Hymns From The German - Part 17
Library

Part 17

What G.o.d hath done is done aright; Cease, faithless tears, to trickle; What though our harvest He doth blight, Ere we put in the sickle!

Who dares reprove, When, all in love, He thwarts our will and pleasure, To be Himself our Treasure?

What G.o.d hath done is done aright, Because 'tis His ordaining; Though want may press, and cares affright, He soothes the heart's complaining: The Christian will, Contented still, While fewest gifts possessing, Rejoice with praise and blessing.

What G.o.d hath done is done aright, May He submissive make us!

His gracious promise He doth plight, That He will ne'er forsake us: Our Saviour knows Our wants and woes, And all we need provideth: Praise G.o.d, whate'er betideth!

Selbstgesprach eines Christen.

Herr Gott, du bist unsere Zuflucht fur und fur.

Gott lebet noch!

Seele, was verzagst du doch?

Gott ist gut, der aus Erbarmen Alle Hulf auf Erden thut, Der mit Macht und starken Armen Machet alles wohl und gut: Gott kann besser als wir denken, Alle Noth zum Besten lenken: Seele, so bedenke doch, Lebt doch unser Herr Gott noch.

Gott lebet noch!

Seele, was verzagst du doch?

Soll Der schlummern oder schlafen, Der das Aug hat zugericht?

Der die Ohren hat erschaffen, Sollte Dieser h.o.r.en nicht?

Gott ist Gott, der hort und siehet, Wo dem Frommen weh geschiehet: Seele, so bedenke doch, Lebt doch unser Herr Gott noch.

Gott lebet noch!

Seele, was verzagst du doch?

Der den Erdenkreis verhullet Mit den Wolken weit und breit, Der die ganze Welt erfullet, Ist von uns nicht fern und weit; Wer Gott liebt, dem will Er senden Hulf und Trost an allen Enden: Seele, so bedenke doch, Lebt doch unser Herr Gott noch.

Gott lebet noch!

Seele, was verzagst du doch?

Bist du schwer mit Kreuz beladen, Nimm zu Gott nur deinen Lauf, Gott ist gross und reich von Gnaden, Hilft den Schwachen gnadig auf: Gottes Gnade wahret immer, Seine Treu vergehet nimmer: Seele, so bedenke doch, Lebt doch unser Herr Gott noch.

Gott lebet noch!

Seele, was verzagst du doch?

Wenn dich deine Sunden kranken, Dein Verbrechen qualt dich sehr, Komm zu Gott, Er wird versenken Deine Sunden in das Meer; Mitten in der Angst der Hollen Kann Er dich zufrieden stellen: Seele, so bedenke doch, Lebt doch unser Herr Gott noch.

Gott lebet noch!

Seele, was verzagst du doch?

Will dich alle Welt verla.s.sen, Und weisst weder aus noch ein; Gott wird dennoch dich umfa.s.sen, Und im Leiden bei dir sein: Gott ist, der es herzlich meinet, Wo die Noth am grossten scheinet: Seele, so bedenke doch, Lebt doch unser Herr Gott noch.

Gott lebet noch!

Seele, was verzagst du doch?

La.s.s den Himmel sammt der Erden Immerhin zu Trummern gehn; La.s.s die Holl entzundet werden, La.s.s den Feind erbittert stehn, La.s.s den Tod und Teufel blitzen, Wer Gott traut, den will Er schutzen: Seele, so bedenke doch, Lebt doch unser Herr Gott noch.

Gott lebet noch!

Seele, was verzagst du doch?

Musst du schon geangstet wallen Auf der harten Dornenbahn; Es ist Gottes Wohlgefallen, Dich zu fuhren himmelan: Gott will, nach dem Jammerleben, Friede, Freud, und Wonne geben: Seele, so bedenke doch, Lebt doch unser Herr Gott noch.

Johann Friedrich Zihn. 1650-1719.

The Christian to his Soul.

Lord, Thou hast been our refuge from one generation to another.

_Ps._ xc. 1.

G.o.d liveth still!

Trust, my soul, and fear no ill: G.o.d is good; from His compa.s.sion Earthly help and comfort flow; Strong is His Right Hand to fashion All things well for men below: Trial, oft the most distressing, In the end has proved a blessing: Wherefore then, my soul, despair?

G.o.d still lives, Who heareth prayer.

G.o.d liveth still!

Trust, my soul, and fear no ill: He who gave the ear its mission, Shall He slumber once or sleep?

He who gave the eye its vision, Sees He not when mortals weep?

G.o.d is G.o.d; His ear attendeth, When the sigh our bosom rendeth; Wherefore then, my soul, despair?

G.o.d still lives, Who heareth prayer.

G.o.d liveth still!

Trust, my soul, and fear no ill: He who gives the clouds their measure, Stretching out the heavens alone; He who stores the earth with treasure, Is not far from every one: G.o.d in hour of need defendeth Him whose heart in love ascendeth: Wherefore then, my soul, despair?

G.o.d still lives, Who heareth prayer.

G.o.d liveth still!

Trust, my soul, and fear no ill: Is thy cross too great and pond'rous, Cast on Him thy grievous load; G.o.d is great; His love is wondrous, He will speed thee on thy road: Truth and Mercy, sundered never, Are His attributes for ever: Wherefore then, my soul, despair?

G.o.d still lives, Who heareth prayer.

G.o.d liveth still!

Trust, my soul, and fear no ill: Is thy yoke of sin too galling, Christ Himself has set you free, Borne for you their weight appalling, Cast them in oblivion's sea: Now in h.e.l.l no longer living, All is peace through G.o.d forgiving: Wherefore then, my soul, despair?

G.o.d still lives, Who heareth prayer.

G.o.d liveth still!

Trust, my soul, and fear no ill: When the world would let thee perish, Pathless all thy tangled way, G.o.d the nearer draws, to cherish Him who makes the Lord his stay: Children oft that most He loveth Thus with strictest rod He proveth: Wherefore then, my foul, despair?

G.o.d still lives, Who heareth prayer.

G.o.d liveth still!

Trust, my soul, and fear no ill: Heaven's huge vault may cleave asunder, Earth's round globe in ruins burst; Devils' fellest rage may thunder, Death and h.e.l.l may spend their worst Then will G.o.d keep safe and surely Those who trust in Him securely: Wherefore then, my soul, despair?

G.o.d still lives, Who heareth prayer.

G.o.d liveth still!

Trust, my soul, and fear no ill: Be thy life, until its ending, One long course of grief or need, G.o.d, in love the trial sending, Thus to heaven thy soul would lead: There will dawn, when cares are ended, Joy and peace for ever blended: Wherefore then, my soul, despair?

G.o.d still lives, Who heareth prayer.