Legends Of Florence - Part 11
Library

Part 11

"Then the goblin ever keeps guard for them. And should it ever come to pa.s.s that thieves break into a shop which he protects, he lets them work away till they are about to leave, when he begins to scream '_Al ladro_!_ al ladro_!' and follows them till they are taken.

"But when the police have taken the thief, and he is brought up to be interrogated, and there is a call for the individual who was witness (_quando le guardie vanno per interrogare l'individuo che si e trovato presente_), lo and behold he has always disappeared.

"And at times, when the weather is bad, he prowls about the bridge in the form of a cat or of a he-goat, and should any very profane, abusive rascal (_bestemmiatore_) come along, the spirit as a goat will go before, running nimbly, when all at once the latter sinks into the earth, from which flames play forth, to the great terror of the sinner, while the goblin vanishes laughing."

I have very little doubt that this guardian spirit of the bridge is the same as Teramo, _i.e._, Hermes Mercury, who is believed in the Toscana Romana to betray thieves when they commit murder. But Mercury was also a cla.s.sic guardian of bridges.

This merry goblin of the Ponte Vecchio has a colleague not far away in the _Spirito del Ponte alla Carraia_, the legend of which is as follows.

And here I would note, once for all, that in almost every case these tales were written out for me in order to secure the greater accuracy, which did not however always ensure it, since even Miss Roma Lister, who is to the manor or manner born, often had with me great trouble in deciphering the script. For verily it seems to be a decree of destiny that everything traditional shall be involved, when not in Egyptian or Himaritic, or Carthaginian or Norse-Runic, at least in some diabolical dialect, so anxious is the Spirit of the past to hide from man the things long pa.s.sed away.

AL PONTE ALLA CARRAIA.

"By the Arno, or under the Bridge alla Carraia, there lived once a certain Marocchio, {77a} a _bestemmiatore_, or blasphemer, for he cursed bitterly when he gained but little, being truly a _marocchio_, much attached to money. Even in dying he still swore. And Marocchio had sold himself to the devil, and hidden his money under a stone in the arch of the bridge. Yet though he had very poor relations and friends, he confided nothing to them, and left _niente a nessuno_, 'nothing to n.o.body.' Whence it came that after his death he had no rest or peace, because his treasure remained undiscovered.

"Yet where the money lay concealed there was seen every night the form of a goat which cast forth flames, and running along before those who pa.s.sed by, suddenly sunk into the ground, disappearing in a great flash of fire.

"And when the _renaioli_ or sand-diggers, {77b} thinking it was a real goat, would catch it by the hair, it cast forth fire, so that many of them died of fright. And it often overthrew their boats and made all the mischief possible.

"Then certain people thinking that all this indicated a hidden treasure, sought to find it, but in vain; till at last one who was _piu furbo_, or shrewder than the rest, observed that one day, when the wind was worse than usual, raising skirts and carrying away caps and hats, there was a goat in all the hurly-burly, and that this animal vanished at a certain spot. 'There I ween,' he said, 'lies money hid!' And knowing that midnight is the proper time or occasion (_cagione di nascosto tesoro_) for buried h.o.a.rds, he came at the hour, and finding the habitual goat (_il solito chap.r.o.ne_), he addressed him thus:

"'If thou art a blessed soul, then go thy way in peace, and G.o.d be with thee. But if thou sufferest from buried treasure, then teach me how I, without any fear, may take thy store, then thou mayst go in peace! And if thou art in torment for a treasure, show me the spot, and I will take it home, and then thou'lt be at peace and grieve no more.'

"Then the goat jumped on the spot where the money was hidden and sank as usual out of sight in fire.

"So the next day the young man went there and dug till he discovered the gold, and the spirit of Marocchio was relieved. But to this hour the goat is seen now and then walking in his old haunt, where he sinks into the ground at the same place."

The legend of a goat haunting a bridge is probably derived from the custom of sacrificing an animal to new buildings or erections. These were originally human sacrifices, for which, in later times, the animals were subst.i.tuted. Hence the legends of the devil having been defrauded out of a promised soul by driving a goat or cat over the bridge as a first crosser. The spirits of the Ponte Vecchio and Ponte alla Carraia clearly indicate this origin.

The next legend on this subject is that of the Ponte alle Grazie, which was built by Capo, the fellow-pupil of Arnolfo, under the direction of Rubaconte, who filled the office of Podesta in 1235. Five hundred years are quite time enough to attract traditions in a country where they spring up in five; and when I inquired whether there was any special story attached to the Ponte alle Grazie, I was soon supplied with the following:

LE PONTE ALLE GRAZIE.

"When one pa.s.ses under a bridge, or in halls of great palaces, or the vault of a church, or among high rocks, if he calls aloud, he will hear what is called the _echo_ of his voice.

"Yet it is really not his own voice which he hears, but the mocking voices of spirits, the reason being that they are confined to these places, and therefore we do not hear them in the open air, where they are free. But we can hear them clearly in great places enclosed, as, for instance, under vaults, and far oftener in the country, because in limited s.p.a.ces their voices are confined and not lost. And these are the voices of people who were merry and jovial while on earth, and who now take delight _a rifare il verso_, to re-echo a strain.

"But under the Ponte alle Grazie we hear the cry of the spirit of a girl.

She was very beautiful, and had grown up from infancy in constant companionship with a youth of the neighbourhood, and so from liking as children they went on to loving at a more advanced age, with greater fondness and with deeper pa.s.sion.

"And it went so far that at last the girl found herself with child, and then she was in great trouble, not knowing how to hide this from her parents. _Sta beccata da una serpe_, as the proverb is; 'she had been stung by a serpent,' and now began to feel the poison. But the youth was faithful and true, and promised to marry her as soon as he could possibly arrange matters. So she was quieted for a time.

"But she had a vilely false friend, and a most intimate one, in a girl who, being a witch, or of that kind, hated her bitterly at heart, albeit she knew well _portare bene la maschera_, how to wear the mask.

"Now the poor girl told this false friend that she was _enceinte_, and that her lover would marry her; and the dear friend took her, as the saying is, a trip to Volterra, during which a man was treated like a prince and robbed or murdered at the end. For she insinuated that the marriage might fail, and meantime she, the friend, would consult witches and _fate_, who would get her out of her troubles and make all right as sure as the Angelus. And the false friend went to the witches, but she took them a lock of hair from the head of the lover to conjure away his love and work harm. And knowing what the bridal dress would be, she made herself one like it in every detail. And she so directed that the bride on the wedding morning shut herself up in a room and see no one till she should be sent for.

"The bride-to-be pa.s.sed the morning in great anxiety, and while waiting there received a large bouquet of orange-flowers as a gift from her friend. And these she had perfumed with a witch-powder. And the bride having inhaled the scent, fell into a deep sleep, or rather trance, during which she was delivered of a babe, and knew nothing of it. Now the people in the house hearing the child cry, ran into the room, and some one ran to the bridegroom, who was just going to be married to the false friend, who had by aid of the witches put on a face and a false seeming, the very counterpart of her he loved.

"Then the unfortunate girl hearing that her betrothed was being married, and maddened by shame and grief, rushed in her bride's dress through the streets, and coming to the Bridge delle Grazie, the river being high, threw herself into it and was drowned; still holding the bouquet of orange-blossoms in her hand, she was carried on the torrent into death.

"Then the young man, who had discovered the cheat, and whose heart was broken, said, 'As we were one in life, so we will be in death,' and threw himself into the Arno from the same place whence she had plunged, and like her was drowned. And the echo from the bridge is the sound of their voices, or of hers. Perhaps she answers to the girls and he to the men; anyhow they are always there, like the hymns in a church."

There is a special interest in the first two paragraphs of this story, as indicating how a person who believes in spirits, and is quite ignorant of natural philosophy, explains phenomena. It is precisely in this manner that most early science was confused with superst.i.tion; and there is more of it still existing than even the learned are aware of.

I know not whether echoes are more remarkable in and about Florence than elsewhere, but they are certainly specially noticed in the local folk-lore, and there are among the witches invocations to echoes, voices of the wind, and similar sounds. One of the most remarkable echoes which I ever heard is in the well of the Villa Guicciardini, now belonging to Sir John Edgar. It is very accurate in repeating every sound in a manner so suggestive of a mocking goblin, that one can easily believe that a peasant would never doubt that it was caused by another being. It renders laughter again with a singularly strange and original effect.

Even when standing by or talking near this mystic fount, the echo from time to time cast back sc.r.a.ps of phrases and murmurs, as if joining in the conversation. It is worth observing (_vide_ the story of the Three Horns) that this villa once belonged to-and is, as a matter of course, haunted by the ghost of-Messer Guicciardini, the great writer, who was himself a faithful echo of the history of his country, and of the wisdom of the ancients. Thus into things do things repeat themselves, and souls still live in what surrounded them. I have not seen this mystic well noticed in any of the Florentine guide-books of any kind, but its goblin is as well worthy an interview as many better known characters. Yea, it may be that he is the soul of Guicciardini himself, but when I was there I forgot to ask him if it were so?

I can, however, inform the reader as to the incantation which is needed to call to the spirit of the well to settle this question. Take a copy of his "Maxims" and read them through; then drink off one gla.s.s of wine to the health of the author, and, bending over the well, distinctly cry-"Sei Messer Guicciardini, di cosi?"-strongly accentuating the last syllable. And if the reply be in the affirmative, you may draw your own conclusions. For those who are not Italianate, it will do quite as well if they cry, "Guicciardini? No or yes?" For even this echo is not equal to the Irish one, which to "_How do you do_?" replied, "Pretty well, I thank you!"

There is a very good story of the Ponte alle Grazie, anciently known as the Rubaconte, from the Podesta in whose year of office it was built, told originally by Sachetti in his _Novelle_ and Manni, _Veglie Piacevoli_, who drew it indeed from Venetian or Neapolitan-Oriental sources, and which is best told by Leader Scott in "The Echoes of Old Florence." It still lives among the people, and is briefly as follows, in another form:

THE ORIGIN OF THE PONTE ALLE GRAZIE.

"There was once in Florence a Podesta or chief magistrate named Rubaconte, and he had been chosen in the year 1236, nor had he been long in office when a man called Bagnai, because he kept a public bath, was brought before him on the charge of murder.

"And Bagnai, telling his tale, said: 'This is the very truth-_ne favola ne canzone di tavola_-for I was crossing the river on the little bridge with a hand-rail by the Palazzo Mozzi, when there came riding over it a company of gentlemen. And it befell that I was knocked over the bridge, and fell on a man below who was washing his feet in the Arno, and lo! the man was killed by my dropping on him.'

"Now to the Podesta this was neither eggs nor milk, as the saying is, and he could at first no more conclude on it than if one had asked him, '_Chi nacque prima-l'uovo o la gallina_?' 'Which was born first-the hen or the egg?' For on one side the _bagnajolo_ was innocent, and on the other the dead man's relations cried for vengeance. But after going from one side of his brain to the other for five minutes, he saw 'from here to the mountain,' and said:

"'Now I have listened to ye both, and this is a case where one must-

"'Non giudicar per legge ni per carte, Se non ascolti l'un e l'altra parte.'

"'Judge not by law-books nor by chart, But look with care to either part.'

"'And as it is said, "Berta must drink from her own bottle," so I decree that the _bagnaio_ shall go and wash his feet in the Arno, sitting in the same place, and that he who is the first of his accusers shall fall from the bridge on his neck, and so kill him.'

"And truly this settled the question, and it was agreed that the Podesta was _piu savio de gli statuti_-wiser even than the law itself.

"But then Rubaconte did an even wiser thing, for he determined to have a new bridge built in place of the old one, and hence came the Ponte alle Grazie, 'of which he himself laid the first foundation-stone, and carried the first basket of mortar, with all due civic ceremony, in 1236.' {82}

"But as it is said, 'he who has drunk once will drink again,' it came to pa.s.s that Bagnai had to appear once more as accused before the Podesta.

One day he met a man whose donkey had fallen and could not rise. 'Twas on the Ponte Vecchio.

"The owner seized the donkey by the head, Bagnai caught him by the tail, and pulled so hard that the tail came off!

"Then the contadino or _asinaio_ had Bagnai brought before the Podesta, and claimed damages for his injured animal. And Rubaconte decided that Bagnai should keep the a.s.s in his stable, and feed him well-until the tail had grown again.

"As may be supposed, the _asinaio_ preferred to keep his a.s.s himself, and go no farther in the case."

This ancient tale recalls that of Zito, the German magician conjuror, whose leg was pulled off. It is pretty evident that the donkey's tail had been glued on for the occasion.