Heath's Modern Language Series: The Spanish American Reader - Part 13
Library

Part 13

[66] =puede admira.r.s.e.= Note that =se= may be considered as the real subject.

[67] =Si ... hubieramos ... seria facil.= Note the sequence in the construction of the two verbs.

[68] =se considera ... como.= VARIANT: =Puede considera.r.s.e= (or =ser considerado=) =como=.

[69] =como que=, _as_. VARIANT: =Porque=.

[70] =a la vez que=, _as well as_. VARIANT: =Asi como=.

[71] =Nada menos que=, _No fewer than_. VARIANT: =Diez y seis, nada menos=.

[72] =bandera chilena o peruana.= An adjective describing the flag should follow the noun. See I, 90.

[73] =vamos alla.= Note that =alla=, and not =alli=, is generally used with verbs of motion. This rule, however, is not strictly adhered to.

See I, 61.

[74] =No pueden hacerlo.= =Lo= refers to the preceding question.

VARIANTS: =No pueden hacer eso=; =no pueden entrar al rio esos buques=.

[75] =que, al parecer=, _seem_ (_do not_). VARIANTS: =A lo que parece=; =segun parece=.

[76] =la Pacific Steam Navigation Company.= Note that the feminine article is used to agree with =compania=.

[77] =con rumbo a=, _headed towards_; _for_. VARIANTS: =Hacia=; =en direccion a=; =en derechura a=.

[78] =los Reyes.= Note the masculine plural here used to mean both the King and the Queen. See I, 110.

[79] =Como...?= _How...?_ Note the accent here. VARIANTS: =De que modo...?= =De que manera...?=

[80] =cerca del cual=, _near which_. VARIANTS: =En las proximidades del cual=; =en cuya proximidad=; =en cuya vecindad=.

[81] =esta para unirse=, _is about to be connected_.

[82] =No tenia idea de tales progresos=, _I had no idea of such progress_. VARIANTS: =No tenia nocion de=; =no sabia=; =ignoraba=; =desconocia=.

[83] =a cosa de=, _at about_. VARIANT: =A mil kilometros mas o menos=.

[84] =Y a proposito de=, _And in reference to_; _And speaking of_.

VARIANTS: =Y hablando de=; =y ya que se trata de=.

[85] =Por mucho que pensase, no sabria.= Note the sequence in the construction of the two verbs.

[86] =no es dificil que=, _it would not be surprising_. VARIANTS: =Es facil=; =es posible=; =no me sorprenderia que=.

[87] =Suponiendo que hubieramos=, _Supposing that we had arrived_. Note the sequence in the construction of the two verbs.

[88] =Por mas que se diga=, _No matter what is said_. VARIANT: =Por mucho=.

V.--EL OBRERO EN LA AMeRICA LATINA

_Equivalents of =Who= and =Whom=_

--Confieso que mis ideas respecto de las condiciones del trabajo en el resto de America nunca fueron claras. Como tengo a Ud. por un hombre[1]

versado en asuntos economicos, le suplico me diga quien es el obrero en[2] la America latina, a que raza o nacionalidad pertenece y cual es su estado social.[3]

--El que quiera[4] comprender perfectamente la situacion de las clases trabajadoras en la America latina debe ante todo da.r.s.e cuenta de este hecho: Que la composicion etnologica de la poblacion varia en esos paises segun se vaya[5] del tropico, donde abunda el indio,[6] a las zonas templadas y frias donde acaso no se encuentra un solo indigena.[7]

Por otra parte, las comarcas situadas sobre el Atlantico reciben mas inmigracion europea que las situadas sobre el Pacifico.

--Voy comprendiendo. El indio disminuye en numero de norte a sur y el europeo, de este a oeste. Supongo que el indio y el mestizo, donde esas clases existen, sirven en los trabajos rudos....

--El obrero que Ud. ve[8] en el tropico es el indio, a quien[9] se le encomiendan los trabajos pesados y sin cuya ayuda no podria prosperar el blanco,[10] el cual,[11] por su parte, ofrece a aquel la oportunidad de educa.r.s.e y de mejorar su condicion economica. Naturalmente, el indio que emplean las administraciones[12] industriales es el manso y semicivilizado. Donde hay indios, el europeo no puede medrar, pues la vida de este reclama un salario mas alto que el que al indigena se paga.

Pero donde el indio es escaso, como en el Uruguay, en el centro y sur de la Argentina y en el centro de Chile, el inmigrante europeo es el que desempena las faenas rudas en los saladeros y frigorificos, en la construccion de vias ferreas, en la edificacion y sobre todo en la agricultura.

A consecuencia tambien de la escasez de indios, el nativo civilizado, blanco, inteligente e industrioso, realiza las labores mencionadas. Pero el nativo a que me refiero, por tener un caracter altivo e independiente, prefiere sobre todo las actividades relacionadas con la cria del ganado.[13] Estas labores tienen extraordinario atractivo sobre esos hombres de los campos, como lo prueba el gran numero de _gauchos_ o peones criollos en las haciendas ganaderas del Uruguay, Argentina y el sur del Brasil.

Las labores agricolas, como ya he dicho,[14] atraen sobre todo a los europeos. Asi, encuentra Ud. alemanes en Rio Grande (Brasil), suizos en Mercedes (Uruguay), polacos, judios, italianos y vascos en Misiones, Entre Rios, Santa Fe y Buenos Aires (Argentina) y alemanes en Concepcion, Valdivia y Victoria (Chile).

En la costa del Pacifico, segun lo he hecho notar ya, el europeo no abunda y por esta razon el nativo ocupa su lugar en las tareas agricolas, como ocurre en Chile. En el Peru la ausencia de europeos, agravada por la escasez de nativos y por el hecho de que estos prefieren entrega.r.s.e a las faenas de la recoleccion del caucho, ha hecho menester acudir al inmigrante chino, quien por sus habitos de frugalidad hace casi imposible la competencia a los obreros europeos. Como se sabe, de todos los obreros civilizados, el chino es el que[15] mas bajo salario exige.

En Centro America se siente tambien la falta de braceros, al punto que en Honduras el fruto de los cafetos se pierde a veces por no haber quien lo recoja. Para la recoleccion de la banana o platano, se importan en Centro America negros de Jamaica.

--Y las industrias manuales?

--Las ejercen los europeos, particularmente en el lado del Atlantico. En los paises adonde la inmigracion europea acude en menor numero, los criollos se dedican a la industria, como ocurre en Chile y el Peru, especialmente en este ultimo pais, donde los salarios han subido a consecuencia de[16] la falta de obreros expertos en la industria. Me refiero a los oficios menudos y los relacionados con las artes graficas.

La gran industria esta todavia escasamente representada y se relaciona con la preparacion de productos alimenticios helados y elaboracion del cuero.

Chapter Footnotes:

[1] =tengo a Ud. por un hombre=, _I take you for a man_.

[2] =quien es el obrero en=, _who is the workingman in_.

[3] =estado social=, _social condition_. VARIANT: =Situacion en la sociedad=.

[4] =El que quiera=, _He who wishes_. Note the use of the definite article instead of a personal p.r.o.noun.

[5] =segun se vaya=, _as we go_.

[6] =el indio.= Collective nouns are very often expressed by the singular form preceded by the definite article.

[7] =un solo indigena=, _a single Indian_. Note the distinction in meaning from =un indigena solo=, _an Indian alone_.

[8] =El obrero que Ud. ve=, _The laborer whom you see_.