i.tled _panegyricus in Pisonem_,[380] in which a nameless poet seeks by his laudations to win Piso for a patron. The style of the poem has a marked resemblance to that of Calpurnius. If, as is possible, it should be a.s.signed to his authorship, it becomes fairly certain that he was a dependent of Piso, and the name Calpurnius would suggest that he may have been the son of one of his freedmen.

The eclogues of Calpurnius are seven in number.[381] The first is in praise of the Golden Age, with special reference to the advent of the young princeps. Though given a different setting it is clearly modelled on the fourth eclogue of Vergil. The second, describing a contest of song between two shepherds before a third as judge, follows Vergil even more closely.[382] Parallels might be further elaborated, but it is sufficient to say here that only two of the poems show any originality, namely, the fifth and the seventh. In the former we have the advice given by an aged farmer to his son, to whom he is handing over his farm.

It is inclined to be prosy, but is simple and pleasing in tone, and the old countryman may be forgiven if he sometimes seems to be quoting the Georgics. The seventh is a more ambitious effort. A rustic describes the great games that he has seen given in the amphitheatre at Rome. The language, though characteristically decadent in its elaboration, shows considerable originality. The amphitheatre is, for instance, thus described (vii. 30):

qualiter haec patulum concedit vallis in orbem et sinuata latus resupinis undique silvis inter continuos curvatur concava montes, sic ibi planitiem curvae sinus ambit arenae et geminis medium se molibus alligat ovum.

balteus en gemmis, en illita porticus auro certatim radiant; nec non, ubi finis arenae proxima marmoreo praebet spectacula muro, sternitur adiunctis ebur admirabile truncis et coit in rotulum, tereti qui lubricus axe impositos subita vertigine falleret ungues excuteretque feras. auro quoque torta refulgent retia, quae totis in arenam dentibus extant, dentibus aequatis: et erat (mihi crede, Lycota, si qua fides) nostro dens longior omnis aratro.

Even as this vale rounds to a wide circle, and with bending sides and slanting woods on every side makes a curved hollow amid the unbroken hills, so there the circle of the curving arena surrounds its level plain and locks either side of its towering structure into an oval about itself.... See how the gangway's parapet studded with gems and the colonnade plated with gold vie with each other's brightness; nay more, where the arena's bound sets forth its shows close to the marble wall, ivory is overlaid in wondrous wise on jointed beams and is bent into a cylinder, which, turning nimbly on its trim axle, may cheat with sudden whirl the wild beast's claws and cast them from it. Nets, too, of twisted gold gleam forth, hung out into the arena on tusks in all their length and of equal size, and--believe me, Lycotas, if you can--each tusk was longer than our ploughshare.

In its defence it may be urged that the very nature of the subject demands elaboration, and that the resulting picture has the merit of being vivid despite its elaborate ingenuity. It is in this poem that Calpurnius is seen at his best. Elsewhere his love for minute and elaborate description is merely wearisome. It would be hard, for instance, to find a more tiresomely circuitous method of claiming to be an authority on sheep-breeding than (ii. 36)--

me docet ipsa Pales cultum gregis, ut niger albae terga maritus ovis nascenti mutet in agna quae neque diversi speciem servare parentis possit et ambiguo testetur utrumque colore.

Pales herself teaches me how to breed my flocks and tells me how the black ram transforms the fleece of the white ewe in the lamb that comes to birth, that cannot reproduce the colour of its sire, so different from that of its dam, and by its ambiguous hue testifies to either parent.

It is difficult to give a poetic description of the act of rumination, but

et matutinas revocat palearibus herbas (iii. 17)

And recalls to its dewlaps the gra.s.s of its morning's meal.

is needlessly grotesque. And the vain struggle to give life to old and outworn themes leads to laboured lines such as (iii. 48)--

non sic destricta marcescit t.u.r.dus oliva, non lepus extremas legulus c.u.m sustulit uvas, ut Lycidas domina sine Phyllide tabidus erro.

Not so does the thrush pine when the olives are plucked, not so does the hare pine when the vintager has gathered the last grapes, as I, Lycidas, droop while I roam apart from my mistress Phyllis.

Calpurnius yields little to compensate for such defects. He meanders on through hackneyed pastoral landscapes haunted by hackneyed shepherds. It is only on rare occasions that a refreshing glimmer of poetry revives the reader. In lines such as (ii. 56)--

si quis mea vota deorum audiat, huic soli, virides qua gemmeus undas fons agit et tremulo percurrit lilia rivo inter pampineas ponetur f.a.ginus ulmos;

If any of the G.o.ds hear my prayer, to his honour, and his alone, shall his beechwood statue be planted amid my vine-clad elms, where the jewelled stream rolls its green wave and with rippling water runs through the lilies.

or, in the pleasant description of the return of spring (v. 16),

vere novo, c.u.m iam tinnire volueres incipient nidosque reversa lutabit hirundo, protinus hiberno pecus omne movebis ovili.

tune etenim melior vernanti germine silva pullat et aestivas reparabilis incohat umbras, tune florent saltus viridisque renascitur annus,[383]

When spring is young and the birds begin to pipe once more, and the swallow returns to plaster its nest anew, then move all your flock from its winter fold. For then the wood sprouts in fresh glory with its spring shoots and builds anew the shades of summer, then all the glades are bright with flowers and the green year is born again.

we seem to catch a glimpse of the real countryside; but for the most part Calpurnius paints little save theatrical and _maniere_ miniatures.

Of such a character is the clever and not unpleasing description of the tame stag in the sixth eclogue (30). He shows a pretty fancy and no more.

The metre is like the language, easy, graceful, and correct. But the pauses are poorly managed; the rhythm is unduly dactylic; the verse trips all too lightly and becomes monotonous.

The total impression that we receive from these poems is one of insignificance and triviality. The style is perhaps less rhetorical and obscure than that of most writers of the age; as a result, these poems lack what is often the one saving grace of Silver Latin poetry, its extreme cleverness. To find verse as dull and uninspired, we must turn to Silius Italicus or the _Aetna_.

The two short poems contained in a MS. at Einsiedeln and distinguished by the name of their place of provenance are also productions of the Neronian age. The first, in the course of a contest of song between Thamyras and Ladas, with a third shepherd, Midas, as arbiter, sets forth the surpa.s.sing skill of Nero as a performer on the _cithara_.[384]

The second celebrates the return of the Golden Age to the world now under the beneficent guidance of Nero. Neither poem possesses the slightest literary importance; both are polished but utterly insipid examples of foolish court flattery. The author is unknown. An ingenious suggestion[385] has been made that he is no other than Calpurnius Piso, the supposed Meliboeus of Calpurnius Siculus. The second of these eclogues begins, 'Quid tacitus, Mystes?' The fourth eclogue of Calpurnius Siculus begins (Meliboeus loquitur), 'Quid tacitus, Corydon?'

Is Meliboeus speaking in person and quoting his own poem? It may be so, but the evidence is obviously not such as to permit any feeling of certainty.

But it is at least probable that the poet had access to the court and had been praised by Nero. Such is the most plausible interpretation of a pa.s.sage in the first eclogue, where Ladas, in answer to Thamyras, who claims the prize on the ground that his song shall be of Caesar, replies (16, 17):

et me sidereo respexit Cynthius ore laudatamque chelyn iussit variare canendo.[386]