Gods and Fighting Men - Part 49
Library

Part 49

Doire an Chairn, that wood there to the west, where the Fianna used to be delaying, it is there they put the blackbird, in the beauty of the pleasant trees.

The stag of the heather of quiet Cruachan, the sorrowful croak from the ridge of the Two Lakes; the voice of the eagle of the Valley of the Shapes, the voice of the cuckoo on the Hill of Brambles.

The voice of the hounds in the pleasant valley; the scream of the eagle on the edge of the wood; the early outcry of the hounds going over the Strand of the Red Stones.

The time Finn lived and the Fianna, it was sweet to them to be listening to the whistle of the blackbird; the voice of the bells would not have been sweet to them.

There was no one of the Fianna without his fine silken shirt and his soft coat, without bright armour, without shining stones on his head, two spears in his hand, and a shield that brought victory.

If you were to search the world you would not find a harder man, best of blood, best in battle; no one got the upper hand of him. When he went out trying his white hound, which of us could be put beside Finn?

One time we went hunting on Slieve-nam-ban; the sun was beautiful overhead, the voice of the hounds went east and west, from hill to hill.

Finn and Bran sat for a while on the hill, every man was jealous for the hunt. We let out three thousand hounds from their golden chains; every hound of them brought down two deer.

Patrick of the true crozier, did you ever see, east or west, a greater hunt than that hunt of Finn and the Fianna? O son of Calphurn of the bells, that day was better to me than to be listening to your lamentations in the church.

There is no strength in my hands to-night, there is no power within me; it is no wonder I to be sorowful, being thrown down in the sorrow of old age.

Everything is a grief to me beyond any other man on the face of the earth, to be dragging stones along to the church and the hill of the priests.

I have a little story of our people. One time Finn had a mind to make a dun on the bald hill of Cuailgne, and he put it on the Fianna of Ireland to bring stones for building it; a third on the sons of Morna, a third on myself, and a third on the sons of Baiscne.

I gave an answer to Finn, son of c.u.mhal; I said I would be under his sway no longer, and that I would obey him no more.

When Finn heard that, he was silent a long time, the man without a He, without fear. And he said to me then: "You yourself will be dragging stones before your death comes to you."

I rose up then with anger on me, and there followed me the fourth of the brave battalions of the Fianna. I gave my own judgments, there were many of the Fianna with me.

Now my strength is gone from me, I that was adviser to the Fianna; my whole body is tired to-night, my hands, my feet, and my head, tired, tired, tired.

It is bad the way I am after Finn of the Fianna; since he is gone away, every good is behind me.

Without great people, without mannerly ways; it is sorrowful I am after our king that is gone.

I am a shaking tree, my leaves gone from me; an empty nut, a horse without a bridle; a people without a dwelling-place, I Oisin, son of Finn.

It is long the clouds are over me to-night! it is long last night was; although this day is long, yesterday was longer again to me; every day that comes is long to me!

That is not the way I used to be, without fighting, without battles, without learning feats, without young girls, without music, without harps, without bruising bones, without great deeds; without increase of learning, without generosity, without drinking at feasts, without courting, without hunting, the two trades I was used to; without going out to battle, Ochone! the want of them is sorrowful to me.

No hunting of deer or stag, it is not like that I would wish to be; no leashes for our hounds, no hounds; it is long the clouds are over me to-night!

Without rising up to do bravery as we were used, without playing as we had a mind; without swimming of our fighting men in the lake; it is long the clouds are over me to-night!

There is no one at all in the world the way I am; it is a pity the way I am; an old man dragging stones; it is long the clouds are over me to-night!

I am the last of the Fianna, great Oisin, son of Finn, listening to the voice of bells; it is long the clouds are over me to-night!

NOTES

I. THE APOLOGY

The Irish text of the greater number of the stories in this book has been published, and from this text I have worked, making my own translation as far as my scholarship goes, and when it fails, taking the meaning given by better scholars. In some cases the Irish text has not been printed, and I have had to work by comparing and piecing together various translations. I have had to put a connecting sentence of my own here and there, and I have fused different versions together, and condensed many pa.s.sages, and I have left out many, using the choice that is a perpetual refusing, in trying to get some clear outline of the doings of the heroes.

I have found it more natural to tell the stories in the manner of the thatched houses, where I have heard so many legends of Finn and his friends, and Oisin and Patrick, and the Ever-Living Ones, and the Country of the Young, rather than in the manner of the slated houses, where I have not heard them.

Four years ago, Dr Atkinson, a Professor of Trinity College, Dublin, in his evidence before the Commission of Intermediate Education, said of the old literature of Ireland:--"It has scarcely been touched by the movements of the great literatures; it is the untrained popular feeling.

Therefore it is almost intolerably low in tone--I do not mean naughty, but low; and every now and then, when the circ.u.mstance occasions it, it goes down lower than low ... If I read the books in the Greek, the Latin or the French course, in almost every one of them there is something with an ideal ring about it--something that I can read with positive pleasure--something that has what the child might take with him as a [Greek: ktema eis dei]--a perpetual treasure; but if I read the Irish books, I see nothing ideal in them, and my astonishment is that through the whole range of Irish literature that I have read (and I have read an enormous range of it), the smallness of the element of idealism is most noticeable ... And as there is very little idealism there is very little imagination ... The Irish tales as a rule are devoid of it fundamentally."

Dr Atkinson is an Englishman, but unfortunately not only fellow-professors in Trinity but undergraduates there have been influenced by his opinion, that Irish literature is a thing to be despised. I do not quote his words to draw attention to a battle that is still being fought, but to explain my own object in working, as I have worked ever since that evidence was given, to make a part of Irish literature accessible to many, especially among my young countrymen, who have not opportunity to read the translations of the chief scholars, scattered here and there in learned periodicals, or patience and time to disentangle overlapping and contradictory versions, that they may judge for themselves as to its "lowness" and "want of imagination," and the other well-known charges brought against it before the same Commission.

I believe that those who have once learned to care for the story of Cuchulain of Muirthemne, and of Finn and Lugh and Etain, and to recognise the enduring belief in an invisible world and an immortal life behind the visible and the mortal, will not be content with my redaction, but will go, first to the fuller versions of the best scholars, and then to the ma.n.u.scripts themselves. I believe the forty students of old Irish lately called together by Professor Kuno Meyer will not rest satisfied until they have explored the scores and scores of uncatalogued and untranslated ma.n.u.scripts in Trinity College Library, and that the enthusiasm which the Gaelic League has given birth to will lead to much fine scholarship.

A day or two ago I had a letter from one of the best Greek scholars and translators in England, who says of my "Cuchulain": "It opened up a great world of beautiful legend which, though accounting myself as an Irishman, I had never known at all. I am sending out copies to Irish friends in Australia who, I am sure, will receive the same sort of impression, almost an impression of pride in the beauty of the Irish mind, as I received myself." And President Roosevelt wrote to me a little time ago that after he had read "Cuchulain of Muirthemne," he had sent for all the other translations from the Irish he could get, to take on his journey to the Western States.

I give these appreciative words not, I think, from vanity, for they are not for me but for my material, to show the effect our old literature has on those who come fresh to it, and that they do not complain of its "want of imagination." I am, of course, very proud and glad in having had the opportunity of helping to make it known, and the task has been pleasant, although toil-some. Just now, indeed, on the 6th October, I am tired enough, and I think with sympathy of the old Highland piper, who complained that he was "withered with yelping the seven Fenian battalions."

II. THE AGE AND ORIGIN OF THE STORIES OF THE FIANNA

Mr Alfred Nutt says in _Ossian and the Ossianic Literature,_ No. 3 of his excellent series of sixpenny pamphlets, _Popular Studies in Mythology, Romance, and Folklore_:--

"The body of Gaelic literature connected with the name of Ossian is of very considerable extent and of respectable antiquity. The oldest texts, prose for the most part, but also in verse, are preserved in Irish MSS.

of the eleventh and twelfth centuries, and go back to a period from one hundred and fifty to two hundred and fifty years older at least. The bulk of Ossianic literature is, however, of later date as far as the form under which it has come down to us is concerned. A number of important texts, prose for the most part, are preserved in MSS. of the fourteenth century, but were probably redacted in the thirteenth and twelfth centuries. But by far the largest ma.s.s consists of narrative poems, as a rule dramatic in structure. These have come down to us in MSS. written in Scotland from the end of the fifteenth to the middle of the seventeenth century, in Ireland from the sixteenth down to the middle of the nineteenth century. The Gaelic-speaking peasantry, alike in Ireland and Scotland, have preserved orally a large number of these ballads, as also a great ma.s.s of prose narratives, the heroes of which are Ossian and his comrades.

"Were all Ossianic texts preserved in MSS. older than the present century to be printed, they would fill some eight to ten thousand octavo pages. The mere bulk of the literature, even if we allow for considerable repet.i.tion of incident, arrests attention. If we further recall that for the last five hundred years this body of romance has formed the chief imaginative recreation of Gaeldom, alike in Ireland and Scotland, and that a peasantry unable to read or write has yet preserved it almost entire, its claims to consideration and study will appear manifest."

He then goes on to discuss how far the incidents in the stories can be accepted as they were accepted by Irish historical writers of the eleventh century as authentic history:--

"Fortunately there is little need for me to discuss the credibility or otherwise of the historic records concerning Finn, his family, and his band of warriors. They may be accepted or rejected according to individual bent of mind without really modifying our view of the literature. For when we turn to the romances, whether in prose or verse, we find that, although the history is professedly the same as that of the Annals, firstly, we are transported to a world entirely romantic, in which divine and semi-divine beings, ungainly monsters and giants, play a prominent part, in which men and women change shapes with animals, in which the lives of the heroes are miraculously prolonged--in short, we find ourselves in a land of Faery; secondly, we find that the historic conditions in which the heroes are represented as living do not, for the most part, answer to anything we know or can surmise of the third century. For Finn and his warriors are perpetually on the watch to guard Ireland against the attacks of over-sea raiders, styled Lochlannac by the narrators, and by them undoubtedly thought of as Nors.e.m.e.n. But the latter, as is well known, only came to Ireland at the close of the eighth century, and the heroic period of their invasions extended for about a century, from 825 to 925; to be followed by a period of comparative settlement during the tenth century, until at the opening of the eleventh century the battle of Clontarf, fought by Brian, the great South Irish chieftain, marked the break-up of the separate Teutonic organisations and the absorption of the Teutons into the fabric of Irish life. In these pages then we may disregard the otherwise interesting question of historic credibility in the Ossianic romances: firstly, because they have their being in a land unaffected by fact; secondly, because if they ever did reflect the history of the third century the reflection was distorted in after-times, and a pseudo-history based upon events of the ninth and tenth centuries was subst.i.tuted for it. What the historian seeks for in legend is far more a picture of the society in which it took rise than a record of the events which it commemorates."

In a later part of the pamphlet Mr Nutt discusses such questions as whether we may look for examples of third-century customs in the stories, what part of the stories first found their way into writing, whether the Oisin and Patrick dialogues were written under the influence of actual Pagan feeling persisting from Pagan times, or whether "a change came over the feeling of Gaeldom during the fourteenth and fifteenth centuries," when the Oisin and Patrick dialogues in their present form began to be written. His final summing-up is that "well-nigh the same stories that were told of Finn and his warrior braves by the Gael of the eleventh century are told in well-nigh the same way by his descendant to-day." Mr Nutt does not enquire how long the stories may have been told before the first story was written down.

Larminie, however, whose early death was the first great loss of our intellectual movement, pushes them backward for untold ages in the introduction to his _West Irish Folk Tales and Romances_. He builds up a detailed and careful argument, for which I must refer readers to his book, to prove that the Scottish Highlands and Ireland have received their folk-lore both from "Aryan and Non-Aryan sources," and that in the Highlands there is more non-Aryan influence and more non-Aryan blood than in Ireland. He argues that nothing is more improbable than that all folk-tales are Aryan, as has sometimes been supposed, and sums up as follows:--

"They bear the stamp of the genius of more than one race. The pure and placid but often cold imagination of the Aryan has been at work on some.

In others we trace the more picturesque fancy, the fierceness and sensuality, the greater sense of artistic elegance belonging to races whom the Aryan, in spite of his occasional faults of hardness and coa.r.s.eness, has, on the whole, left behind him. But as the greatest results in the realm of the highest art have always been achieved in the case of certain blends of Aryan with other blood, I should hardly deem it extravagant if it were a.s.serted that in the humbler regions of the folk-tale we might trace the working of the same law. The process which has gone on may in part have been as follows:--Every race which has acquired very definite characteristics must have been for a long time isolated. The Aryans during their period of isolation probably developed many of their folk-germs into their larger myths, owing to the greater constructiveness of their imagination, and thus, in a way, they used up part of their material. Afterwards, when they became blended with other races less advanced, they acquired fresh material to work on. We have in Ireland an instance to hand, of which a brief discussion may help to ill.u.s.trate the whole race theory.