George Borrow and His Circle - Part 14
Library

Part 14

MY DEAR SIR,--I return you my most sincere thanks for your kind letter of the 2nd inst., and though you have not been successful in your application to the Belgian authorities in my behalf, I know full well that you did your utmost, and am only sorry that at my instigation you attempted an impossibility.

The Belgians seem either not to know or not to care for the opinion of the great Cyrus, who gives this advice to his captains: 'Take no heed from what countries ye fill up your ranks, but seek recruits as ye do horses, not those particularly who are of your own country, but those of merit.'

The Belgians will only have such recruits as are born in Belgium, and when we consider the _heroic_ manner in which the native Belgian army defended the person of their new sovereign in the last conflict with the Dutch, can we blame them for their determination? It is rather singular, however, that, resolved as they are to be served only by themselves, they should have sent for 50,000 Frenchmen to clear their country of a handful of Hollanders, who have generally been considered the most unwarlike people in Europe, but who, if they had had fair play given them, would long ere this time have replanted the Orange flag on the towers of Brussels, and made the Belgians what they deserve to be--hewers of wood and drawers of water.

And now, my dear Sir, allow me to reply to a very important part of your letter. You ask me whether I wish to purchase a commission in the British Service, because in that case you would speak to the Secretary at War about me. I must inform you, therefore, that my name has been for several years upon the list _for the purchase_ of a commission, and I have never yet had sufficient interest to procure an appointment. If I can do nothing better I shall be very glad to purchase; but I will pause two or three months before I call upon you to fulfil your kind promise. It is believed that the militias will be embodied in order to be sent to that unhappy country Ireland, and, provided I can obtain a commission in one of them and they are kept in service, it would be better than spending 500 upon one in the line. I am acquainted with the colonels of the two Norfolk regiments, and I dare say that neither of them would have any objection to receive me. If they are not embodied I will most certainly apply to you, and you may say when you recommend me that, being well grounded in Arabic, and having some talent for languages, I might be an acquisition to a corps in one of our Eastern colonies. I flatter myself that I could do a great deal in the East provided I could once get there, either in a civil or military capacity. There is much talk at present about translating European books into the two great languages, the Arabic and Persian. Now I believe that with my enthusiasm for those tongues I could, if resident in the East, become in a year or two better acquainted with them than any European has been yet, and more capable of executing such a task. Bear this in mind, and if, before you hear from me again, you should have any opportunity to recommend me as a proper person to fill any civil situation in those countries, or to attend any expedition thither, I pray you to lay hold of it, and no conduct of mine shall ever give you reason to repent of it.--I remain, my dear Sir, your most obliged and obedient servant,

GEORGE BORROW.

_P.S._--Present my best remembrances to Mrs. Bowring and to Edgar, and tell them that they will both be starved. There is now a report in the street that twelve corn-stacks are blazing within twenty miles of this place. I have lately been wandering about Norfolk, and I am sorry to say that the minds of the peasantry are in a horrible state of excitement. I have repeatedly heard men and women in the harvest-field swear that not a grain of the corn they were cutting should be eaten, and that they would as lieve be hanged as live. I am afraid all this will end in a famine and a rustic war.

Borrow's next letter to Bowring that has been preserved is dated 1835 and was written from Portugal. With that I will deal when we come to Borrow's travels in the Peninsula. Here it sufficeth to note that during the years of Borrow's most urgent need he seems to have found a kind friend if not a very zealous helper in the 'Old Radical' whom he came to hate so cordially.

FOOTNOTES:

[85] _Autobiographical Reflections of Sir John Bowring. With a Brief Memoir by Lewin B. Bowring_. Henry S. King and Co., London, 1877.

[86] _The Romany Rye_ Appendix, ch. xi.

[87] Kindly placed at my disposal by Mr. Wilfred J. Bowring, Sir John Bowring's grandson. The rights which I hold through the executors of George Borrow's stepdaughter, Mrs. MacOubrey, over the Borrow correspondence enable me to publish in their completeness letters which three previous biographers, all of whom have handled the correspondence, have published mainly in fragments.

[88] The ma.n.u.script of _The Death of Balder_ came into the hands of Mr.

William Jarrold of Norwich through Mr. Webber of Ipswich, who purchased a large ma.s.s of Borrow ma.n.u.scripts that were sold at Borrow's death, most of which were re-purchased by Dr. Knapp. His firm, Jarrold and Sons, issued _The Death of Balder, from the Danish of Johannes Ewald_, in 1889.

[89] This and the previous letter are undated, but bear the careful endors.e.m.e.nt of Dr. John Bowring, as he then was, with the date of receipt, presumably the day _after_ the letters were written.

[90]

'PROSPECTUS

It is proposed to publish, in Two Volumes Octavo Price to Subscribers 1, 1s., to Non Subscribers 1, 4s.

THE SONGS OF SCANDINAVIA

Translated by

Dr. BOWRING and Mr. BORROW.

Dedicated to the King of Denmark, by permission of His Majesty.

The First Volume will contain about One Hundred Specimens of the Ancient Popular Ballads of North-Western Europe, arranged under the heads of Heroic, Supernatural, Historical, and Domestic Poems.

The Second Volume will represent the Modern School of Danish Poetry, from the time of Tullin, giving the most remarkable lyrical productions of Ewald, olenschlaeger, Baggesen, Ingemann, and many others.'

This four-page leaflet contains two blank pages for lists of subscribers, who apparently did not come, and the project seems to have been abandoned.

[91] The prospectus, already quoted, bears the imprint: Printed by Richard Taylor, Red Lion Court, Fleet Street.

CHAPTER XV

BORROW AND THE BIBLE SOCIETY

That George Borrow should have become an agent for the Bible Society, then in the third decade of its flourishing career, has naturally excited doubts as to his moral honesty. The position was truly a contrast to an earlier ideal contained in the letter to his Norwich friend, Roger Kerrison, that we have already given, in which, with all the zest of a Sh.e.l.ley, he declares that he intends to live in London, 'write plays, poetry, etc., abuse religion, and get myself prosecuted.'

But that was in 1824, and Borrow had suffered great tribulation in the intervening eight years. He had acquired many languages, wandered far and written much, all too little of which had found a publisher. There was plenty of time for his religious outlook to have changed in the interval, and in any case Borrow was no theologian. The negative outlook of 'G.o.dless Billy Taylor,' and the positive outlook of certain Evangelical friends with whom he was now on visiting terms, were of small account compared with the imperative need of making a living--and then there was the pa.s.sionate longing of his nature for a wider sphere--for travelling activity which should not be dependent alone upon the vagabond's crust. What matter if, as Harriet Martineau--most generous and also most malicious of women, with much kinship with Borrow in temperament--said, that his appearance before the public as a devout agent of the Bible Society excited a 'burst of laughter from all who remembered the old Norwich days'; what matter if another 'scribbling woman,' as Carlyle called such strident female writers as were in vogue in mid-Victorian days--Frances Power Cobbe--thought him 'insincere'; these were unable to comprehend the abnormal heart of Borrow, so entirely at one with Goethe in _Wilhelm Meister's Wanderjahre_:

Bleibe nicht am Boden heften, Frisch gewagt und frisch hinaus!

Kopf und Arm, mit heitern Kraften, Ueberall sind sie zu Haus; Wo wir uns der Sonne freuen, Sind wir jede Sorge los; Da.s.s wir uns in ihr zerstreuen, Darum ist die Welt so gross.[92]

Here was Borrow's opportunity indeed. Verily I believe that it would have been the same had it been a society for the propagation of the writings of Defoe among the Persians. With what zest would Borrow have undertaken to translate _Moll Flanders_ and _Captain Singleton_ into the languages of Hafiz and Omar! But the Bible Society was ready to his hand, and Borrow did nothing by halves. A good hater and a staunch friend, he was loyal to the Bible Society in no half-hearted way, and not the most p.r.o.nounced quarrel with forces obviously quite out of tune with his nature led to any real slackening of that loyalty. In the end a portion of his property went to swell the Bible Society's funds.[93]

When Borrow became one of its servants, the Bible Society was only in its third decade. It was founded in the year 1804, and had the names of William Wilberforce, Granville Sharp, and Zachary Macaulay on its first committee. To circulate the authorised version of the Bible without note or comment was the first ideal that these worthy men set before them; never to the entire satisfaction of the great printing organisations, which already had a considerable financial interest in such a circulation. For long years the words 'Sold under cost price' upon the Bibles of the Society excited mingled feelings among those interested in the book trade[94]. The Society's first idea was limited to Bibles in the English tongue. This was speedily modified. A Bible Society was set up in Nuremberg to which money was granted by the parent organisation. A Bible in the Welsh language was circulated broadcast through the Princ.i.p.ality, and so the movement grew. From the first it had one of its princ.i.p.al centres in Norwich, where Joseph John Gurney's house was open to its committee, and at its annual gatherings at Earlham his sister Elizabeth Fry took a leading part, while Wilberforce, Charles Simeon, the famous preacher, and Legh Richmond, whose _Dairyman's Daughter_ Borrow failed to appreciate, were of the company. 'Uncles Buxton and Cunningham are here,' we find one of Joseph John Gurney's daughters writing in describing a Bible Society gathering. This was John Cunningham, rector of Harrow, and it was his brother who helped Borrow to his position in connection with the Society, as we shall see. At the moment of these early meetings Borrow is but a boy, meeting Joseph Gurney on the banks of the river near Earlham, and listening to his discourse upon angling. The work of the Bible Society in Russia may be said to have commenced when one John Paterson of Glasgow, who had been a missionary of the Congregational body, went to St. Petersburg during those critical months of 1812 that Napoleon was marching into Russia.

Paterson indeed, William Canton tells us,[95] was 'one of the last to behold the old Tartar wall and high brick towers' and other splendours of the Moscow which in a month or two were to be consumed by the flames.

Paterson was back again in St. Petersburg before the French were at the gates of Moscow, and it is noteworthy that while Moscow was burning and the Czar was on his way to join his army, this remarkable Scot was submitting to Prince Galitzin a plan for a Bible Society in St.

Petersburg, and a memorial to the Czar thereon:

The plan and memorial were examined by the Czar on the 18th (of December); with a stroke of his pen he gave his sanction--'So be it, Alexander'; and as he wrote, the last tattered remnants of the Grand Army struggled across the ice of the Niemen.[96]

The Society was formed in January 1813, and when the Czar returned to St. Petersburg in 1815, after the shattering of Napoleon's power, he authorised a new translation of the Bible into modern Russian. From Russia it was not a far cry, where the spirit of evangelisation held sway, to Manchuria and to China. To these remote lands the Bible Society desired to send its literature. In 1822 the gospel of St. Matthew was printed in St. Petersburg in Manchu. Ten years later the type of the whole New Testament in that language was lying in the Russian capital.

'All that was required was a Manchu scholar to see the work through the press'.[97] Here came the chance for Borrow. At this period there resided at Oulton Hall, Suffolk, but a few miles from Norwich, a family of the name of Skepper, Edward and Anne his wife, with their two children, Breame and Mary. Mary married in 1817 one Henry Clarke, a lieutenant in the Royal Navy. He died a few months afterwards of consumption. Of this marriage there was a posthumous child, Henrietta Mary, born but two months after her father's death. Mary Clarke, as she now was, threw herself with zest into all the religious enthusiasms of the locality, and the Rev. Francis Cunningham, Vicar of St. Margaret's, Lowestoft, was one of her friends. Borrow had met Mary Clarke on one of his visits to Lowestoft, and she had doubtless been impressed with his fine presence, to say nothing of the intelligence and varied learning of the young man. The following note, the first communication I can find from Borrow to his future wife, indicates how matters stood at the time:

To Mrs. Clarke

ST. GILES, NORWICH, 22 _October 1832._

DEAR MADAM,--According to promise I transmit you a piece of Oriental writing, namely the tale of Blue Beard, translated into Turkish by myself. I wish it were in my power to send you something more worthy of your acceptance, but I hope you will not disdain the gift, insignificant though it be. Desiring to be kindly remembered to Mr. and Mrs. Skepper and the remainder of the family,--I remain, dear Madam, your most obedient humble servant,

GEORGE BORROW.

That Borrow owed his introduction to Mr. Cunningham to Mrs. Clarke is clear, although Cunningham, in his letter to the Bible Society urging the claims of Borrow, refers to the fact that a 'young farmer' in the neighbourhood had introduced him. This was probably her brother, Breame Skepper. Dr. Knapp was of the opinion that Joseph John Gurney obtained Borrow his appointment, but the recently published correspondence of Borrow with the Bible Society makes it clear that Cunningham wrote--on 27th December 1832--recommending Borrow to the secretary, the Rev.

Andrew Brandram. How little he knew of Borrow is indicated by the fact that he referred to him as 'independent in circ.u.mstances.' Brandram told Caroline Fox many years afterwards that Gurney had effected the introduction, but this was merely a lapse of memory. In fact we find Borrow asking to be allowed to meet Gurney before his departure. In any case he has himself told us, in one of the brief biographies of himself that he wrote, that he promptly walked to London, covering the whole distance of 112 miles in twenty-seven hours, and that his expenses amounted to 5-1/2d. laid out in a pint of ale, a half-pint of milk, a roll of bread, and two apples. He reached London in the early morning, called at the offices of the Bible Society in Earl Street, and was kindly received by Andrew Brandram and Joseph Jowett, the two secretaries. He was asked if he would care to learn Manchu, and go to St. Petersburg. He was given six months for the task, and doubtless also some money on account. He returned to Norwich more luxuriously--by mail coach. In June 1833 we find a letter from Borrow to Jowett, dated from Willow Lane, Norwich, and commencing, 'I have mastered Manchu, and I should feel obliged by your informing the committee of the fact, and also my excellent friend, Mr. Brandram.' A long reply to this by Jowett is among my Borrow Papers, but the Bible Society clearly kept copies of its letters, and a portion of this one has been printed.[98] It shows that Borrow went through much heart-burning before his destiny was finally settled. At last he was again invited to London, and found himself as one of two candidates for the privilege of going to Russia.

The examination consisted of a Manchu hymn, of which Borrow's version seems to have proved the more acceptable, and he afterwards printed it in his _Targum_. Finally, on the 5th of July 1833, Borrow received a letter from Jowett offering him the appointment, with a salary of 200 a year and expenses. The letter contained his first lesson in the then unaccustomed discipline of the Evangelical vocabulary. Borrow had spoken of the prospect of becoming 'useful to the Deity, to man, and to himself.'

'Doubtless you meant,' commented Jowett, 'the prospect of glorifying G.o.d,' and Jowett frankly tells him that his tone of confidence in speaking of himself 'had alarmed some of the excellent members of our committee.' Borrow adapted himself at once, and is congratulated by Jowett in a later communication upon the 'truly Christian' spirit of his next letter.

By an interesting coincidence there was living in Norwich at the moment when Borrow was about to leave it, a man who had long identified himself with good causes in Russia, and had lived in that country for a considerable period of his life. John Venning[99] was born in Totnes in 1776, and he is buried in the Rosary Cemetery at Norwich, where he died in 1858, after twenty-eight years' residence in that city. He started for St. Petersburg four years after John Howard had died, ostensibly on behalf of the commercial house with which he was a.s.sociated, but with the intention of carrying on the work of that great man in prison reform. Alexander I. was on the throne, and he made Venning his friend, frequently conversing with him upon religious subjects. He became the treasurer of a society for the humanising of Russian prisons; but when Nicholas became Czar in 1825 Venning's work became more difficult, although the Emperor was sympathetic. Venning returned to England in 1830, and thus opportunely, in 1833, was able to give his fellow-townsman letters of introduction to Prince Galitzin and other Russian notables, so that Borrow was able to set forth under the happiest auspices--with an entire change of conditions from those eight years of semi-starvation that he was now to leave behind him for ever.

Borrow left London for St. Petersburg on 31st July 1833, not forgetting to pay his mother before he left the 17 he had had to borrow during his time of stress. Always devoted to his mother, Borrow sent her sums of money at intervals from the moment the power of earning came to him. We shall never know, we can only surmise something of the self-sacrificing devotion of that mother during the years in which Borrow had failed to find remunerative work. Wherever he wandered there had always been a home in the Willow Lane cottage. It is probable that much the greater part of the period of his eight years of penury was spent under her roof. Yet we may be sure that the good mother never once reproached her son. She had just that touch of idealism in her character that made for faith and hope. In any case never more was Borrow to suffer penury, or to be a burden on his mother. Henceforth she was to be his devoted care to her dying day.

FOOTNOTES:

[92]

Keep not standing, fixed and rooted, Briskly venture, briskly roam; Head and hand, where'er thou foot it, And stout heart, are still at home.

In each land the sun does visit; We are gay whate'er betide.