Lancelot of the Laik - Part 7
Library

Part 7

++QVant les .x.m. de gallehault sa.s.semblerent, si fut gra{n}de la noise, et moult en abbatent a le{u}r venir

mais qua{n}t messire yuain vint, si reco{n}forta mo{u}lt les gens du roy artus

et to{us} les fuyans retourne{n}t auec luy.

[Sidenote: Galiot orders charge.]

Et gallehault sen va arriere a son conroy, et commande q{ui}lz cheuauchent fermement

et quilz se frappent es gens du roy artus[A35] de telle maniere[A36] que nul dentreulz ne demeure a cheual "Vous estes to{us} frays. Or y perra comment vous le ferez."

A tant cheuauchent les conroys deuers le{u}rs ge{n}s, Car ilz auoyent ia du pire.

[Sidenote: Galiot's reserve arriving, his men awhile prevail.]

Et quant le conroy de Gallehault fut venu, si changa moult laffaire

Car moult y auoyt grant effort de gens. Et fut a le{ur} venue le cheualier noir mis a terre.[A37] Et aussi les six compaigno{n}s qui toute iour auoyent este pres de luy.[A38]

[Sidenote: Galiot again remounts Lancelot.]

Lors vint gallehault, qui le remonta sur le cheual mesmes ou so{n} corps seoit.[A39] Et si tost comme il fut mo{n}te, il sen reuint a la meslee aussi frays comme il auoit le io{u}r este. Et qua{n}t il vint aux coups donner, tous ceulx qui le veoyent sen esmerueilloyent, Ainsi dura la bataille iusques a la nuyt.

[Sidenote: Night arriving, the hosts retreat.]

Et quant il vint au soir ilz se departirent

et toutesfoys les gens du roy Artus en eurent du meilleur.

[Sidenote: Lancelot tries to depart un.o.bserved, but is followed by Galiot, who prays him to lodge with him for that night.]

Le bon cheualier se depart.i.t de lost le plus coyement quil peut,[A40] et sen alla par vng chemin entre les prestz et vng tertre, et cuyda que nul ne le veist

mais Gallehault sen print tres bien garde, et picqua tant son cheual qui luy fut au deuant par vne adresse, et le vint rencontrer au pied du tertre. Si le salue, et dit 'que dieu le co{n}duit.' Et celuy le regarde en trauers, et luy a a moult grant peine re{n}du son salut. "Bel amy," fait galehault, "qui estes vous?" "Sire," fait il, "ie suis vng cheualier, ce pouez vo{us} veoir." "Certes," fait galehault, "cheualier estes vous meilleur qui soit

& vous estes lhomme du monde que plus ie vouldroye honnourer,[A41] et si vous suis venu prier que vous herbergez ceste nuyt auec moy." Et il luy dist ainsi co{m}me sil ne lauoit huy veu, "Qui estes vous, sire, q{u}i me auez prie de me he[r]berger?" "Je suis gallehault, le sire de ces gens icy, vers qui vous auez au iourdhuy gara{n}ty le royaulme de logres, leq{ue}l ie eusse ia conquis se ne fust vostre corps." "Comme{n}t"

(fait il) "vous estes ennemy de monseigneur le roy artus, et me priez de herberger?

[Sidenote: Lancelot at first refuses, till Galiot agrees to do whatever Lancelot may require of him, and promises to entertain him sumptuously;]

Auec vo{us} ne herbergeray ie mie en ce point." "Haa sire," faict gallehault, "plus feray ie pour vous, et si nay mye a commencer. Et ie vous prie que vous y herbergiez par tel conuena{n}t que ie feray tout ce que me scaurez requerre." A tant se arresta le cheuallier, et dist a gallehault; "Sire, vo{us} promettez a.s.sez

mais ie ne scay co{m}ment il est du re{n}dre"

et gallehault luy dist.

"Sire, se vous he[r]bergez ennuyt auec moy, ie vous donneray tout ce que vous oserez diuiser de bouche, et bien vo{us} en feray seur,"

[Sidenote: whereupon they return together to Galiot's camp.]

Et lors luy fiance, & apres luy promet bailler bons plaiges; Ado{n}c sen vo{n}t tous deux en lost.

[Footnote A35: Lines 3485, 6.]

[Footnote A36: Line 3487 _and last_.]

[Footnote A37: Compare lines 3365-3368.]

[Footnote A38: Lines 3369, 70.]

[Footnote A39: Compare lines 3391-3426.]

[Footnote A40: Compare line 1140.]

[Footnote A41: Compare lines 2845-8.]

-- Comment gallehault suyuit le cheuallier aux noires armes, et fist tant par belles parolles q{u}il le{m}mena en son ost, do{n}c le roy artus & tous ses gens en furent moult troublez.

[Sidenote: Gawain, seeing Lancelot with Galiot, tells the Queen that now they are all lost;]

++MEssire gauuain auoyt veu aller le cheuallier au noir escu, & le eust voulentiers suiuy sil eust peu mo{n}ter a cheual. Lors regarde contre val la riuiere, et voit gallehault et le cheuallier noir qui retournoyent pour venir a lost, et dist a la royne, "Haa dame, or pouons nous bien dire que nous sommes gens perdus

regardez que gallehault a conquis par scauoir," Et elle regarde, & voyt q{ue} cest le cheuallier noir q{ue} gallehault emmaine; si en est tant iree quelle ne peut dire mot.

[Sidenote: and swoons away more than three times.]

Et messire gauuai{n} se pasme en pou dheure pl{us} de trois fois. Le roi artus vint leans

et ouyt le cry q{ue} chascun disoit, "il est mort, il est mort." Si vint a luy, et lembra.s.sa, et commenca a plorer mo{u}lt tendrement. Et reuient monseigneur Gauuain de pasmoison;

[Sidenote: He tells Arthur that his time of misfortune is come;]

Et quant il veit le roy artus, il commence a le blasmer, et dit.

"Ores est venu le terme que les clercz vous disrent.

[Sidenote: for their protector is lost.]

Regardez le tresor que vous auez huy perdu. celluy vous toldra terre qui toute iour la vous a garantie par son corps, et se vo{us} fussiez preudhomme vous leussiez retenu, ainsi comme a fait le plus preudhomme qui viue, qui par cy deuant lemmaine."

[Sidenote: Arthur also sees Galiot, and is deeply grieved, but tries to comfort his nephew.]

Lors voit le roy gallehault, qui emmenoit le cheuallier, dont il a tel dueil que a pou quil ne est cheut

mais de plorer ne se peut tenir, et toutesfois faict il la plus belle chere q{u}il peut pour son nepueu reconforter. Et si tost q{ue} il vit en la salle, il fist gra{n}t dueil

aussi fist chascun preudhomme.

[Sidenote: Galiot and Lancelot arrive at Galiot's camp, and Lancelot asks to speak with the two men whom Galiot most trusts.]

++TAnt sont allez gallehault et le cheualier quilz sont venus empres lost, Adonc luy dist le cheualier, "Sire, ains que ie entre dedans vostre ost, faictes moi p{ar}ler aux deux pl{us} preudhommes que vous ayez et esquelz vous fiez le plus." Et gallehault lottroye.

Lors sen va en son tref, et prent deux des hommes du mo{n}de ou plus il se fie, et leur dist, "Venez auec moy et vous verrez le plus riche homme du monde." "Comme{n}t," font ilz, "nestes vous mie le plus riche qui soit au monde?"

[Sidenote: Galiot takes him to the "first-conquest" king and the king of a hundred knights, and Lancelot repeats to them his compact with Galiot, and takes their pledge that they will forsake Galiot if he breaks his agreement, and will go with himself (Lancelot).]

"Nenny," dist il

"mais ie le seray ains que ie dorme." Ces deux estoyent le roy premier conquis

et le roi des cent cheualliers.

Qua{n}t ilz virent le cheuallier, si lui firent moult grant ioye

Car ilz le congneurent bien par ses armes. Et le cheuallier leur demanda qui ilz estoient

et ilz se nommerent sicomme vous auez ouy

et il leur dist. "Seigneurs, vostre sire vous faict moult grant honneur

Car il dit que vous estes les deux hommes du monde que plus il ayme, et entre luy et moy a vne conuenance que ie vueil que vous oyez

Car il ma fiance que pour en nuyt herberger auec luy me donnera ce que ie luy vouldray demander." Et gallehault dist

"vous dictes verite." "Sire," faict le cheuallier, "ie vueil encores auoir la seurte de ses hommes." Et gallehault dist, "Dictes moy co{m}me{n}t." "Ilz me fianceront," fait le cheuallier, "q{ue} se vous me faillez de co{n}uenant, ilz vous guerpiront et sen viendront auec moy la ou ie diray," Et gallehault dit que ainsi le veult

et il le fait fia{n}cer. Lors appella gallehault le roy premier co{n}quis a vne part, et luy dist. "Allez auant & dictes a mes barons quilz a.s.semblent maintenant a monstre si honnorablement comme ilz pourront, et gardez que en mon tref soient to{us} les deduys que le{n} pourra trouuer en tout lost."

[Sidenote: Galiot orders all kinds of entertainments to be brought to his tent.]

Lors sen va celluy au ferir des esperons, & fist le commandement de son seigneur. Et gallehault tient le cheualier aux parolles, luy & son seneschal, tant que le commandeme{n}t fust fait.

[Sidenote: Twenty-eight kings, beside dukes and counts, come to the feast, and honour Lancelot as the flower of the knighthood of the world.]

Si ne demoura gueres que encontre eulx vindrent deux cens barons qui tous estoient ho{m}mes de gallehault, .xxviii. roys, et les autres estoient ducz et contes; la fut le cheuallier telleme{n}t honnoure que oncques si grant feste ne fut pour vng homme mescongneu comme le{n} fit pour luy a celle fois

et disoie{n}t grans & petis, "Bien viengnez, la fleur de la cheualerie du monde"

et il en auoit grant honte. Ainsi vindrent iusques au tref de gallehault, si ne po{u}rroient estre comtez les deduys et les instrumens qui leans estoient.

[Sidenote: Lancelot is richly attired, and n.o.bly served.]

A telle ioye fut receu, et qua{n}t il fut desarme, gallehault luy fit apporter vne robe mo{u}lt riche, et il la vest.i.t. quant le ma{n}ger fut prest, ilz se a.s.sirent a table, et furent n.o.blement seruis, et le cheualier fut mo{u}lt honnoure.

[Sidenote: After supper four beds are prepared, one larger than the rest, for Lancelot.]

++APres manger co{m}manda gallehault a faire quatre litz desquelz lung estoit plus grant que les aultres. Quant les litz furent si richeme{n}t atournez, gallehault maine le cheuallier coucher. Et dist. "Sire, vous gerrez icy;" "Et qui gerra de la?" fait le cheualier. "Quattre sergens," faict gallehault, "qui vous seruiront

Et ie iray en vne chambre par dela, affin que vous soyez icy plus en paix." "Haa, Sire, pour dieu," faict il, "ne me faictes gesir plus ayse que ces aultres cheualiers

car tant ne me deuez a vilennir." "Nayez garde," faict galehault, "Car ia pour chose que vous faciez pour moi vo{us} ne serez tenu a villain."

[Sidenote: Galiot awhile departs, and Lancelot falls asleep.]

A ta{n}t sen part gallehault. Et le cheuallier commence a penser au grant honneur que gallehault luy faisoit. Si lenprise moult

puis se coucha, et tantost il sendormit

car moult estoit las;

[Sidenote: Galiot then returns, and lies near Lancelot, and hears how his guest murmurs in his sleep.]

Et qua{n}t gallehault sceut quil fut endormy, le plus coyement quil peut se coucha en vng autre lit empres luy

et es deux aultres litz se coucherent deux cheualiers, et nestoyent en la chambre que eulx quatre, sans plus. La nuyt se plaint moult le cheualier en son dormant, et gallehault loit bien, car il ne dormoit gueres. Ains pensa toute la nuyt a le retenir.