It Seems Like I Got Reincarnated Into The World of a Yandere Otome Game - Volume 4 Chapter 9
Library

Volume 4 Chapter 9

Extra arc 『The Stage Ghost's Cappricio』 Chapter 6

Edited ver:

私はばあやのタルトを手に、舞臺稽古を終えたミリアの元へ向かった。

I headed to Miria's direction after she finished the dress rehearsal with my nanny's tarts on hand.

フランデルト様は今回の臺詞改定に思うところがあったようで、劇場支配人を相手に議論の最中だ。

Since it seems Frandert-sama has thoughts about the current revision of the lines, he was now in the middle of discussion with the theatre's manager.

私はというと。少しでもミリアと二人っきりでお話したいな、という目論見でもって楽屋への道を急いでいた。

As for me, I hurried my way to the dressing room eagerly hoping to talk with Miria for a bit alone.

楽屋に近づくと、その扉が開いていることに気がついた。

When I neared her dressing room, I noticed that the door to it was ajar.

(誰かいるのかしら?)

(Is someone there?)

部屋の中で話をしている一方がミリアであることはすぐにわかった。彼女の聲が、普段よりもどこか緊張をはらんで、そのくせどこか華やいで聞こえる。相手は男性であるらしく、対稱的に低い聲が聞き取りづらい。

I quickly discovered that one of the people talking inside the room was Miria. Her voice was more nervous than usual, yet, it sounded somewhat cheerful. The other person seemed to be a man, his consistently low voice was hard to make out.

(こ、これは……)

(T-this is…)

もしかして、戀、というやつではないだろうか。今彼女と話し込んでいる聲の主。彼女にこんな聲を出させるそのお相手こそが、ミリアの戀する相手なのでは。

Could it be… could it be love? The voice that was deep in conversation with Miria right now… This guy that could make her speak in that tone was the person Miria likes, isn't it?

ミリアは人形?

But wasn't Miria a doll?

いや、そんなことは問題ではない。彼女にもしっかりと好悪の感情があるのは知っている。であれば、戀心を抱くことだっておおいにありうることではないか!

No, that sort of thing isn't a concern. I was fully aware that even she had likes and dislikes. If that's the case, then it might be very likely that she could even love!

さあ、そのお相手は誰!?

Now then, who is it!?

私がウキウキと(なんとなく)物陰に隠れて待つことしばし。楽屋から出て行くその人の姿が目に入ってきた。

For a while, I'd been waiting cheerfully, hidden in the shadows (for some reason). Then, the figure of the person who came out from dressing room fell into my line of sight.

あまり気を使っていない感じのぼさっとした髪は、純粋な黒髪ではなく少し灰色がかっている。さわやかな印象とは言いがたいが、不潔にしているというわけではないようだ。髭はきちんと剃っているし、服も……と、思ったら。ズボンの裾が汚れている。

His messy hair, which felt like he didn't pay much attention to it, was not pure black but rather, slightly ashen in color. I'd be hard-pressed to say he had a refres.h.i.+ng impression, but it's not like he was filthy. His beard was properly shaven and his clothes were… Nope, when I look closer, the cuff of his trousers are dirty.

人間嫌い=インドア、外を歩かなそう、という考えは安直かもしれないが、それにしてももう少し身ぎれいにすれば隨分と印象が変わるだろうに。

比較的近くから初めて見たその顔立ちは――驚いたことに――整っていると言っていい。しかし神経質そうに眉間に寄せられたシワの深いことといったら。

Perhaps equating misanthropes to shutins who don't go outside is too irresponsible, but even so, if he'd been a little tidier, my impression of him would probably be totally different. Comparatively, when I saw his features up close for the first time, I can say he was — surprisingly — good-looking. But the crease on his brows was so deep, he looked neurotic.

(劇作家、さん……)

(Mr… playwright……)

私は、とても複雑な気持ちになった。

I had strong mixed feeling about this.

その後私は素知らぬ顔で楽屋を尋ねたが、ミリアの様子はいつもと変わりなかった。

けれど。

After that, I looked inside the dressing room feigning ignorance but Miria was the same as always.

However…

「あの、今そこですれ違った男の方……たぶん、劇作家の方だと思うのだけど……」

「I'm pretty sure that gentleman who pa.s.sed by just now was the playwright…」

私がその話題を出すと、彼女の白い頬に少しだけ赤みが差した。これもう戀心確定ですよね。

When I started the topic, her white cheeks immediately flushed red slightly. Now, I'm sure it's love.

「はい。きっとそうです。エリウス様です」

「Yes. I'm sure it was. It was Elius-sama」

「エリウス……様・?」

「Elius… –sama?」

おもいっきり怪訝な顔をした私に、ミリアは言葉を重ねた。

Seeing me look at her very suspiciously, Miria added.

「その……素晴らしい劇作家ですから。私、尊敬しています」

「That is…he's a wonderful playwright. So I admire him」

「それに、ミリアの好きな人だし?」

「And, he's also the person you like, no?」

軽口のつもりで言ってみたら、ミリアはハッとして青ざめた。『え? 何その反応!?』と焦る私に向けて頭を下げる。

When I tried speaking on the hopes she'd spill, Miria looked surprised and paled. 『Eh? What's with that reaction!?』, I thought, as she faced me and lowered her head.

「……すみません。分不相応なことを……」

「…I'm sorry. That's beyond me…」

「分不相応なんて、まさか! 戀愛は人間の専売特許ではないわよ」

「There's no way that can that be beyond you! Love isn't a monopoly of humans, you know」

「せんばい、とっきょ……?」

「Monopoly…?」

「えーと、つまりね。戀をするのは、きっと人間だけではないということ」

「Err… in other words, what I mean to say is that love isn't something limited to humans」

「戀をするのは、人間だけではない……? ――そう、でしょうか」

「Love isn't limited to humans…? -Is that… really true?」

ミリアは懐疑的につぶやき、のみならずきっぱりと首を振った。

Miria not only murmurred skeptically but also plainly shook her head.

「私は、戀愛は人間の『せんばいとっきょ』だと思います」

「I think love is a 『monopoly』of humans」

ミリアの言葉は斷定的で、私は言葉に詰まった。

Since Miria's words sounded final, I was at a loss for words.

「誰かを愛するということは、人形にはできないことなのです。そうできているように見えても、それはただの真似事。人間のすることを見て、上辺だけ真似ているに過ぎません」

「Loving someone isn't something a doll can do. Even if it looks like dolls can, it's just a sham. Looking at what people do, dolls can do no more than mimic outward appearance」

自嘲気味に、しかしはっきりとミリアは斷言した。自分に言い聞かせるようなその言葉は、私の返事を必要としてはいない。

Miria declared self-depracatingly but firmly. The words that were spoken as if to tell herself that didn't need my reply.

「……そうでした。私、あなたに聞いてみたいことがあったのです。あなたはいろいろなことを知っている方だし、魔法についてもご存知だから」

「…… oh, that's right. I… have something I'd like to ask you. You're knowledgable in a lot of things and you even know about magic after all」

わたしは、どことなく不安を感じながら頷いた。

I nodded while feeling somewhat unease.

「なんでも聞いて。答えられるかは分からないけど」

「I'll listen to anything you say. I don't know if I'll be able to answer though」

ミリアは「ありがとうございます」と丁寧に頭を下げた。

Miria bowed her head politely, saying, 「thank you very much」.

そして、その目に見間違いようがないほど切実な光を宿して――言った。

Then, with light so unmistakeably, vivid in her eyes — said:

「人形が、人間になる方法を、ご存知ありませんか?」

「Do you know a way for a doll to become human?」