History of the Philippine Islands - Part 18
Library

Part 18

[89] See VOL. X, p. 171, note 19.

[90] Santa Ines publishes a translation of the same sentence that varies somewhat in phraseology from the above, but which has the same sense. It is dated however: "the first year of Quercho, on the twentieth day of the eleventh moon." J.J. Rein (j.a.pan, London, 1884) publishes a version different from either, which is as follows: "Taiko--sama. I have condemned these people to death, because they have come from the Philippine Islands, have given themselves out as amba.s.sadors, which they are not, and because they have dwelt in my country without my permission, and proclaimed the law of the Christians against my command. My will is that they be crucified at Nagasaki." For the persecutions in this and succeeding administrations, see Rein, ut supra.

[91] Santa Ines gives the names and order of the crucifixion of religious and converts, twenty-six in all. They were crucified in a row stretching east and west as follows: ten j.a.panese converts, the six Franciscans, three Jesuits, and seven j.a.panese converts, with about four paces between each two. The j.a.panese served the Franciscans in various religious and secular capacities. The six Franciscans were: Francis...o...b..anco, of Monte Rey, Galicia; Francisco de San Miguel, lay-brother, of Parrilla, in the Valladolid bishopric; Gonzalo Garcia, lay-brother, of Bazain, East India, son of a Portuguese father and a native woman; Felipe de Jesus, or de las Casas, of Mexico; Martin de la Ascension, theological lecturer, of Beasain, in the province of Guipuzcoa; and Pedro Bautista, of San Esteban, in the Avila bishopric. The Jesuits were, at least two of them, j.a.panese, and were not above the rank of brother or teacher. Five Franciscans of the eleven in j.a.pan escaped crucifixion, namely, Agustin Rodriguez, Bartolome Ruiz, Marcelo de Rivadeneira, Jeronimo de Jesus, and Juan Pobre. The first three were forced to leave j.a.pan in a Portuguese vessel sailing to India.

[92] The Lequios Islands are identified by Rizal as the Riukiu or Lu-Tschu Islands. J. J. Rein (j.a.pan, London, 1884) says that they form the second division of the modern j.a.panese empire, and lie between the thirtieth and twenty-fourth parallels, or between j.a.pan proper and Formosa. They are called also the Loochoo Islands.

[93] See Stanley, appendix v, pp. 398-402, and Rizal, note 4, p. 82, for extracts and abstracts of a doc.u.ment written by Father Alexander Valignano, visitor of the Society of Jesus in j.a.pan, dated October 9, 1598. This doc.u.ment states that three Jesuits were crucified by mistake with the others. The doc.u.ment is polemical in tone, and explains on natural grounds what the Franciscans considered and published as miraculous. The above letter to Morga is published by Santa Ines, ii, p. 364.

[94] Santa Ines publishes a letter from this religious to another religious of the same order. From this letter it appears that he later went to Macan, whence he returned to Manila.

[95] Called Alderete in Argensola, doubtless an error of the copyist.--Rizal.

[96] The same king wrote a letter of almost the same purport to Father Alonso Ximenez, which is reproduced by Aduarte.--Rizal.

[97] Diego Aduarte, whose book Historia de la Provincia del Santo Rosario (Manila, 1640), will appear later in this series.

[98] Morga's own account of this, ante, says distinctly that there were two vessels and that Bias Ruiz had entered the river ahead of Diego Belloso. Hernando de los Rios Coronel, however, explains this in his Relacion of 1621, by stating that one of the two vessels had been wrecked on the Cambodian coast.

[99] The original is en la puente, which translated is "on the bridge." We have regarded it as a misprint for en el puerto, "in the port."

[100] This kingdom has disappeared. The ancient Ciampa, Tsiampa, or Zampa, was, according to certain Jesuit historians, the most powerful kingdom of Indochina. Its dominions extended from the banks of the Menam to the gulf of Ton-King. In some maps of the sixteenth century we have seen it reduced to the region now called Mois, and in others in the north of the present Cochinchina, while in later maps it disappears entirely. Probably the present Sieng-pang is the only city remaining of all its past antiquity.--Rizal.

[101] That is, his mother and grandmother.

[102] From which to conquer the country and the king gradually, for the latter was too credulous and confiding.--Rizal.

[103] Rizal misprints Malaca.

[104] Stanley thinks that this should read "since the war was not considered a just one;" but Rizal thinks this Blas Ruiz's own declaration, in order that he might claim his share of the booty taken, which he could not do if the war were unjust and the booty considered as a robbery.

[105] Aduarte says: "The matter was opposed by many difficulties and the great resistance of influential persons in the community, but as it was to be done without expense to the royal treasury, all were overcome."--Rizal.

La Concepcion says, vol. iii, p. 234, that the royal officials did not exercise the requisite care in the fitting of Luis Dasmarinas's vessels, as the expedition was not to their taste.

[106] A Chinese vessel, lighter and swifter than the junk, using oars and sails.

[107] Aduarte says that the fleet left the bay on September 17.--Rizal.

La Concepcion gives the same date, and adds that Dasmarinas took in his vessel, the flagship, Father Ximinez, while Aduarte sailed in the almiranta. The complement of men, sailors and soldiers was only one hundred and fifty. Aduarte left the expedition by command of the Dominican superior after the almiranta had put in to refit at Nueva Segovia, "as he [i.e., the superior] did not appear very favorable to such extraordinary undertakings." He returned with aid to Dasmarinas, sailing from Manila September 6, almost a year after the original expedition had sailed.

[108] The island of Corregidor, also called Mirabilis.--Rizal.

[109] The almiranta was wrecked because of striking some shoals, while pursuing a Chinese craft with piratical intent. The Spanish ship opened in two places and the crew were thrown into the sea. Some were rescued and arrested by the Chinese authorities.--Rizal.

La Concepcion says that the majority of the Spaniards determined to pursue and capture the Chinese vessel contrary to the advice of the pilot and a few others, and were consequently led into the shoals.

[110] This man became a religious later. We present his famous relation of 1621 in a later volume of this series. Hernando de los Rios was accompanied by Aduarte on his mission.

[111] It has been impossible to verify this citation. Of the four generally known histories of the Indias written at the time of Los Rios Coronel's letter, that of Las Casas only contains chapters of the magnitude cited, and those chapters do not treat of the demarcation question. Gonzalez Fernandez de Oviedo y Valdes: Historia general y natural de las Indias (Madrid, Imprenta de la Real Academia de la Historia, 1851), edited by Amador de los Rios, discusses the demarcation in book ii, ch. viii, pp. 32, 33, and book xxi, ch. ii, pp. 117, 118; Bartolome de las Casas: Historia de las Indias (Madrid, 1875), edited by Marquis de la Fuensanta del Valle (vols. 62-66 of Doc.u.mentos ineditos para la historia de Espana), in book i, ch. lxxix, pp. 485, 486; Antonio de Herrera: Historia general de los Indios occidentalis (Madrid, 1601), in vol. i, ch. iiii, pp. 50-53, and ch. x, pp. 62-64; Joseph de Acosta: Historia de las Indias (first published in Spanish in Sevilla in 1590) does not discuss the matter. Neither is the reference to Giovanni Pietro Maffei's Historiarum Indicarum (Coloniae Agrippinae, 1590), where the demarcation is slightly mentioned.

[112] Costa in the original, misprinted cosa in Rizal.

[113] From the context, one would suppose that Los Rios Coronel wrote Jesuita instead of Theatino.

[114] Undoubtedly the famous Father Mateo Ricci, called Li-Ma-Teou and Si-Thai by the Chinese. He was born in Macerata in 1552, and died in Pekin in 1610. He was one of the greatest Chinese scholars of Europe, and wrote a number of works in Chinese, which were highly esteemed and appreciated by the Chinese themselves. He extended Christianity in the celestial empire more than anyone else, by his tolerance and keen diplomacy, by composing with great skill what he could not combat openly. This excited the wrath of the Dominicans, and gave rise to many controversies....Father Ricci was the a.s.sociate of the famous Father Alessandro Valignani.--Rizal.

[115] The lat.i.tude of Toledo is 39 52'; Nankin [Lanquien] 32; and Pekin [Paquien] 39 58'.

[116] The pico is a measure of weight. Gregorio Sancianco y Goson (El Progreso de Filipinas, Madrid, 1881) gives its table thus: 1 pico = 10 chinantes = 100 cates = 1 tael, 6 decimas = 137 libras, 5 decimas = 62 kilogramos, 262 gramos, 1 tael = 22 adarmes = 39 gramos, 60 centimos. The pico is not a fixed weight. In Manila its equivalent has been fixed at 137 libras, 6 decimas. In the ports of China and Singapore the English have adopted the following equivalents: 1 pico = 133 1/3 English pounds; 1 pico in Manila is equal to 140 English pounds; and 1 English pico equals 131.4 Castilian pounds.

[117] Certain sh.e.l.ls found in the Philippines, and used as money in Siam, where they are called sigay.

[118] Father Juan Maldonado de San Pedro Martir was born in Alcala de Guadaira in the province of Sevilla. After a course in the humanities and philosophy, he went to Salamanca University to study canonical law. He made his profession at the Dominican convent in Valladolid, where he lived in great austerity. He was one of the first to respond to the call of Father Juan Crisostomo for workers in the Philippines. He was a.s.sociated with Father Benavides in the Chinese mission, but was unable to learn the language because of other duties. He was later sent to Pangasinan, where, in 1588, he was appointed vicar of Gabon (now Calasiao). He was definitor in the Manila chapter in 1592, by which he was appointed vicar of Abucay, in the Bataan district. Shortly after he was again appointed to the Chinese work, and learned the language thoroughly. In 1596, while on the unfortunate voyage to Camboja, Father Alonso Jimenez appointed him vicar-general, but he resigned from this, as well as from the office of commissary-general of the Holy Office, which he was the first to hold in the islands. In 1598 he was appointed lecturer on theology, and in November of the same year went to Camboja. His death occurred within sight of Cochinchina, December 22, 1598, and he was buried in Pulocatouan. He was confessor to Luis Dasmarinas. (Resena Biografica, Manila, 1891.)

[119] Rizal misprints guardia de sus personas que podian, as guardia de sus personas que pedian.

[120] This happened afterward and was a constant menace to the Spaniards, as many letters, reports, and books attest.

[121] This was the first piratical expedition made against the Spaniards by the inhabitants of the southern islands.--Rizal.

Barrantes (Guerras Piraticas) wrongly dates the abandonment of La Caldera and the incursion of the Moros 1590. Continuing he says: "The following year they repeated the expedition so that the Indians retired to the densest parts of the forests, where it cost considerable trouble to induce them to become quiet. For a woman, who proclaimed herself a sibyl or prophetess, preached to them that they should not obey the Spaniards any longer, for the latter had allied themselves with the Moros to exterminate all the Pintados."

[122] From the Malay tingi, a mountain.--Rizal.

[123] The island of Guimaras, southeast of Panay, and separated from it by the strait of Iloilo.

[124] Neither Stanley nor Rizal throws any light on this word. The Spanish dictionaries likewise fail to explain it, as does also a limited examination of Malay and Tagal dictionaries. Three conjectures are open: 1. A derivative of tifatas, a species of mollusk--hence a conch; 2. A Malay or Tagal word for either a wind or other instrument--the Malay words for "to blow," "to sound a musical instrument," being tiyup and tiyupkan; 3. A misprint for the Spanish pifas--a possible shorthand form of pifanos--signifying fifes.

[125] J. J. Rein (j.a.pan, London, 1884) say that the son of Taicosama or Hideyoshi was called Hideyosi, and was born in 1592. He was recognized by Taicosama as his son, but Taicosama was generally believed not to have been his father. The Yeyasudono of Morga was Tokugawa Iyeyasu, lord of the Kuwanto, who was called Gieiaso by the Jesuits. He was already united by marriage to Taicosama. The men appointed with Iyeyasu to act as governors were Asano Nagamasa, Ishida, Mitsunari, Masuda Nagamori, Nagatsuka Masaiye, and Masuda Geni. Iyeyasu, the Daifusama of our text, tried to exterminate Christianity throughout the empire. He established the feudal system that ruled j.a.pan for three centuries, dividing society into five cla.s.ses, he himself being the most powerful va.s.sal of the mikado. He framed a set of laws, known by his name, that were in force for three centuries. Their basis was certain doctrines of Confucius that recognized the family as the basis of the state. Iyeyasu was a true statesman, an attractive personage, and a peace-loving man. He was revered after death under the name of Gongensama. See also Trans. Asiatic Soc. (Yokohama), vol. iii, part ii, p. 118, "The Legacy of Iyeyasu."

[126] A ma.n.u.script in the British Museum, Dutch Memorable Emba.s.sies, says that he died September 16, 1598, at the age of sixty-four, after reigning fifteen years. The regent is there called Ongoschio.--Stanley.

[127] Recueil des voyages (Amsterdam, 1725) ii, pp. 94-95 divides j.a.panese society into five cla.s.ses: those having power and authority over others, called tones, though their power may be dissimilar; priests or bonzes; petty n.o.bility and bourgeoisie; mechanics and sailors; and laborers.

[128] This battle was fought at Sekigahara, a little village on the Nakasendo, in October, 1600. Some firearms and cannon were used but the old-fashioned spears and swords predominated in this battle, which was fought fiercely all day. (Murray: Story of j.a.pan, New York, 1894).

[129] John Calleway, of London, a musician, as stated in van Noordt's account.--Stanley.

[130] See appendix B, end of this volume, for resume of Dutch expeditions to the East Indies.

[131] Cuckara, the ladle formerly used to charge cannon which used no cartridge, but the loose powder from the barrel.

[132] The count of Ess.e.x, who in command of an English squadron captured the city of Cadiz in 1596. He sacked the city and killed many of the inhabitants, leaving the city in ruins. Drake in 1587 had burned several vessels in the same harbor.

[133] Called "San Antonio" above.

[134] Portuguese, above.