Heath's Modern Language Series: The Spanish American Reader - Part 34
Library

Part 34

--Quiere Ud. llamar de nuevo?

--Ahi lo tiene[4] ahora....

--Hola! Con quien hablo?

--Con Nicolas Encina.

--Hola Nicolas! Como te va?[5] Soy Arturo.[6]

--Hola Arturo! Al fin se te ve,[7] o por lo menos se te oye! Donde estabas?

--Anduve de viaje por la costa.

--Hasta se te ha pegado[8] la tonada.[9] Traes el acento cambiado. De donde me hablas?

--De casa de Jacinto.[10]

--Que es de[11] Jacinto? Hace siglos que no le veo.

--Esta a mi lado y me encarga te salude. Como esta tu gente?[12]

--Buena.[13] Y don Alberto y _misia_ Carolina[14]?

--Muy buenos, gracias. Y por casa de ciertos lienzos?[15]

--Vengo ahora mismo[16] de alli; quedaban todos buenos Como van esos[17] proyectos?

--Asi no mas.[18] Precisamente te llamaba para pedirte ciertos datos con el objeto de transmitirlos adonde tu sabes[19] en la esperanza de const.i.tuir la compania telefonica de que te hable hace algunos meses.

--Estoy a tus ordenes. Que datos deseas conocer?

--Sabes tu[20] si en algun pais o por lo menos en alguna ciudad de la America latina el gobierno administra los telefonos?

--En este momento solo recuerdo el caso de Rio de Janeiro. Pero es la excepcion, pues como tu sabes, casi todas las lineas telefonicas de estos paises estan en manos de companias particulares.

--Inglesas todas, me imagino....

--Las hay francesas, tambien; en Bolivia por ejemplo. En Centro America y Antillas hay companias norteamericanas.

--Tienes tu algun otro[21] dato sobre las utilidades que dan los capitales aplicados a estas empresas?

--Ninguno importante que yo recuerde. Ah, si! Hace poco se publico la memoria de la Compania de Telefonos del Rio de la Plata, y en ella se declara una ganancia neta de novecientos mil pesos oro.

--Caramba![22] Sobre que capital?

--De diez millones. Conviene saber que las acciones ordinarias de esa empresa estan dando ocho por ciento desde hace algunos anos.

--Bravo![23] Pero mis capitalistas[24] son un poco escepticos, y tanto que estoy por mandarlos a paseo.[25] Manifiestan dudas sobre los beneficios de una linea telefonica tan larga como la que yo les propongo.

--Recuerdales[26] que Rio de Janeiro esta comunicado con Petropolis, Teresopolis y Nictheroy; que en el Peru hay una linea de doscientos kilometros y en Chile una casi tan larga; y que desde Buenos Aires pueden ya hablar a puntos casi a mil kilometros distantes. Creen tambien que el telefono... (_no corte,_[27] _senorita_)... que el telefono esta muy explotado; que ya ha ocupado las princ.i.p.ales posiciones, como si dijeramos.

--Convengo en que seria dificil para una compania completamente extrana reunir un nucleo de abonados suficientemente grande e importante como para inducir a los abonados de otras companias a abandonar el servicio que de ellas reciben. Pero mucho puede hacer una propaganda inteligente, basada en metodos liberales.

--Si; recuerdo haberte oido decir que en una ciudad de Estados Unidos, cierta compania, deseando suplantar a otra ya establecida, instalo gratuitamente sus aparatos--que eran mas perfeccionados que los de la empresa competidora--en los domicilios de los abonados de estas, concediendoles un servicio gratis por tres meses, a t.i.tulo de prueba[28]....

--Ya recuerdo. Y al cabo de esos tres meses, los abonados se encontraron con que el muy astuto[29] del[30] intruso contaba con la clientela del rival, aumentada con algunos miles de nuevos abonados. Yo no aconsejaria esos procedimientos que, por otra parte, no podrian implanta.r.s.e sin estudiar la forma en que estan hechas las concesiones en estos paises.

Pero aparte de eso, hay otros campos inexplotados todavia en el servicio de telefonos. Tu podrias llamar la atencion a esos caballeros hacia el hecho que en la America latina el servicio publico telefonico de las casas de comercio no puede decirse que responda a un plan economico inteligente. Las companias no han entrado en arreglos con los comerciantes a fin de interesarlos en que el publico use sus aparatos. A consecuencia de esta deficiencia no se han multiplicado, ni mucho menos,[31] las estaciones telefonicas privadas en las casas de comercio, ni el comerciante mira con buenos ojos[32] el que sus aparatos sean usados por extranos.

--Hombre![33] Ese es un buen aliciente. Completare mi propuesta acompanandola con nuevos argumentos y datos. Gracias por tus observaciones.

--No hay de que.[34] Recuerdos a[35] la familia.

--Seran apreciados.[36] Hasta la vista.[37]

--Adios. No te pierdas.[38]

Chapter Footnotes:

[1] =Hola!= _h.e.l.lo!_ An expression of greeting, used also to secure attention when entering a house. In the latter case, _Upe!_ is sometimes used in Central America, and in other countries _Ave Maria!

Ah de casa!_

[2] =Libertad= is here the name of the exchange station.

[3] =Deme el (numero) dos--tres--seis--uno.=

[4] =Ahi lo tiene,= i.e., =ahi lo tiene Ud.,= _There's your party_ (_number_). The expressions _velay!_ (River Plate) and _ele!_ (Ecuador) are used instead of _ahi lo tiene_, _ahi esta_, _helo ahi_, _helo_ or _hele aqui_.

[5] =Como te va?= _How are you?_ In certain parts of the River Plate region the colloquial forms of verbs in the second person familiar are usually accompanied by the vocative _che_, probably of Valencian (Spain) origin. The forms Hola, _che!_ Como te va, _che?_ are used by all cla.s.ses in Argentina.

[6] =Soy Arturo,= _It is I, Arthur_ (_speaking_). VARIANT: =Soy yo,= _It is I_.

[7] =Al fin se te ve...!= _At last you are to be seen!_ Note use of reflexive p.r.o.noun. VARIANTS: =Al fin te veo,= or =te vemos.=

[8] =se te ha pegado,= _you have caught_ (as if referring to a contagious disease).

[9] =tonada,= _the sing-song inflection_. Refers to the inflection of the voice peculiar to each Spanish American country. In the northern part of South America they call such accent _dialecto_ and in Chile _deje_.

[10] =De casa de Jacinto,= _From Jacinto's house_. The forms _lo de_--and _de donde_--are extensively used on both the Atlantic and Pacific coasts of South America, and each corresponds to the French _chez_. _Voy a lo de Jacinto_, or _donde Jacinto_, I am going to Jacinto's.

[11] =Que es de...?= _What has become of...?_

[12] =Como esta tu gente?= _How are your people_ (_folks, family_)?

VARIANTS: =Como esta tu familia? Como estan por tu casa? Como estan= (or =siguen=) =los tuyos?=

[13] =Buena,= i.e., =mi gente esta buena,= _They are well_. VARIANTS: =Estan bien; estan todos buenos.=

[14] =misia Carolina= (_mi sea_, short for _mi senora_. A familiar, affectionate form employed in addressing old ladies in Spanish America).