History of the Incas - Part 4
Library

Part 4

Besides this they tell of a strange event; how that Viracocha, after he had created all people, went on his road and came to a place where many men of his creation had congregated. This place is now called Cacha.

When Viracocha arrived there, the inhabitants were estranged owing to his dress and bearing. They murmured at it and proposed to kill him from a hill that was near. They took their weapons there, and gathered together with evil intentions against Viracocha. He, falling on his knees on some plain ground, with his hands clasped, fire from above came down upon those on the hill, and covered all the place, burning up the earth and stones like straw. Those bad men were terrified at the fearful fire. They came down from the hill, and sought pardon from Viracocha for their sin. Viracocha was moved by compa.s.sion. He went to the flames and put them out with his staff. But the hill remained quite parched up, the stones being rendered so light by the burning that a very large stone which could not have been carried on a cart, could be raised easily by one man. This may be seen at this day, and it is a wonderful sight to behold this hill, which is a quarter of a league in extent, all burnt up. It is in the Collao[31].

[Note 31: Not in the Collaos but in the valley of the Vilcamayu.

Afterwards a very remarkable temple was built there, described by Squier.]

After this Viracocha continued his journey and arrived at a place called Urcos, 6 leagues to the south of Cuzco. Remaining there some days he was well served by the natives of that neighbourhood. At the time of his departure, he made them a celebrated _huaca_ or statue, for them to offer gifts to and worship; to which statue the Incas, in after times, offered many rich gifts of gold and other metals, and above all a golden bench. When the Spaniards entered Cuzco they found it, and appropriated it to themselves. It was worth $17,000. The Marquis Don Francisco Pizarro took it himself, as the share of the General.

Returning to the subject of the fable, Viracocha continued his journey, working his miracles and instructing his created beings. In this way he reached the territory on the equinoctial line, where are now Puerto Viejo and Manta. Here he was joined by his servants. Intending to leave the land of Peru, he made a speech to those he had created, apprising them of the things that would happen. He told them that people would come, who would say that they were Viracocha their creator, and that they were not to believe them; but that in the time to come he would send his messengers who would protect and teach them. Having said this he went to sea with his two servants, and went travelling over the water as if it was land, without sinking. For they appeared like foam over the water and the people, therefore, gave them the name of Viracocha which is the same as to say the grease or foam of the sea[32]. At the end of some years after Viracocha departed, they say that Taguapaca, who Viracocha ordered to be thrown into the lake of t.i.ticaca in the Collao, as has already been related, came back and began, with others, to preach that he was Viracocha. Although at first the people were doubtful, they finally saw that it was false, and ridiculed them[33].

[Note 32: A mistake. See Garcila.s.so de la Vega, ii. p. 66.]

[Note 33: This story is told in a somewhat different form by Yamqui Pachacuti, p. 72.]

This absurd fable of their creation is held by these barbarians and they affirm and believe it as if they had really seen it to happen and come to pa.s.s[34].

[Note 34: The tradition of the exercise of his creative powers by Viracocha at lake t.i.ticaca, is derived from the more ancient people who were the builders of Tiahuanacu. Besides Sarmiento, the authors who give this t.i.ticaca Myth are Garcila.s.so de la Vega, Cieza de Leon, Molina, Betanzos, Yamqui Pachacuti, Polo de Ondegardo, and the anonymous Jesuit.

Acosta, Montesinos, Balboa and Santillana are silent respecting it.]

VIII.

THE ANCIENT _BEHETRIAS_[35] OF THESE KINGDOMS OF PERU AND THEIR PROVINCES.

It is important to note that these barbarians could tell nothing more respecting what happened from the second creation by Viracocha down to the time of the Incas. But it may be a.s.sumed that, although the land was peopled and full of inhabitants before the Incas, it had no regular government, nor did it have natural lords elected by common consent to govern and rule, and who were respected by the people, so that they were obeyed and received tribute. On the contrary all the people were scattered and disorganized, living in complete liberty, and each man being sole lord of his house and estate. In each tribe there were two divisions. One was called Hanansaya, which means the upper division, and the other Hurinsaya, which is the lower division, a custom which continues to this day. These divisions do not mean anything more than a way to count each other, for their satisfaction, though afterwards it served a more useful purpose, as will be seen in its place.

[Note 35: _Behetria_. A condition of perfect equality without any distinction of rank. Freedom from the subjection of any lord.]

As there were dissensions among them, a certain kind of militia was organized for defence, in the following way. When it became known to the people of one district that some from other parts were coming to make war, they chose one who was a native, or he might be a stranger, who was known to be a valiant warrior. Often such a man offered himself to aid and to fight for them against their enemies. Such a man was followed and his orders were obeyed during the war. When the war was over he became a private man as he had been before, like the rest of the people, nor did they pay him tribute either before or afterwards, nor any manner of tax whatever. To such a man they gave and still give the name of _Sinchi_ which means valiant. They call such men "Sinchi-cuna" which means "valiant now" as who should say--"now during the time the war lasts you shall be our valiant man, and afterwards no ": or another meaning would be simply "valiant men," for "cuna" is an adverb of time, and also denotes the plural[36]. In whichever meaning, it is very applicable to these temporary captains in the days of _behetrias_ and general liberty.

So that from the general flood of which they have a tradition to the time when the Incas began to reign, which was 3519 years, all the natives of these kingdoms lived on their properties without acknowledging either a natural or an elected lord. They succeeded in preserving, as it is said, a simple state of liberty, living in huts or caves or humble little houses. This name of "Sinchi" for those who held sway only during war, lasted throughout the land until the time of Tupac Inca Yupanqui, the tenth Inca, who inst.i.tuted "Curacas" and other officials in the order which will be fully described in the life of that Inca. Even at the present time they continue this use and custom in the provinces of Chile and in other parts of the forests of Peru to the east of Quito and Chachapoyas, where they only obey a chief during war time, not any special one, but he who is known to be most valiant, enterprising and daring in the wars. The reader should note that all the land was private property with reference to any dominion of chiefs, yet they had natural chiefs with special rights in each province, as for instance among the natives of the valley of Cuzco and in other parts, as we shall relate of each part in its place.

[Note 36: Cinchicona. _Sinchi_ means strong. _Cuna_ is the plural particle. _Sinchi_ was the name for a chief or leader. I have not met with _cuna_ as an adverb of time and meaning "now." No such meaning is given in the _Grammar_ of Domingo de Santo Tomas, which was published in 1560, twelve years before Sarmiento wrote.]

IX.

THE FIRST SETTLERS IN THE VALLEY OF CUZCO.

I have explained how the people of these lands preserved their inheritances and lived on them in ancient times, and that their proper and natural countries were known. There were many of these which I shall notice in their places, treating specially at present of the original settlers of the valley where stands the present city of Cuzco. For from there we have to trace the origin of the tyranny of the Incas, who always had their chief seat in the valley of Cuzco.

Before all things it must be understood that the valley of Cuzco is in 130 15' from the equator on the side of the south pole[37]. In this valley, owing to its being fertile for cultivation, there were three tribes settled from most ancient times, the first called Sauaseras, the second Antasayas, the third Huallas. They settled near each other, although their lands for sowing were distinct, which is the property they valued most in those days and even now. These natives of the valley lived there in peace for many years, cultivating their farms.

[Note 37: 13 31'. He is 16 miles out in his lat.i.tude.]

Some time before the arrival of the Incas, three Sinchis, strangers to this valley, the first named Alcabisa[38], the second Copalimayta, and the third Culunchima, collected certain companies and came to the valley of Cuzco, where, by consent of the natives, they settled and became brothers and companions of the original inhabitants. So they lived for a long time. There was concord between these six tribes, three native and three immigrant. They relate that the immigrants came out to where the Incas then resided, as we shall relate presently, and called them relations. This is an important point with reference to what happened afterwards.

[Note 38: The Alcabisas, as original inhabitants of the Cuzco valley, are mentioned by Cieza de Leon (ii. p. 105) who calls them Alcaviquiza. Betanzos has Alcaviya, and Balboa Allcay-villcas. Cieza describes the victory over them by Mayta Ccapac. Yamqui Pachacuti gives Allcayviesas, Cullinchinas, and Cayancachis as the names of the tribes who originally inhabited the Cuzco valley. Cayancachi is a southern suburb of Cuzco outside the Huatanay river.]

Before entering upon the history of the Incas I wish to make known or, speaking more accurately, to answer a difficulty which may occur to those who have not been in these parts. Some may say that this history cannot be accepted as authentic being taken from the narratives of these barbarians, because, having no letters, they could not preserve such details as they give from so remote an antiquity. The answer is that, to supply the want of letters, these barbarians had a curious invention which was very good and accurate. This was that from one to the other, from fathers to sons, they handed down past events, repeating the story of them many times, just as lessons are repeated from a professor's chair, making the hearers say these historical lessons over and over again until they were fixed in the memory. Thus each one of the descendants continued to communicate the annals in the order described with a view to preserve their histories and deeds, their ancient traditions, the numbers of their tribes, towns, provinces, their days, months and years, their battles, deaths, destructions, fortresses and "Sinchis." Finally they recorded, and they still record, the most notable things which consist in their numbers (or statistics), on certain cords called _quipu_, which is the same as to say reasoner or accountant. On these cords they make certain knots by which, and by differences of colour, they distinguish and record each thing as by letters. It is a thing to be admired to see what details may be recorded on these cords, for which there are masters like our writing masters[39].

[Note 39: The system of recording by _quipus_ is described by Garcila.s.so de la Vega, i. pp. 150 and 191, also ii. p. 117 and more fully at ii. pp. 121--125. Cieza de Leon mentions the _quipu_ system in his first part (see i. p. 291 and note) and in the second part (ii. pp.

33--35, 53, 57, 61,165). At p. 32 the method of preserving the memory of former events is described very much as in the text. See also Molina, pp. 10, 169. Molina also describes the boards on which historical events were painted, p. 4. They were, he says, kept in a temple near Cuzco, called Poquen-cancha. See also Cieza de Leon (second part), p. 28.]

Besides this they had, and still have, special historians in these nations, an hereditary office descending from father to son. The collection of these annals is due to the great diligence of Pachacuti Inca Yupanqui, the ninth Inca, who sent out a general summons to all the old historians in all the provinces he had subjugated, and even to many others throughout those kingdoms. He had them in Cuzco for a long time, examining them concerning their antiquities, origin, and the most notable events in their history. These were painted on great boards, and deposited in the temple of the Sun, in a great hall. There such boards, adorned with gold, were kept as in our libraries, and learned persons were appointed, who were well versed in the art of understanding and declaring their contents. No one was allowed to enter where these boards were kept, except the Inca and the historians, without a special order of the Inca.

In this way they took care to have all their past history investigated, and to have records respecting all kinds of people, so that at this day the Indians generally know and agree respecting details and important events, though, in some things, they hold different opinions on special points. By examining the oldest and most prudent among them, in all ranks of life, who had most credit, I collected and compiled the present history, referring the sayings and declarations of one party to their antagonists of another party, for they are divided into parties, and seeking from each one a memorial of its lineage and of that of the opposing party. These memorials, which are all in my possession, were compared and corrected, and ultimately verified in public, in presence of representatives of all the parties and lineages, under oaths in presence of a judge, and with expert and very faithful interpreters also on oath, and I thus finished what is now written. Such great diligence has been observed, because a thing which is the foundation of the true completion of such a great work as the establishment of the tyranny of the cruel Incas of this land will make all the nations of the world understand the judicial and more than legitimate right that the King of Castille has to these Indies and to other lands adjacent, especially to these kingdoms of Peru. As all the histories of past events have been verified by proof, which in this case has been done so carefully and faithfully by order and owing to the industry of the most excellent Viceroy Don Francisco de Toledo, no one can doubt that everything in this volume is most sufficiently established and verified without any room being left for reply or contradiction. I have been desirous of making this digression because, in writing the history, I have heard that many entertain the doubts I have above referred to, and it seemed well to satisfy them once for all.

X.

HOW THE INCAS BEGAN TO TYRANNIZE OVER THE LANDS AND INHERITANCES.

Having explained that, in ancient times, all this land was owned by the people, it is necessary to state how the Incas began their tyranny.

Although the tribes all lived in simple liberty without recognising any lord, there were always some ambitious men among them, aspiring for mastery. They committed violence among their countrymen and among strangers to subject them and bring them to obedience under their command, so that they might serve them and pay tribute. Thus bands of men belonging to one region went to others to make war and to rob and kill, usurping the lands of others.

As these movements took place in many parts by many tribes, each one trying to subjugate his neighbour, it happened that 6 leagues from the valley of Cuzco, at a place called Paccari-tampu, there were four men with their four sisters, of fierce courage and evil intentions, although with lofty aims. These, being more able than the others, understood the pusillanimity of the natives of those districts and the ease with which they could be made to believe anything that was propounded with authority or with any force. So they conceived among themselves the idea of being able to subjugate many lands by force and deception. Thus all the eight brethren, four men and four women, consulted together how they could tyrannize over other tribes beyond the place where they lived, and they proposed to do this by violence. Considering that most of the natives were ignorant and could easily be made to believe what was said to them, particularly if they were addressed with some roughness, rigour and authority, against which they could make neither reply nor resistance, because they are timid by nature, they sent abroad certain fables respecting their origin, that they might be respected and feared.

They said that they were the sons of Viracocha Pachayachachi, the Creator, and that they had come forth out of certain windows to rule the rest of the people. As they were fierce, they made the people believe and fear them, and hold them to be more than men, even worshipping them as G.o.ds. Thus they introduced the religion that suited them. The order of the fable they told of their origin was as follows.

XI.

THE FABLE OF THE ORIGIN OF THE INCAS OF CUZCO.

All the native Indians of this land relate and affirm that the Incas Ccapac originated in this way. Six leagues S.S.W. of Cuzco by the road which the Incas made, there is a place called Paccari-tampu, which means "the house of production[40]" at which there is a hill called Tampu-tocco, meaning "the house of windows." It is certain that in this hill there are three windows, one called "Maras-tocco," the other "Sutic-tocco," while that which is in the middle, between these two, was known as "Ccapac-tocco," which means "the rich window," because they say that it was ornamented with gold and other treasures. From the window called "Maras-tocco" came forth, without parentage, a tribe of Indians called Maras. There are still some of them in Cuzco. From the "Sutic-tocco" came Indians called Tampus, who settled round the same hill, and there are also men of this lineage still in Cuzco. From the chief window of "Ccapac-tocco," came four men and four women, called brethren. These knew no father nor mother, beyond the story they told that they were created and came out of the said window by order of Ticci Viracocha, and they declared that Viracocha created them to be lords.

For this reason they took the name of Inca, which is the same as lord.

They took "Ccapac" as an additional name because they came out of the window "Ccapac-tocco," which means "rich," although afterwards they used this term to denote the chief lord over many.

[Note 40: Correctly "the tavern of the dawn."]

The names of the eight brethren were as follows: The eldest of the men, and the one with the most authority was named MANCO CCAPAC, the second AYAR AUCA, the third AYAR CACHI, the fourth AYAR UCHU. Of the women the eldest was called MAMA OCCLO, the second MAMA HUACO, the third MAMA IPACURA, or, as others say, MAMA CURA, the fourth MAMA RAUA.

The eight brethren, called Incas, said--"We are born strong and wise, and with the people who will here join us, we shall be powerful. We will go forth from this place to seek fertile lands and when we find them we will subjugate the people and take the lands, making war on all those who do not receive us as their lords," This, as they relate, was said by Mama Huaco, one of the women, who was fierce and cruel. Manco Ccapac, her brother, was also cruel and atrocious. This being agreed upon between the eight, they began to move the people who lived near the hill, putting it to them that their reward would be to become rich and to receive the lands and estates of those who were conquered and subjugated. For these objects they moved ten tribes or _ayllus_, which means among these barbarians "lineages" or "parties"; the names of which are as follows:

I. CHAUIN CUZCO AYLLU of the lineage of AYAR CACHI, of which there are still some in Cuzco, the chiefs being MARTIN CHUc.u.mBI, and DON DIEGO HUAMAN PAOCAR.

II. ARAYRACA AYLLU CUZCO-CALLAN. At present there are of this ayllu JUAN PIZARRO YUPANQUI, DON FRANCISCO QUISPI, ALONSO TARMA YUPANQUI of the lineage of AYAR UCHU.

III. TARPUNTAY AYLLU. Of this there are now some in Cuzco.