Hymns From The German - Part 31
Library

Part 31

The old foe of man, Intent on his plan, With might and with craft Still plies each deadly shaft; His like earth saw not ever.

In our own might, so lost our plight, Our arm no conquest gaineth; That Righteous Man must win the fight Whom G.o.d Himself ordaineth: Thou askest His Name?

None else bears the same- Christ Jesus the Lord, As G.o.d of Hosts adored, 'Tis He must win the battle.

And were the world a hungry crew Of devils all around us, Their leaguered host we could subdue, The thought need not confound us: The world's vanquished prince His doom had long since; His fiercest array One word of faith can fray, In spite of threatening gesture.

Unharmed the Word shall yet remain- For this no thanks they merit- He aids us on our battle-plain With his good gifts and Spirit.

Then take they our life, Wealth, fame, child and wife: No triumph they gain, For all their boast is vain, While ours is still the kingdom.

Der Morgenstern.

Ich bin die Wurzel des Geschlechts Davids, ein h.e.l.ler Morgenstern.

Wie schon leuchtet der Morgenstern Voll Gnad und Wahrheit von dem Herrn!

Du susse Wurzel Jesse, Du Davids Sohn aus Jacobs Stamm, Mein Konig und mein Brautigam Hast mir mein Herz besessen: Lieblich, Freundlich, Schon und herrlich, Gross und ehrlich, Reich von Gaben, Ueber alles hoch erhaben!

O meine Perl, Du werthe Kron, Wahr Gottes und Marien Sohn, Ein hochgeborner Konig!

Mein Herz erfreut sich deiner Ehr; Deins heilgen Wortes susse Lehr Ist lauter Milch und Honig: Freudig Sing ich Hosianna! Himmlisch Manna, Das wir essen, Deiner kann ich nicht vergessen.

Geuss sehr tief in mein Herz hinein, Du Gottes Licht und Himmelsschein, Die Flamme deiner Liebe; Und erfreu mich, da.s.s ich doch bleib Ein Glied an deinem heilgen Leib In reinem Liebestriebe: Nach Dir Ist mir, O holdselge Himmelslilje, Aug und Herze Hingeruckt in sussem Schmerze.

Von Gott kommt mir ein Freudenlicht, Wenn Du mit deinem Angesicht Mich freundlich thust anblicken: O Jesu, Du mein trautes Gut, Dein Wort, dein Geist, dein Leib und Blut Mich innerlich erquicken: Nimm mich Freundlich In dein Anne, Das ich warme Werd von Gnaden; Auf dein Wort komm ich geladen.

Herr Gott Vater, mein starker Held, Du hast mich ewig vor der Welt In deinem Sohn geliebet; Dein Sohn hat mich Ihm selbst vertraut, Er ist mein Lieb, ich bin sein Braut, Sehr hoch in Ihm erfreuet: Ewges, Selges, Himmlisch Leben wird Er geben Mir dort oben, Ewig soll mein Herz Ihn loben.

Stimmt an der Jubellieder viel, Und la.s.set susses Saitenspiel Ganz freudenreich erschallen, Da.s.s ich mit Jesu mog allein, Dem wunderschonen Brautgam mein, In steter Liebe wallen: Singet, Springet, Jubiliret, Triumphiret, Dankt dem Herren, Gross ist der Konig der Ehren.

Wie bin ich doch so herzlich froh, Da.s.s meine Lieb, das A und O, Der Anfang und das Ende, Er wird mich doch zu seinem Preis Aufnehmen in das Paradeis, Des will ich frohlich sterben: Amen!

Amen!

Komm Du schone Freudenkrone, Bleib nicht lange; Deiner wart ich mit Verlangen.

Philipp Nicolai. 1556-1608.

The Morning Star.

I am the Root and Offspring of David, and the bright and Morning Star.

_Rev._ xxii. 16.

How lovely now the Morning Star, Sent forth by G.o.d from heaven afar, With truth and mercy shineth!

Hail! Jesse's Root and Jacob's Rod, Hail! David's Offspring, Son of G.o.d, To Thee my heart inclineth: Beauteous, Bounteous, Prince victorious, Great and glorious, Freely giving, High enthroned o'er all things living.

Hail! Son of Mary, Pearl and Crown, Great Bridegroom, King of high renown, Of royal race descended!

Thy glory fills my soul, O Lord; The doctrine of thy Holy Word Is milk and honey blended: Glad praise I raise; Hail, Hosanna! Heavenly Manna, Food sustaining Faith that else might soon be waning.

Shed deep within this heart of mine, Thou Holy Flame, Thou Light Divine, True love by thine excited; Thus let my love to thine respond, Now joined to Thee in mystic bond, A member close united: In troth- Heaven's growth, Lily fairest, Purest, rarest- Nought shall sever Heart and eye from Thee for ever.

A joyful ray from heaven above Shoots through me when thy look of love Thou castest down with favour; Lord Jesus Christ, my chiefest good, Thy Word and Spirit, Flesh and Blood Refresh me with their favour: Let grace Embrace, Closely folding, Firmly holding, Safe from falling, Me who come at thine own calling.

O G.o.d the Father, G.o.d of might, Ere yet the world came out of night, Thou in thy Son didst love me; Now safe beneath his shelter housed, To Him in heavenly bonds espoused, His love to love doth move me.

Joys pure Endure High in heaven, When 'tis given, Tiring never, Still to chant thy praise for ever.

Then hymns of tuneful gladness sing, And wake to joy the sounding string, For nought shall break this union; Each heart with notes of triumph rouse, Because with Christ, the Heavenly Spouse, I live in blest communion.

The song Prolong; Jubilate! Exultate; Spread the story, Great is Christ the King of glory!

Now joy is come, and sorrow past; Alpha, Omega, First and Last, Of all the source and ending, To Paradise my soul shall raise, For evermore to sing his praise, To death sure comfort lending.

Amen!

Amen!

My chief treasure, Crown and pleasure, Wait no longer; Evermore my love grows stronger.

Lobgesang. I.

Bringet her dem Herrn die Ehre seinen Namen.

Sei Lob und Ehr dem hochsten Gut, Dem Vater aller Gute, Dem Gott, Der alle Wunder thut, Dem Gott, Der mein Gemuthe Mit seinem reichen Trost erfullt, Dem Gott, Der allen Jammer stillt: Gebt unserm Gott die Ehre!

Es danken Dir die Himmelsheer O Herrscher aller Thronen, Und die auf Erden, l.u.s.t und Meer In deinem Schatten wohnen.

Die preisen deine Schopfermacht, Die alles also wohl bedacht: Gebt unserm Gott die Ehre!

Was unser Gott geschaffen hat, Das will Er auch erhalten; Daruber will Er fruh und spat Mit seiner Gnade walten: In seinem ganzen Konigreich Ist alles recht, ist alles gleich: Gebt unserm Gott die Ehre!

Ich rief dem Herrn in meiner Noth: Ach Gott, vernimm mein Schreien!

Da half mein Helfer mir vom Tod, Und liess mir Trost gedeihen: Drum dank, ach Gott, drum dank ich Dir: Ach danket, danket Gott mit mir, Gebt unserm Gott die Ehre!

Der Herr ist noch und nimmer nicht Von seinem Volk geschieden; Er bleibet ihre Zuversicht, Ihr Segen, Heil und Frieden: Mit Mutterhanden leitet Er Die Seinen stetig hin und her: Gebt unserm Gott die Ehre!

Wenn Trost und Hulf ermangeln muss, Die alle Welt erzeiget, So kommt und hilft der Ueberfluss, Der Schopfer selbst, und neiget Die Vateraugen denen zu, Die sonsten nirgends finden Ruh: Gebt unserm Gott die Ehre!

Ich will Dich all mein Lebelang, O Gott, von nun an ehren; Man soll, o Gott, dein Lobgesang An allen Orten h.o.r.en: Mein ganzes Herz ermuntre sich, Mein Seel und Leib, erfreue dich: Gebt unserm Gott die Ehre!

Ihr, die ihr Christi Namen nennt, Gebt unserm Gott die Ehre; Ihr, die ihr Gottes Macht bekennt, Gebt unserm Gott die Ehre: Die falschen Gotzen macht zu Spott, Der Herr ist Gott! der Herr ist Gott!

Gebt unserm Gott die Ehre!

Johann Jacob Schutz. 1640-1690.