Frederic Mistral - Part 5
Library

Part 5

This suffix is often diminutive.

paurin, _poor chap_.

paurineu paurinello, _poor little fellow or girl_.

pin, _pine_.

pinateu, _young pine_.

pinatello, _forest of young pines_.

sauvage, _wild_.

sauvageu, sauvagello, _somewhat wild_.

Sometimes it is not.

toumba, _to fall_.

toumbareu, -ello, _likely to fall_.

canta, _to sing_.

cantareu, -ello, _songful_.

crese, _to believe_.

cresereu, -ello, _inclined to belief_.

-i.

This is a verb-suffix, marking the infinitive of a "living" conjugation.

bourgau, _civil_.

abourgali, _to civilize_.

-ie (fem.).

Carestie, _dearness_, stands in contrast to the Italian _carestia_.

priva, _to train_, _to tame_.

privadie, _sweet food given in training animals_.

-ie (masc.), -iero (fem.).

This is the equivalent of the French -ier.

oulivie, _olive tree_.

bouchie, _butcher_.

pinatie, } _a dwelling_ pinatiero,} _among pines_.

-ieu (masc.), -ivo (fem.).

This is the form corresponding to the French -if, -ive.

ablatieu, _ablative_.

vieu, vivo, _lively_.

-ige (m.).

According to Mistral, this represents the Latin -ities. We incline to think rather that it corresponds to -age, being added chiefly to words in _e_. -age fits rather upon stems in _a_.

gounfle, _swollen_.

gounflige, _swelling_.

Felibre.

Felibrige.

paure, _poor_.

paurige, _poverty_.

-iho (fem.).

This suffix makes collective nouns.

pastre, _shepherd_.

pastriho, _company of shepherds_.

paure, _poor_.

pauriho, _the poor_.

-in (m.), -ino (fem.).

This is usually diminutive or pejorative.

paurin, _poor wretch_.

-ioun (fem.).

This corresponds to the French -ion.

nacioun, _nation_.

abdicacioun, _abdication_.

erme, _desert_.

a.s.serma, _to dry up_.

a.s.sermacioun, _thirst_, _dryness_.

-is (masc.), -isso (fem.).

Crida, _to cry_.

cridadisso, _cries of woe_.

chapla, _to slay_.

chapladis, _slaughter_.