Literary Tours in The Highlands and Islands of Scotland - Part 7
Library

Part 7

Who paid so dear to be a knight) Forsakes his lady for the hills, And aims at birds he never kills.

Too late in life he shouldered gun, Breathless he toils beneath the sun, Sips whisky every other minute, Until his flask has nothing in it; Then, at the end of strength and tether, Falls tipsy in the blooming heather.

_Praemia frontium._

But as for me, my wants are few: 3,000 a year would do; A villa built upon a height, With ample view to left and right; A garden with a sunny seat, A gra.s.sy lawn with borders neat.

Inside, a study furnished well (Like a true scholar's citadel) With books and pipes and easy chairs; Here, in despite of worldly cares, If I should write a verse or two-- A lyric that a _judge_ like you Could read, without once yawning, through-- I'd be as proud as any man That scribbled since the world began.

Horace is thus fit for all times and conjunctures, and is the most modern of all the Latin writers--

"Horace still charms with pleasing negligence, And without method talks us into sense."

The translation of Horace's Odes into modern speech is generally admitted to be one of the most difficult tasks to which a versifier can apply himself. And yet there is no task so often essayed. It is a common saying in France that, when a lawyer quits the bar and retires, he is certain to publish a new translation of Horace after a year or two's studious ease. M. Loubet, we know, is a zealous devotee of the Sabine bard. Not the least droll of Mr. Gladstone's many feats was the publication, shortly before his death, of a translation of Horace's Odes, a translation wholly worthless indeed, in spite of the writer's immense scholarship, but valuable as showing the fascination exercised by Horace over the most austere and ecclesiastical of minds. It seemed strange indeed to see the great statesman turn aside from his study of Butler and the Fathers of the Church, in order to put into English verse the gay, and often scandalous odes, of an old Pagan epicure. Mr. Morley, who revised the translation, must have smiled as he read the old man's rendering of--

"_Quis multa gracilis te puer in rosa._"

It is a fact, I suppose, that poetic translations of Horace are rarely read, save by scholars, and the verdict is almost always unkind. Yet an excellent anthology could be compiled by selecting the happiest renderings of the most talented translators. Dryden's paraphrase of III., 29, has been uniformly praised, and was a great favourite of Thackeray's. Cowper's nimble wit and cla.s.sic taste are seen in his translation of II., 10, an ode beautifully rendered also by Mr. William Watson. Sir Theodore Martin and Connington are always readable, Francis is uniformly insipid, and Professor Newman, with his metrical capers, absolutely absurd. Pope's "Imitations of Horace" are so brilliant, that no student of English literature can afford to neglect them. Pope's method of replacing ancient allusions by modern ones, was employed by Johnson in some magnificent renderings of Juvenal, and no doubt suggested to our Scotch vernacular poets a mode (still popular) of translating Horace into Doric speech. Our Scotch bards preferred, as a rule, to work on the Odes, and they succeeded best when they departed most widely from the Latin text.

SHAKESPEARE'S SONNETS.

The same blessed quality of brevity that attracts one in Horace is to me one of the recommendations of Shakespeare's Sonnets. I am glad the mystery of them is never likely to be discovered. From frequent perusal of them in the train, I know the majority by heart, but despair of finding any cryptogram in them.

The cord on which these exquisite beads of poetry are strung is of the most flimsy and frayed character. In other words, the characters are all bad, and the verses that laud them are of the utmost brilliancy and fascination. The poet himself supplies material that would justify us in stigmatising his friend as a heartless and dissipated rogue. He also lets us know that the pale-faced lady was an unwholesome and treacherous minx. Yet he addresses the one in language that would be too laudatory for Sir Galahad, and the other he idolises and insults by turns.

How strange it is that the poet, while lingering fondly over the doings of these two un-moral persons, should give utterance to some of the most impressive lines in English literature! Certain of the sonnets pierce the heart as with an arrow: such are those that deal, in broad and pathetic fashion, with the ceaseless flux of all things human, the grim realities of the grave, the ruthless sequence of earthly events, and the measureless melancholy of the reflecting mind. The effect produced is often like what we experience in reading Ecclesiastes or Omar Khayyam.

"Golden lads and la.s.ses must, like chimney-sweepers, turn to dust."

Though Shakespeare is dolefully impressed by the decay and destruction of all material things and by the evanescent nature of beauty, he has no doubt whatever of the immortality of the verses he is writing. He vaunts as boldly as ever Horace did--indeed, in words that suggest the _Exegi monumentum_ ode--that his verses will outlast the proudest works of man.

It is a sorry anti-climax to such a boast that the poet harps on the immortality of the dissolute youth as a consequence of the sonnets having an eternity of renown. Was there ever such a puzzling and unworthy a.s.sociation of ideas? The puzzle is rendered more perplexing still by the fact that Shakespeare took no pains to enlighten posterity as to the ident.i.ty of the youth he praises, or even to supervise the publication of the sonnets. Thorpe's piratical edition was full of misprints, but Shakespeare, so far as we know, took no notice of it, and made no attempt, by giving the world a correct and authentic version, to secure what his verses declare him to be anxious to bring about, viz., the renown of his friend among generations to come. For us the youth still exists, no doubt, but not as an historical character. _He takes his place among the creatures of the poets imagination, and is far more of a shadow or phantom than any one of them._[14]

_If we suppose_ the sonnets to be connected with real life, it is not easy to understand why the radiant youth, "the world's fresh ornament,"

"only herald to the gaudy spring," etc., should need such an amount of persuasion to marry. Seventeen sonnets of great poetical beauty and felicitous language are devoted to this object. It is an exquisite treat to read them as works of art, but taken literally they are unspeakably absurd. No sane man would draw out such lengths of linked sweetness for the purpose named; nor would any youth, however credulous, _take the sonnets at their face value_. Shakespeare is merely practising his art, and we may be perfectly sure that these "sugared" sonnets (as Meres calls them), if they did circulate among the poet's private friends, were regarded as rhetorical exercises. They are intensely interesting, as showing the overpoweringly dramatic nature of Shakespeare's genius.

Being impressed with the desirability of perpetuating beauty, he is driven to express the idea in the conventional form of a sonnet-sequence. The result is an exhaustiveness of treatment, a wealth of imaginative ornament, and a dramatic vividness of presentation that makes the reader marvel how so much could be made out of so little.

[14] Mr. Lee has collected an amount of evidence which seems to prove that T. T., _i.e._, Thomas Thorpe, who wrote the dedication, was not only a piratical publisher, but also a humourist. The dedication, read in the light of these observations, acquires a character of jocularity, and _begetter_ means _procurer_ or _getter_. Thorpe thus becomes what we know Curll to have been a century later, a printer of stolen copy, with a turn for cynical waggery. Mr. W. H., the begetter, accordingly, is not a glittering aristocrat, but an unscrupulous go-between, who has made free with somebody's escritoire, and handed the sonnets over to the gay T. T.!

XENOPHON.

There is one Greek book, of which I have gone through three or four copies by carrying it about in the pocket for my _moments perdus_. I refer to the _Economist_ of Xenophon, a gem of a book, and one on which I have often lectured. The t.i.tle is not an attractive one, but the body of the work is charming in the highest degree, and gives a better notion of ancient Greek life than any other book in existence. Ruskin, who had an unerring instinct for good literature, got two of his disciples to put the book into English, himself furnishing a preface of characteristic insight and brilliancy. He might well do such homage to the old Greek soldier, for the _Economist_ contains teaching remarkably like what is to be found in certain of the chapters of _Unto This Last_.

A reader cannot fail to be struck by the wonderful modernness of Xenophon's writing, his love for the country, his simple and genuine piety, his soldierly directness, and his practical common sense. Here is a delightful sidelight on Greek family life, written twenty-three centuries ago, but which might have been spoken yesterday: "_My wife_,"

says one of the characters, "_often puts me on trial and takes me to task--When I am candid and tell her everything, I get on well enough, but if I hide or disguise anything, it goes hard with me, for I cannot make black seem white to her._"

The _Economist_ is an ideal volume for the country calm: it will not deliver up its best to you in the city; but if it is leisurely perused while hayrick fragrances are in the air, while b.u.t.terflies are fluttering round the lawns, and while the flow of a clear-gushing brook chimes with your fancy and the quiet tone of the old Greek's musings, then (be sure) the mellow sweetness of the "Attic Bee" will be adequately enjoyed.

It is a great pity that life is so short, that there are only twenty-four hours in the day, and that, owing to the general scarcity of money among the intellectual portion of the community, the possession of free-will is a pathetic fallacy. n.o.body, in these bonds of time and s.p.a.ce, can do precisely what he would like to do. Mr. T. P. O'Connor once said that, if he were master of his fate, and his feet in every way clear, he would at once proceed to Athens and learn Greek. I can conceive no keener or greater joy than that: it is the wish of a genuine lover of letters. At the age of ten, I came upon an old copy of Pope's _Homer_, and have been in love with Greek literature ever since. The cares of this world, including rates and taxes, prevent me likewise from proceeding to the City of the Violet Crown, but there are plenty of cheap copies of Homer to be had in Scotland, and it is no disadvantage that some of them have the translation printed on the opposite page.

So many things have to be learned at school now, that Greek is being pushed out. In future, it will be a University subject solely. That is a great pity, for although there are fine translations of the Greek authors in English, these are not so much read as they ought to be.

Greek itself would be much easier to learn if editors would write fewer and shorter notes.[15]

[15] Penalties of a really deterrent kind might at least be laid upon those gentlemen who write _more than three_ pages of notes to one of the author's text:

O that the Kaiser showing sense for once Would loose his fury on each learned dunce, And visit with his summary proceedings The rogues who tease us with their _variant readings_.

FRENCH LITERATURE AND JOURNALISM.

I am always delighted to see French books on the shelves of a rural library. I notice Dowden's _French Literature_ in many a Highland bookcase; and I am sure it will please that erudite and most excellent professor to know he has hundreds of students who never saw his face.

Everybody should learn the French language: I don't know a better intellectual investment. French is rich in precisely those qualities that English lacks. It is not necessary, for proof of that statement, to read Gautier, Bourget, or Hugo. A daily paper from Paris supplies all the proof required.

I freely admit that the French newspaper seems, on first acquaintance, to be a wonderful and puzzling affair. It is never dull or tiresome, or glum. You may have your dearest susceptibilities wounded by it, but you won't fall asleep as you read its columns. Humour trickles from paragraph to paragraph; wit coruscates in the accounts of the most ordinary police cases; and abundant of dexterous literary workmanship is to be found in the leading articles. In spite of such admirable qualities, there is an element of frivolity, a lack of seriousness (I speak of the typical Boulevard sheet) that is at first rather shocking to a British reader. He finds grave subjects treated with a fineness of touch and a lucidity of reasoning at once charming and full of edification: but, lo! a pun trails accidentally off the journalist's pen, or an odd collocation of ideas jostle each other in his brain: the writer at once stops his instructive reasoning; he goes off the main line and careers bounding down some devious side-path of entertaining nonsense. Our home papers are almost uniformly staid; they are written conscientiously, laboriously, commendably. But, after all, the French are right in trying to inject as much entertainment as possible into the daily record of mundane things.

I regret to say that the majority of French newspapers do not give their readers a quite fair or accurate account of events happening outside of France. French topics, as is right, have the bulk of the s.p.a.ce, and foreign events are usually treated in a very prejudiced and perfunctory way. The Frenchman's enthusiasm for home politics does not leave him much emotion to spare for the rest of the world. Political life with him is always more or less in a state of turmoil. There is usually some scandalous _affaire_ afoot or impending, to which political import can easily be given. Many of the most talented editors, being members of the Chamber, import into their articles much of the heat and unreasoning vehemence engendered by the violence of direct debate. There has always been a feeling since the _great_ Revolution that _others_ might follow, and that one or other of the royal gentlemen of this or that disestablished race might, by some cyclone of popular or military sympathy, be blown back to power in Paris. Unluckily, there are far too many parties in France, far too many nicknames, badges, and shibboleths.

The language of political discussion is bitter, and heated beyond anything the cooler Anglo-Saxon would tolerate. And yet, amid all such electric discharges of wordy rancour, the French nation goes on its way rejoicing, not a penny the worse, making wines, silks, and fashions, for an ungrateful world.

There is now, and always has been, a strange sympathy between France and Scotland. A Scot learns French, as a rule, easily. One of the striking differences between dialect Scotch and book English is precisely the peculiar French ingredients in the former. For three hundred years the two countries were allies, and the advantages to England may be gathered from the remark of King Henry V. in Shakespeare's play--

"For you shall read that my great-grandfather Never went with his forces into France, But that the Scot on his unfurnished kingdom, Came rolling like the tide into the breach."

GIL BLAS.

One French book that has solaced my leisure (in train, steamer, and trap), is that altogether delectable volume _Gil Blas_. It would be worth learning French to be able to read the book in the original. The characters are non-moral reprobates who lie, rob, and drink with the most unaffected sincerity. Vice loses all its grossness, and becomes intensely entertaining. The tone of the confessions is at once subtle and nave, tragic and trivial, comic and pathetic. The humour is absolutely colossal: many English books, alleged to be humorous, do not contain, in their entire bulk, as much humour as a single chapter of this great work. For brilliancy of style it stands very high, and few authors, either in France or elsewhere, have attained such admirable clearness, precision, and pith. Read _Gil Bias_, say I, if you wish to appreciate the possibilities of the French tongue, and taste all the delicate flavour of its racy idiom.

ROMANCE AND AUGUSTANISM.

There is a well-known text of Scripture, "In my father's house are many mansions" which, with a slight turn, might be applied to the House of Literature. There is room there for every pure and beautiful expression of human thought and emotion. Romance and Augustanism have both the right of entry.

I am glad to see that Alexander Pope, the cleverest of our English bards, is still a popular favourite wherever I go. It would be a pity if this were not so, for he is head of the guild of Queen Anne wits, and no one of them can rival his instinctive delicacy, careful workmanship, and crystalline lucidity. His skill in the coining of impressive aphoristic couplets is unrivalled: it is almost as good as a novel addition to truth to find an old maxim supplied with the winged words of such a consummate verbal artist. Pope is a writer who appeals directly to all readers, for he never hides poverty of thought in a cloud of vague words.

In Pope and his fellows we miss the lavish magnificence and unchartered freedom of the s.p.a.cious times of great Elizabeth. Instead of Spenser's amazing luxuriance of matter and metre, we have a neat uniformity and trim array of couplets, which suggest the constant supervision of the pruning craftsman. Compared with the Elizabethans, Pope's time has less wealth but more careful mintage, less power but more husbanding of strength, fewer flights of imagination but finer flutterings of fancy, little humour but abundance of clear and sparkling wit. _It is not a difficult task, by means of suitable selections, to bring home to an audience of crofters the salient differences between the poetry of Pope and of Spenser._

It is also easy to show to any audience that the quality which pleases to such a high degree in poems like the _Highland La.s.s_ and _Yarrow Revisited_, there is a romantic charm and thrilling magic which Pope never could produce. A line or two from one of the poems cited has a far more potent effect over the affections of the heart than the gorgeous declamatory rhetoric of _Eloisa and Abelard_. But it would be foolish to suppose that because Pope has not the pa.s.sion for nature nor the glow of self-oblivious benevolence, he has not highly educative and estimable features. He should not be censured for what he never meant to supply: we should rather strive to cultivate catholicity of taste by extracting from his poems the information and enjoyment they are so well able to furnish.

The Prologue of Pope's _Satires_ is, of course, the best introduction to a systematic study of the works of this writer. That poem is the masterpiece of Pope's volume, and exemplifies better than any other piece the striking and brilliant qualities for which he is so famous. In perusing it, the reader soon discovers that he is in presence of a work which is the result of incessant and prolonged labour, and which, consequently, deserves patient study. The works of a great technical artist require such elaborate treatment if the force of their genius is to be adequately felt.

VICTORIAN WRITERS.

If any man proposes to stay a month among scenery of hill, mountain, and lake, I should advise him to slip a copy of Wordsworth into his pocket, and read therefrom an hour daily; not hurrying over the pages, but turning aside, now and again, to take in the glory of pinewood, heather, and linn. In no volume, ancient or modern, can a tired man find such soft and genial balm for his weariness as in the calm pages of the Rydal singer. The poet is at his best in the broad region of natural religion.

He looks round on the beauties of the world with that solemn awe a man feels in the hallowed precincts of a mediaeval temple. The grandeur and mystery of the world throw him into a kind of enchantment: his own soul and that of the universe touch and commune with each other. In his rapt verses we feel some of that mystic thrill felt by a devotee in the open sanctuary of the Almighty. No man ever interpreted Nature in such inspired strains as William Wordsworth. What supremely delights the lover of scenery is that this poet's muse can overwrap the exact and detailed knowledge of Nature with a superb mantle of idealistic glory.

He saw and understood the harmony of Nature's forms and colours through all the seasons: at the quiet ingleside he meditated on what he had seen and heard, enshrined these in verse, and added to them the warmth of his own devout and sensitive soul. There is no exaggeration in Arnold's tribute:--

"He laid us, as we lay at birth, On the cool, flowery lap of earth, Smiles broke from us, and we had ease; The hills were round us, and the breeze Went o'er the sunlit fields again.

Our foreheads felt the wind and rain, Our youth returned; for there was shed On spirits that had long been dead-- Spirits dried up and closely furled-- The freshness of the early world."

Of Wordsworth and his successor, Tennyson, it is impossible to speak save in terms of affectionate grat.i.tude. G.o.d looked kindly on Britain when he sent two such men to minister to us. Tennyson did more than all the bishops of the Church of England to stifle crude infidelity and equally crude religious bigotry. There is not a single line he ever wrote of which in his last days he had need, from the point of view of truth and morality, to be ashamed. He increased the world's stock of happiness by poems which have been the solace of men and women in the hours of darkness and doubt, which have led men to rise to n.o.bler things on the stepping-stones of their dead selves, and which, I am certain, his grateful fellow-countrymen will not willingly let die.