Of All Things - Part 14
Library

Part 14

MEADOWS (_announcing_): Sir Mortimer Longley and Mrs. Wrennington,--a most remarkable couple,--I may say in announcing them,--in that there is nothing at all remarkable about them.

(_Enter Sir Mortimer and Mrs. Wrennington_)

MRS. W.: So sorry to be late, dear Lady Eaveston. But it is so easy to be on time that I always make it a point to be late. It lends poise, and poise is a charming quality for any woman to have, am I not right, Sir Thomas?

SIR T.: You are always right, my dear Mrs. Wrennington, and never more so than now, for I know of no more attractive attribute than poise, unless perhaps it be embarra.s.sment.

LADY E.: What horrid cynics you men are! Really, Sir Thomas, one might think, from your sophisticated remarks that you had been brought up in the country and had seen nothing of life.

SIR T.: And so I _have_ been, my dear Lady Eaveston. To my mind, London is nothing but the country, and certainly Stropshire is nothing but a metropolis. The difference is, that when one is in town, one lives with others, and when one is in the country, others live with one. And both plans are abominable.

MRS. W.: What a horrid combination! I hate horrid combinations; they always turn out to be so extremely pleasant.

(_Enter Meadows_)

MEADOWS (_announcing_): Sir Roland Pinshamton; Viscount Lemingham; Countess Trotski and Mr. Peters. In announcing these parties I cannot refrain from remarking that it has always been my opinion that a man who intends to get married should either know something or nothing, preferably both.

(_Exit Meadows_)

COUNTESS T.: So sorry to be late, my dear Lady Eaveston. It was charmingly tolerant of you to have us.

LADY E.: Invitations are never tolerant, my dear Countess; acceptances always are. But do tell me, how is your husband, the Count,--or perhaps he is no longer your husband. One never knows these days whether a man is his wife's husband or whether she is simply his wife.

COUNTESS T. (_lighting a cigarette_): Really, Lady Eaveston, you grow more and more interesting. I detest interesting people; they are so hopelessly uninteresting. It is like beautiful people--who are usually so singularly unbeautiful. Has not that been your experience, Sir Mortimer?

SIR M.: May I have the pleasure of escorting you to the music-room, Mrs. Wrennington?

(_Exeunt omnes to music-room for dinner_)

Curtain.

It is from this that we have, in a measure, been delivered by the court-room scenes, and all the medical dramas. But the paradox still remains intrenched in English writing behind Mr. G.K. Chesterton, and he may be considered, by literary tacticians, as considerable stronghold.

Here again we find our commonplaces shaken up until they emerge in what looks like a new and tremendously imposing shape, and all of them ostensibly proving the opposite of what we have always understood. If we do not quite catch the precise meaning at first reading, we lay it to our imperfect perception and try to do better on the next one. It seldom occurs to us that it really may have no meaning at all and never was intended to have any, any more than the act of hanging by your feet from parallel bars has any further significance than that you can manage to do it.

So, before retiring to the privacy of our personal couches, let us thank an all wise Providence, that the drama-paradox has pa.s.sed away.

XVIII

SHAKESPEARE EXPLAINED

_Carrying on the System of Footnotes to a Silly Extreme_

PERICLES

ACT II. SCENE 3

_Enter first Lady-in-Waiting_ (_Flourish_,^1 _Hautboys_^2 _and_^3 _torches_^4).

_First Lady-in-Waiting_--What^5 ho!^6 Where^7 is^8 the^9 music?^10

NOTES

1. _Flourish_: The stage direction here is obscure. Clarke claims it should read "flarish," thus changing the meaning of the pa.s.sage to "flarish" (that is, the King's), but most authorities have agreed that it should remain "flourish," supplying the predicate which is to be flourished. There was at this time a custom in the countryside of England to flourish a mop as a signal to the pa.s.sing vender of berries, signifying that in that particular household there was a consumer-demand for berries, and this may have been meant in this instance. That Shakespeare was cognizant of this custom of flourishing the mop for berries is shown in a similar pa.s.sage in the second part of King Henry IV, where he has the Third Page enter and say, "Flourish." Cf. also Hamlet, IV, 7:4.

[Ill.u.s.tration: "Might be one of the hautboys bearing a box of "trognies" for the actors to suck."]

2. _Hautboys_, from the French _haut_, meaning "high" and the Eng.

_boys_, meaning "boys." The word here is doubtless used in the sense of "high boys," indicating either that Shakespeare intended to convey the idea of spiritual distress on the part of the First Lady-in-Waiting or that he did not. Of this Rolfe says: "Here we have one of the chief indications of Shakespeare's knowledge of human nature, his remarkable insight into the petty foibles of this work-a-day world." Cf. T.N. 4:6, "Mine eye hath play'd the painter, and hath stell'd thy beauty's form in table of my heart."

3. _and_. A favorite conjunctive of Shakespeare's in referring to the need for a more adequate navy for England. Tauchnitz claims that it should be p.r.o.nounced "und," stressing the anti-penult. This interpretation, however, has found disfavor among most commentators because of its limited significance. We find the same conjunctive in A.W.T.E.W. 6:7, "Steel-boned, unyielding _and_ uncomplying virtue,"

and here there can be no doubt that Shakespeare meant that if the King should consent to the marriage of his daughter the excuse of Stephano, offered in Act 2, would carry no weight.

4. _Torches_. The interpolation of some foolish player and never the work of Shakespeare (Warb.). The critics of the last century have disputed whether or not this has been misspelled in the original, and should read "trochies" or "troches." This might well be since the introduction of tobacco into England at this time had wrought havoc with the speaking voices of the players, and we might well imagine that at the entrance of the First Lady-in-Waiting there might be perhaps one of the hautboys mentioned in the preceding pa.s.sage bearing a box of troches or "trognies" for the actors to suck. Of this entrance Clarke remarks: "The n.o.ble mixture of spirited firmness and womanly modesty, fine sense and true humility, clear sagacity and absence of conceit, pa.s.sionate warmth and sensitive delicacy, generous love and self-diffidence with which Shakespeare has endowed this First Lady-in-Waiting renders her in our eyes one of the most admirable of his female characters." Cf. M.S.N.D. 8:9, "That solder'st close impossibilities and mak'st them kiss."

5. _What_--What.

6._Ho!_. In conjunction with the preceding word doubtless means "What ho!" changed by Clarke to "What hoo!" In the original MS. it reads "What hi!" but this has been accredited to the tendency of the time to write "What hi" when "what ho" was meant. Techner alone maintains that it should read "What humpf!" Cf. Ham. 5:0, "High-ho!"

7. _Where_. The reading of the folio, retained by Johnson, the Cambridge editors and others, but it is not impossible that Shakespeare wrote "why," as Pope and others give it. This would make the pa.s.sage read "Why the music?" instead of "Where is the music?"

and would be a much more probable interpretation in view of the music of that time. Cf. George Ade. Fable No. 15, "Why the gunny-sack?"

8. _is_--is not. That is, would not be.

9. _the_. Cf. Ham.4:6. M.S.N.D. 3:5. A.W.T.E.W. 2:6. T.N. 1:3 and Macbeth 3:1, "that knits up _the_ raveled sleeves of care."

10. _music_. Explained by Malone as "the art of making music" or "music that is made." If it has but one of these meanings we are inclined to think it is the first; and this seems to be favored by what precedes, "_the_ music!" Cf. M. of V. 4:2, "The man that hath no music in himself."

The meaning of the whole pa.s.sage seems to be that the First Lady-in-Waiting has entered, concomitant with a flourish, hautboys and torches and says, "What ho! Where is the music?"

XIX

THE SCIENTIFIC SCENARIO

Sooner or later some one is going to come out and say that the movies are too low-brow. I can just see it coming. Maybe some one has said it already, without its having been brought to my attention, as I have been very busy for the past two weeks on my yearly accounts (my accounts for the year 1920, I mean. What with one thing and another, I am a bit behind in my budget system).

And whenever this denouncement of the movies takes place, the first thing that is going to be specifically criticized is the type of story which is now utilized for scenarios. How can a nation hope to inject any culture in the minds of its people if it feeds them with moving-picture stories dealing with elemental emotions like love, hate, and a pa.s.sion for evening-dress? Scenarios to-day have no cultural background. That's the trouble with them. They have no cultural background.