Latin Literature - Part 1
Library

Part 1

Latin Literature.

by J. W. Mackail.

I.

THE REPUBLIC.

I.

ORIGINS OF LATIN LITERATURE: EARLY EPIC AND TRAGEDY.

To the Romans themselves, as they looked back two hundred years later, the beginnings of a real literature seemed definitely fixed in the generation which pa.s.sed between the first and second Punic Wars. The peace of B.C. 241 closed an epoch throughout which the Roman Republic had been fighting for an a.s.sured place in the group of powers which controlled the Mediterranean world. This was now gained; and the pressure of Carthage once removed, Rome was left free to follow the natural expansion of her colonies and her commerce. Wealth and peace are comparative terms; it was in such wealth and peace as the cessation of the long and exhausting war with Carthage brought, that a leisured cla.s.s began to form itself at Rome, which not only could take a certain interest in Greek literature, but felt in an indistinct way that it was their duty, as representing one of the great civilised powers, to have a substantial national culture of their own.

That this new Latin literature must be based on that of Greece, went without saying; it was almost equally inevitable that its earliest forms should be in the shape of translations from that body of Greek poetry, epic and dramatic, which had for long established itself through all the Greek-speaking world as a common basis of culture. Latin literature, though artificial in a fuller sense than that of some other nations, did not escape the general law of all literatures, that they must begin by verse before they can go on to prose.

Up to this date, native Latin poetry had been confined, so far as we can judge, to hymns and ballads, both of a rude nature. Alongside of these were the popular festival-performances, containing the germs of a drama.

If the words of these performances were ever written down (which is rather more than doubtful), they would help to make the notion of translating a regular Greek play come more easily. But the first certain Latin translation was a piece of work which showed a much greater audacity, and which in fact, though this did not appear till long afterwards, was much more far-reaching in its consequences. This was a translation of the _Odyssey_ into Saturnian verse by one Andronicus, a Greek prisoner of war from Tarentum, who lived at Rome as a tutor to children of the governing cla.s.s during the first Punic War. At the capture of his city, he had become the slave of one of the distinguished family of the Livii, and after his manumission was known, according to Roman custom, under the name of Lucius Livius Andronicus.

The few fragments of his _Odyssey_ which survive do not show any high level of attainment; and it is interesting to note that this first attempt to create a mould for Latin poetry went on wrong, or, perhaps it would be truer to say, on premature lines. From this time henceforth the whole serious production of Latin poetry for centuries was a continuous effort to master and adapt Greek structure and versification; the _Odyssey_ of Livius was the first and, with one notable exception, almost the last sustained attempt to use the native forms of Italian rhythm towards any large achievement; this current thereafter sets underground, and only emerges again at the end of the cla.s.sical period. It is a curious and significant fact that the attempt such as it was, was made not by a native, but by a naturalised foreigner.

The heroic hexameter was, of course, a metre much harder to reproduce in Latin than the trochaic and iambic metres of the Greek drama, the former of which especially accommodated itself without difficulty to Italian speech. In his dramatic pieces, which included both tragedies and comedies, Andronicus seems to have kept to the Greek measures, and in this his example was followed by his successors. Throughout the next two generations the production of dramatic literature was steady and continuous. Gnaeus Naevius, the first native Latin poet of consequence, beginning to produce plays a few years later than Andronicus, continued to write busily till after the end of the second Punic War, and left the Latin drama thoroughly established. Only inconsiderable fragments of his writings survive; but it is certain that he was a figure of really great distinction. Though not a man of birth himself, he had the skill and courage to match himself against the great house of the Metelli. The Metelli, it is true, won the battle; Naevius was imprisoned, and finally died in exile; but he had established literature as a real force in Rome.

Aulus Gellius has preserved the haughty verses which he wrote to be engraved on his own tomb--

_Immortelles mortales si foret fas flere Flerent divae Camenae Naevium poetam; Itaque postquam est Orci traditus thesauro Obliti sunt Romai loquier lingua Latina._

The Latin Muses were, indeed, then in the full pride and hope of a vigorous and daring youth. The greater part of Naevius' plays, both in tragedy and comedy, were, it is true, translated or adapted from Greek originals; but alongside of these,--the _Danae_, the _Iphigenia_, the _Andromache_, which even his masculine genius can hardly have made more than pale reflexes of Euripides--were new creations, "plays of the purple stripe," as they came to be called, where he wakened a tragic note from the legendary or actual history of the Roman race. His _Alimonium Romuli et Remi_, though it may have borrowed much from the kindred Greek legends of Danae or Melanippe, was one of the foundation-stones of a new national literature; in the tragedy of _Clastidium_, the scene was laid in his own days, and the action turned on an incident at once of national importance and of romantic personal heroism--a great victory won over the Gallic tribes of Northern Italy, and the death of the Gallic chief in single combat at the hand of the Roman consul.

In his advanced years, Naevius took a step of even greater consequence.

Turning from tragedy to epic, he did not now, like Andronicus, translate from the Greek, but launched out on the new venture of a Roman epic. The Latin language was not yet ductile enough to catch the cadences of the n.o.ble Greek hexameter; and the native Latin Saturnian was the only possible alternative. How far he was successful in giving modulation or harmony to this rather c.u.mbrous and monotonous verse, the few extant fragments of the _Bellum Punic.u.m_ hardly enable us to determine; it is certain that it met with a great and continued success, and that, even in Horace's time, it was universally read. The subject was not unhappily chosen: the long struggle between Rome and Carthage had, in the great issues involved, as well as in its abounding dramatic incidents and thrilling fluctuations of fortune, many elements of the heroic, and almost of the superhuman; and in his interweaving of this great pageant of history with the ancient legends of both cities, and his connecting it, through the story of Aeneas, with the war of Troy itself, Naevius showed a constructive power of a very high order. It is, doubtless, possible to make too much of the sweeping statements made in the comments of Macrobius and Servius on the earlier parts of the _Aeneid_--"this pa.s.sage is all taken from Naevius;" "all this pa.s.sage is simply conveyed from Naevius' _Punic War_." Yet there is no doubt that Virgil owed him immense obligations; though in the details of the war itself we can recognise little in the fragments beyond the dry and disconnected narrative of the rhyming chronicler. Naevius laid the foundation of the Roman epic; he left it at his death--in spite of the despondent and perhaps jealous criticism which he left as his epitaph--in the hands of an abler and more ill.u.s.trious successor.

Quintus Ennius, the first of the great Roman poets, and a figure of prodigious literary fecundity and versatility, was born at a small town of Calabria about thirty years later than Naevius, and, though he served as a young man in the Roman army, did not obtain the full citizenship till fifteen years after Naevius' death. For some years previously he had lived at Rome, under the patronage of the great Scipio Africa.n.u.s, busily occupied in keeping up a supply of translations from the Greek for use on the Roman stage. Up to his death, at the age of seventy, he continued to write with undiminished fertility and unflagging care. He was the first instance in the Western world of the pure man of letters. Alongside of his strictly literary production, he occupied himself diligently with the technique of composition--grammar, spelling, p.r.o.nunciation, metre, even an elementary system of shorthand. Four books of miscellaneous translations from popular Greek authors familiarised the reading public at Rome with several branches of general literature hitherto only known to scholars. Following the demand of the market, he translated comedies, seemingly with indifferent success. But his permanent fame rested on two great bodies of work, tragic and epic, in both of which he far eclipsed his predecessors.

We possess the names, and a considerable body of fragments, of upwards of twenty of his tragedies; the greater number of the fragments being preserved in the works of Cicero, who was never tired of reading and quoting him. As is usual with such quotations, they throw light more on his mastery of phrase and power of presenting detached thoughts, than on his more strictly dramatic qualities. That mastery of phrase is astonishing. From the silver beauty of the moonlit line from his _Melanippe_--

_Lumine sic tremulo terra et cava caerula candent_,

to the thunderous oath of Achilles--

_Per ego deum sublimas subices Umidas, unde oritur imber sonitu saevo et spiritu_

they give examples of almost the whole range of beauty of which the Latin language is capable. Two quotations may show his manner as a translator.

The first is a fragment of question and reply from the prologue to the _Iphigenia at Aulis_, one of the most thrilling and romantic pa.s.sages in Attic poetry--

Agam. _Quid nocti videtur in altisono Caeli clupeo?_

Senex. _Temo superat Cogens sublime etiam atque etiam Noctis iter_.

What is singular here is not that the mere words are wholly different from those of the original, but that in the apparently random variation Ennius produces exactly the same rich and strange effect. This is no accident: it is genius. Again, as a specimen of his manner in more ordinary narrative speeches, we may take the prologue to his _Medea_, where the well-known Greek is pretty closely followed--

_Utinam ne in nemore Pelio securibus Caesa cecidisset abiegna ad terram trabes, Neve inde navis inchoandae exordium Coep.i.s.set, quae nunc nominatur nomine Argo, quia Argivi in ea dilecti viri Vecti petebant pellem inauratam arietis Colchis, imperio regis Peliae, per dolum: Nam nunquam era errans mea domo ecferret pedem Medea, animo aegra, amore saevo saucia._

At first reading these lines may seem rather stiff and ungraceful to ears familiar with the liquid lapse of the Euripidean iambics; but it is not till after the second or even the third reading that one becomes aware in them of a strange and austere beauty of rhythm which is distinctively Italian. Specially curious and admirable is the use of elision (in the eighth, for instance, and even more so in the fifth line), so characteristic alike of ancient and modern Italy. In Latin poetry Virgil was its last and greatest master; its gradual disuse in post-Virgilian poetry, like its absence in some of the earliest hexameters, was fatal to the music of the verse, and with its reappearance in the early Italian poetry of the Middle Ages that music once more returns.

It was in his later years, and after long practice in many literary forms, that Ennius wrote his great historical epic, the eighteen books of _Annales_, in which he recorded the legendary and actual history of the Roman State from the arrival of Aeneas in Italy down to the events of his own day. The way here had been shown him by Naevius; but in the interval, chiefly owing to Ennius' own genius and industry, the literary capabilities of the language had made a very great advance. It is uncertain whether Ennius made any attempt to develop the native metres, which in his predecessor's work were still rude and harsh; if he did, he must soon have abandoned it. Instead, he threw himself on the task of moulding the Latin language to the movement of the Greek hexameter; and his success in the enterprise was so conclusive that the question between the two forms was never again raised. The _Annales_ at once became a cla.s.sic; until dislodged by the _Aeneid_, they remained the foremost and representative Roman poem, and even in the centuries which followed, they continued to be read and admired, and their claim to the first eminence was still supported by many partisans. The sane and lucid judgment of Quintilian recalls them to their true place; in a felicitous simile he compares them to some sacred grove of aged oaks, which strikes the senses with a solemn awe rather than with the charm of beauty. Cicero, who again and again speaks of Ennius in terms of the highest praise, admits that defect of finish on which the Augustan poets lay strong but not unjustified stress. The n.o.ble tribute of Lucretius, "as our Ennius sang in immortal verse, he who first brought down from lovely Helicon a garland of evergreen leaf to sound and shine throughout the nations of Italy," was no less than due from a poet who owed so much to Ennius in manner and versification.

It is not known when the _Annales_ were lost; there are doubtful indications of their existence in the earlier Middle Ages. The extant fragments, though they amount only to a few hundred lines, are sufficient to give a clear idea of the poet's style and versification, and of the remarkable breadth and sagacity which made the poem a storehouse of civil wisdom for the more cultured members of the ruling cla.s.ses at Rome, no less than a treasury of rhythm and phrase for the poets. In the famous single lines like--

_Non cauponantes bellum sed belligerantes_,

or--

_Quem nemo ferro potuit superare me auro_,

or--

_Ille vir haud magna c.u.m re sed plenu' fidei_,

or the great--

_Moribus antiquis res stat Romana virisque_

Ennius expressed, with even greater point and weight than Virgil himself, the haughty virtue, the keen and narrow political instinct, by which the small and struggling mid-Italian town grew to be arbitress of the world; not Lucretius with his vast and melancholy outlook over a world where patriotism did not exist for the philosopher, not Virgil with his deep and charmed breedings over the mystery and beauty of life and death, struck the Roman note so exclusively and so certainly.

The success of the Latin epic in Ennius' hands was indeed for the period so complete that it left no room for further development; for the next hundred years the _Annales_ remained not only the unique, but the satisfying achievement in this kind of poetry, and it was only when a new wave of Greek influence had brought with it a higher and more refined standard of literary culture, that fresh progress could be attained or desired. It was not so with tragedy. So long as the stage demanded fresh material, it continued to be supplied, and the supply only ceased when, as had happened even in Greece, the acted drama dwindled away before the gaudier methods of the music-hall. Marcus Pacuvius, the nephew of Ennius, wrote plays for the thirty years after his uncle's death, which had an even greater vogue; he is placed by Cicero at the head of Roman tragedians. The plays have all perished, and even the fragments are lamentably few; we can still trace in them, however, that copiousness of fancy and richness of phrase which was marked as his distinctive quality by the great critic Varro. Only one Roman play (on Lucius Aemilius Paulus, the conqueror of Pydna[1]) is mentioned among his pieces; and this, though perhaps accidental, may indicate that tragedy had not really pushed its roots deep enough at Rome, and was destined to an early decay.

Inexhaustible as is the life and beauty of the old Greek mythology, it was impossible that a Roman audience should be content to listen for age after age to the stories of Atalanta and Antiope, Pentheus and Orestes, while they had a new national life and overwhelming native interests of their own. The Greek tragedy tended more and more to become the merely literary survival that it was in France under Louis Quatorze, that it has been in our own day in the hands of Mr. Arnold or Mr. Swinburne. But one more poet of remarkable genius carries on its history into the next age.

Lucius Accius of Pisaurum produced one of his early plays in the year 140 B.C., on the same occasion when one of his latest was produced by Pacuvius, then an old man of eighty. Accius reached a like age himself; Cicero as a young man knew him well, and used to relate incidents of the aged poet's earlier life which he had heard from his own lips. For the greater part of the fifty years which include Sulla and the Gracchi, Accius was the recognised literary master at Rome, president of the college of poets which held its meetings in the temple of Minerva on the Aventine, and a.s.sociating on terms of full equality with the most distinguished statesmen. A doubtful tradition mentions him as having also written an epic, or at least a narrative poem, called _Annales_, like that of Ennius; but this in all likelihood is a distorted reflection of the fact that he handed down and developed the great literary tradition left by his predecessor. The volume of his dramatic work was very great; the t.i.tles are preserved of no less than forty-five tragedies. In general estimation he brought Roman tragedy to its highest point. The fragments show a grace and fancy which we can hardly trace in the earlier tragedians.

Accius was the last, as he seems to have been the greatest, of his race.

Tragedy indeed continued, as we shall see, to be written and even to be acted. The literary men of the Ciceronian and Augustan age published their plays as a matter of course; Varius was coupled by his contemporaries with Virgil and Horace; and the lost _Medea_ of Ovid, like the never-finished _Ajax_ of Augustus, would be at the least a highly interesting literary doc.u.ment. But the new age found fresh poetical forms into which it could put its best thought and art; while a blow was struck directly at the roots of tragedy by the new invention, in the hands of Cicero and his contemporaries, of a grave, impa.s.sioned, and stately prose.

II.

COMEDY: PLAUTUS AND TERENCE.

Great as was the place occupied in the culture of the Greek world by Homer and the Attic tragedians, the Middle and New Comedy, as they culminated in Menander, exercised an even wider and more pervasive influence. A vast gap lay between the third and fifth centuries before Christ. Aeschylus, and even Sophocles, had become ancient literature in the age immediately following their own. Euripides, indeed, continued for centuries after his death to be a vital force of immense moment; but this force he owed to the qualities in him that make his tragedy transgress the formal limits of the art, to pa.s.s into the wider sphere of the human comedy, with its tears and laughter, its sentiment and pa.s.sions. From him to Menander is in truth but a step; but this step was of such importance that it was the comedian who became the Shakespeare of Greece. _Omnem vitae imaginem expressit_ are the words deliberately used of him by the greatest of Roman critics.

When, therefore, the impulse towards a national literature began to be felt at Rome, comedy took its place side by side with tragedy and epic as part of the Greek secret that had to be studied and mastered; and this came the more naturally that a sort of comedy in rude but definite forms was already native and familiar. Dramatic improvisations were, from an immemorial antiquity, a regular feature of Italian festivals. They were cla.s.sed under different heads, which cannot be sharply distinguished. The _Satura_ seems to have been peculiarly Latin; probably it did not differ deeply or essentially from the two other leading types that arose north and south of Latium, and were named from the little country towns of Fescennium in Etruria, and Atella in Campania. But these rude performances hardly rose to the rank of literature; and here, as elsewhere, the first literary standard was set by laborious translations from the Greek.

We find, accordingly, that the earlier masters--Andronicus, Naevius, Ennius--all wrote comedies as well as tragedies, of the type known as _palliata_, or "dressed in the Greek mantle," that is to say, freely translated or adapted from Greek originals. After Ennius, this still continued to be the more usual type; but the development of technical skill now results in two important changes. The writers of comedy become, on the whole and broadly speaking, distinct from the writers of tragedy; and alongside of the _palliata_ springs up the _togata_, or comedy of Italian dress, persons, and manners.

As this latter form of Latin comedy has perished, with the exception of trifling fragments, it may be dismissed here in few words. Its life was comprised in less than a century. t.i.tinius, the first of the writers of the _fabula togata_ of whom we have any certain information, was a contemporary of Terence and the younger Scipio; a string of names, which are names and nothing more, carries us down to the latest and most celebrated of the list, Lucius Afranius. His middle-cla.s.s comedies achieved a large and a long-continued popularity; we hear of performances of them being given even a hundred years after his death, and Horace speaks with gentle sarcasm of the enthusiasts who put him on a level with Menander. With his contemporary Quinctius Atta (who died B.C. 77, in the year of the abortive revolution after the death of Sulla), he owed much of his success to the admirable acting of Roscius, who created a stage tradition that lasted long after his own time. To the ma.s.s of the people, comedy (though it did not err in the direction of over-refinement) seemed tame by comparison with the shows and pageants showered on them by the ruling cla.s.s as the price of their suffrages. As in other ages and countries, fashionable society followed the mob. The young man about town, so familiar to us from the brilliant sketches of Ovid, accompanies his mistress, not to comedies of manners, but to the more exciting spectacles of flesh and blood offered by the ballet-dancers and the gladiators. Thus the small cla.s.s who occupied themselves with literature had little counteracting influence pressed on them to keep them from the fatal habit of perpetually copying from the Greek; and adaptations from the Attic New Comedy, which had been inevitable and proper enough as the earlier essays of a tentative dramatic art, remained the staple of an art which thus cut itself definitely away from nature.